The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. |
Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин. |
The rapporteur(s) may make such contacts and take such action as appropriate for the due performance of the follow-up mandate and report accordingly to the Committee. |
Докладчик(и) может(гут) вступать в такие контакты и принимать такие меры, которые необходимы для надлежащего выполнения мандата на последующую деятельность, и представлять Комитету соответствующие отчеты. |
A clearer view is needed of current policies of government donors and development agencies and how these actors could more usefully contribute to the debate and action on migration and development. |
В совершенствовании нуждается и порядок информирования о нынешней политике, проводимой правительственными, донорскими организациями и учреждениями, ведающими вопросами развития, и о том, как добиться того, чтобы они вносили более весомый вклад в обсуждение проблем миграции и развития и в деятельность в этой области. |
Moreover, they are unable to demand through a civil action in a court of law that the activity take measures of protection or similar measures. |
Кроме того, они не имеют возможности, действуя в рамках гражданского судопроизводства, требовать того, чтобы предприятия, осуществляющие ту или иную деятельность, принимали меры по защите или какие-либо другие аналогичные меры. |
A recent independent evaluation concluded that the Global Road Safety Facility is uniquely positioned to translate commitment to road safety into action for low- and middle-income countries. |
В результате проведенной недавно независимой оценки был сделан вывод о том, что Глобальный механизм по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения располагает уникальными возможностями для воплощения приверженности обеспечению безопасности дорожного движения в практическую деятельность в интересах стран с низким и средним уровнем доходов. |
Its origin is still debatable and there are four main models proposed: fluvial action, volcanic flows, valley being a lava channel or some combination of previously mentioned models. |
Существует четыре основных гипотезы их происхождения: речная деятельность, деятельность вулканических потоков, долины могли быть застывшими лавовыми каналами или результатом совместного действия вышеупомянутых причин. |
Although the reform and restructuring of the Board and its subsidiary bodies were highly appreciated, it was felt that more needed to be done in regard to follow-up action. |
Хотя деятельность по реформированию и перестройке Совета и его вспомогательных органов получила весьма высокую оценку, было сочтено необходимым активизировать последующую деятельность по претворению в жизнь вынесенных решений. |
The actual resources required, and the time-table for action, will, however, ultimately depend on how the Parties taking responsibility as lead countries choose to organize and execute the work of the individual activities. |
Вместе с тем фактические потребности в ресурсах и график работы будут в конечном счете зависеть от того, каким образом Стороны, принимающие ответственность в качестве стран, возглавляющих деятельность по соответствующим направлениям, будут организовывать и осуществлять эту деятельность. |
In keeping with its mandate to be catalytic, innovative and to support inter-agency mechanisms for mainstreaming gender, the UNIFEM programme for action on gender and HIV/AIDS includes work on advocacy, brokering partnerships and capacity-building. |
Согласно мандату, Фонд должен быть каталитическим и новаторским и поддерживать межучрежденческие механизмы для учета гендерной проблематики в основном русле деятельности, и программа действий ЮНИФЕМ по гендерным вопросам и вопросам ВИЧ/СПИДа включает в себя деятельность пропагандистского характера, деятельность по налаживанию партнерских отношений и созданию потенциала. |
That linkage of the two efforts has also been boosted by the action of the United Nations Roll Back Malaria Partnership and the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as the action of civil society, in particular the Medicines for Malaria Venture. |
Сближению двух инициатив также способствует деятельность в рамках Партнерства Организации Объединенных Наций по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также усилия гражданского общества, в частности проект «Лекарства от малярии». |
ESA describes the households sector as follows: ESA 2.76 The households sector includes: Individuals or groups of individuals whose principal function is consumption; Persons living permanently in institutions who have little or no autonomy of action or decision in economic matters. |
Однако совершенно ясно, что домашние хозяйства могут также осуществлять производительную деятельность - этот аспект имеет особенно важное значение применительно к фермерским домашним хозяйствам. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) should continue their action at every level in the area of gender equality. |
Органы Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ и МУНИУЖ должны продолжить свою деятельность на всех уровнях в области установления равенства между мужчинами и женщинами. |
OHCHR considers that its action in the field of the promotion and protection of human rights of persons with disabilities should remain tri-dimensional, and focus on: |
поощрение интеграции проблем инвалидности в деятельность договорных органов и внедоговорных механизмов по правам человека; и |
