| Community-based action refers to structured, sometimes professional, organizations set up in communities, with a specific mandate to organize crime prevention. | Меры на уровне общины означают деятельность определенных структур, иногда специализированных, созданных в общинах для организации работы по предупреждению преступности. |
| The Secretary-General expressed concern about the lack of concrete action to allow UNHCR to carry out its work in the Territory. | Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу того, что не были приняты конкретные меры, необходимые для того, чтобы УВКБ могло осуществлять свою деятельность в территории. |
| This action precipitated a three-week period of sporadic petty violence directed against international organizations deployed in Republika Srpska, which hindered operations of civilian agencies in that entity and impeded negotiations over police restructuring. | В ответ на эти действия в Республике Сербской в течение трех недель продолжались разрозненные и незначительные по масштабам акты насилия в отношении международных организаций, осуществляющих там свою деятельность, что препятствовало работе гражданских учреждений на территории этого образования и затрудняло переговоры о перестройке полиции. |
| Continue all three categories of action, as above | Продолжать осуществлять деятельность по трем направлениям, изложенным выше. |
| The federal and state governments have, therefore, not found it necessary to take legislative or other action to accrue such a right to trade unions. | Поэтому федеральное правительство и правительства штатов не сочли необходимым принимать законодательные или иные меры по укреплению права на профсоюзную деятельность. |
| The priorities thus identified were translated into operational action on the ground at both the regional and the country levels. | Чтобы решить поставленные таким образом приоритетные задачи, осуществлялась оперативная деятельность на местах как на региональном, так и на страновом уровне. |
| The table on page 14 of the annual report showed that almost $18 million had been saved or recovered as a result of OIOS action. | Из таблицы на странице 14 годового доклада видно, что деятельность УСВН позволила снизить или возместить затраты на сумму 18 миллионов долларов. |
| The increasing implementation of humanitarian assistance programmes through implementing partners - a development which his delegation supported - called for further reflection and action on common challenges and responses. | Дополнительное внимание и деятельность в связи с общими задачами и ответными мероприятиями требуются для расширения масштабов программ по оказанию гуманитарной помощи силами партнеров-исполнителей, что поддерживает делегация Норвегии. |
| Italy has been engaged for many years in setting up a wide-ranging network of such agreements and intends to step up its action in this regard. | В течение многих лет Италия участвует в создании широкой сети таких соглашений, и она намеревается активизировать свою деятельность в этом направлении. |
| A research project and seminar series on disarmament as humanitarian action, co-hosted with the Department for Disarmament Affairs, was established in 2000. | В 2000 году был разработан исследовательский проект и начато проведение серии семинаров на тему «Разоружение как гуманитарная деятельность». |
| A second concern had to do with national execution, a key modality of action for several organizations, involving considerable sums. | Если такое положение сохранится и ЮНОПС не сможет достичь своих целей, ему, возможно, придется прекратить свою деятельность. |
| We need a new kind of sustained and passionate and enlightened action in the world of the arts and the spirit'. | И нам нужна нового рода последовательная, страстная и просвещенная деятельность в мире искусства и духовности'. |
| At the time of the conversion, those posts were vacant and since then no action had been associated with them. | В момент перевода эти должности были вакантны, и с тех пор по ним не велась никакая деятельность. |
| Humanitarian action is a critical element of the work of the United Nations, and humanitarian coordination has become a lynchpin in helping it to succeed. | Гуманитарная деятельность является важнейшим элементом работы Организации Объединенных Наций, а координация гуманитарной деятельности стала основой для обеспечения ее успеха. |
| Such a determination would guide United Nations country team plans and actions on the ground, as well as action at the headquarters level. | Такое определение должно регулировать разработку планов и мероприятий страновых групп Организации Объединенных Наций на местах, а также деятельность на уровне штаб-квартиры. |
| It allowed the United Nations and the international community to develop its action with due regard for the interlinked nature of the requirements for stability. | Он позволил Организации Объединенных Наций и международному сообществу развернуть деятельность с должным учетом взаимосвязанного характера требований в области стабильности. |
| The Committee may wish to discuss both the substantive directions and working methods contained in the document and initiate action accordingly. | Комитет, возможно, пожелает обсудить как основные направления, так и методы работы, изложенные в этом документе, и инициировать соответствующую деятельность. |
| Firms did not innovate alone, and""collective action"" was needed in order to enhance the competitiveness of the local business environment. | Компании не ведут инновационную деятельность в одиночку, и для повышения конкурентоспособности местных предприятий необходимы "коллективные действия". |
| The contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Decade's objectives has focused on the courses of action described below. | Деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в достижение целей Десятилетия была сосредоточена на нижеследующих направлениях. |
| This has included more consistent action to allow improved humanitarian access, information management and financial tracking of aid flows, and improved support for the coordination of protection activities. | Эта деятельность включает принятие более согласованных мер с целью расширить доступ к населению в гуманитарных целях, улучшить управление информацией и отслеживание движения финансовых средств, предоставляемых по линии оказания помощи, а также повысить эффективность поддержки в области координации мероприятий по обеспечению защиты. |
| The activity of these organizations is directed toward broadening the opportunities of less well-off sectors of the population through their concerted action to promote further growth at the level of their village or district. | Деятельность этих организаций направлена на расширение возможностей неимущих слоев населения через их коллективные действия для дальнейшего роста на уровне своего села или округа. |
| In Bosnia and Herzegovina, United Nations peacekeeping and the protection of humanitarian aid became a substitute for political and military action to stop ethnic cleansing and genocide. | В Боснии и Герцеговине деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и защите гуманитарной помощи стала заменителем политических и военных мер, которые могли бы остановить этническую чистку и геноцид. |
| While progress has been made in building and coordinating action for risk reduction, it is being achieved against a backdrop of growing exposure and vulnerability to risk. | Несмотря на то, что в деле наращивания и координации деятельности по уменьшению степени риска был достигнут прогресс, такая деятельность осуществляется на фоне общей тенденции к усилению воздействия факторов риска и обострению проблемы уязвимости. |
| While action was needed at all levels, national Governments were the most crucial actors; they needed the greatest possible support from the United Nations system and development agencies. | Требуется принятие мер на всех уровнях, но особенно важное значение имеет деятельность на уровне отдельных стран; ей должна оказываться самая активная поддержка, какая только возможна, со стороны системы Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| For information on Government action targeting alcohol and drug misusers including the ten-year drugs strategy Tackling Drugs to Build a Better Britain and the National Treatment Agency for Substance Misuse see annex 1. | Информация о мерах правительства в отношении лиц, страдающих алкоголизмом и наркоманией, включая десятилетнюю стратегию под лозунгом "Борьба с наркотиками ради лучшего будущего Британии" и деятельность Национального агентства по лечению алкоголизма и наркомании, содержится в приложении 1. |