The multifaceted challenges facing Africa demanded concerted action by the international community and his delegation therefore urged support for the New Partnership for Africa's Development to promote peace, security and development in the continent. |
Необходимо решить проблему резкого сокращения объема внебюджетных ресурсов, без которых невозможна деятельность НЕПАД, также как необходимо заполнить имеющиеся вакантные должности. |
This area of work aims to promote awareness and understanding of international standards on children's rights and influence action to place children's concerns at the centre of national and international agendas, in particular at the legal and institutional levels. |
Практические выводы и анализ помогут оказать влияние на политику и деятельность по защите прав детей и наполнить соответствующим содержанием программы развития. |
We trust that this action will continue under the current presidency and that it will extend to the wider task of reforming the Assembly, in pursuance of the aims of the Millennium Declaration. |
Мы надеемся, что эта деятельность будет продолжаться под руководством нынешнего Председателя и что он обеспечит дальнейший прогресс в осуществлении реформы Ассамблеи в соответствии с целями Декларации тысячелетия. |
Several actions have now been identified to improve and accelerate the introduction of effective CCA/UNDAFs. UNDG leadership has urged all regional bureaux, divisions and offices of UNDG Executive Committee members to take more proactive and progressive action and follow-up. |
Руководство ГООНВР призвало все региональные бюро, отделы и отделения членов Исполнительного комитета ГООНВР принимать более прагматичные и последовательные меры, включая последующую деятельность. |
In essence, action 15 looks at United Nations technical cooperation activities from the supply side - how the system is functioning in terms of the rational organization of the technical cooperation activities that it supplies to programme countries. |
В сущности, в рамках меры 15 деятельность Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества рассматривается с точки зрения «предложения», т.е. |
The strategy focuses on action by the United Nations system at two levels, global and country, with the following core elements: (a) Monitoring. |
Комплексная последующая деятельность по осуществлению решений конференций и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Under "Social support for children", the action undertaken by the Mehr nuri ("Ray of Mercy") public charitable foundation encompasses the following types of activity: |
Деятельность Общественного благотворительного Фонда "Мехр нури" в направлении "Социальная поддержка детей" включает в себя: |
According to the well established case law of the Constitutional Court, the prohibition of re-engagement in National Socialist activities, which is enshrined in constitutional law, is a directly effective prohibition to be complied with by all government bodies within their respective spheres of action. |
В соответствии с установившейся практикой Конституционного суда запрещение возобновлять национал-социалистскую деятельность, предусмотренное конституционным законом, является эффективной запретительной мерой, которая обязательна для соблюдения всеми государственными органами в их соответствующих сферах деятельности. |
The promotion of businesses operated by women is one of the main lines of action of the Institute for Women's Issues, considering that when women work independently they become a part of the economy, raising the low percentage of women engaged in business. |
Развитие предпринимательства среди женщин - одно из основных направлений деятельности Института по делам женщин, поскольку индивидуальная трудовая деятельность женщин способствует их интеграции в экономику и увеличивает тонкую прослойку женщин-предпринимателей. |
In that connection, in order to establish a legal basis that corresponds to the way in which States carrying out space activities cooperate in practice, consideration should be given to the question of coordinated action to improve the national registers of States parties to the Registration Convention. |
В этой связи для создания нормативно-правовой базы, соответствующей реальным условиям взаимодействия государств, проводящих космическую деятельность, необходимо рассмотреть вопрос о согласующих действиях в усовершенствовании национальных регистров стран-участниц Конвенции о регистрации. |
To supplement this action, redoubled efforts will have to be made to ensure that as many low-income families as possible obtain decent housing, and unavoidable reforms of the social insurance system will have to be carried out on account of its increasingly critical situation. |
Кроме того, необходимо активизировать деятельность в жилищном секторе и секторе социального обеспечения с целью создания надлежащих жилых условий для максимально большого числа малообеспеченных семей. |
But, in a body governed by consensus, it does not make sense that we refuse to take the first step to engage, especially in the light of repeated calls for action made by the wider international community in the United Nations General Assembly and elsewhere. |
Несмотря на трудную международную обстановку, на фоне которой вы ведете свою деятельность, есть признаки того, что на перспективах развертывания работы пагубно сказываются процедуры Конференции. |