Article 58 of the Constitution provides for the possibility of joining together in voluntary associations and guarantees freedom of action for all associations. |
В статье 58 Конституции Азербайджанской Республики определяется возможность объединяться в общественных объединениях и гарантируется свободная деятельность всех объединений. |
The task force is mandated to supervise and coordinate action and policy on violence against women at the national level. |
Целевой группе поручено курировать и координировать деятельность и политику по борьбе с насилием в отношении женщин на национальном уровне. |
Regardless of whether action is targeted upstream or downstream, the result is integration in products and services offered by public authorities. |
Независимо от того, как строится деятельность - по восходящей линии или по нисходящей, - в результате обеспечивается интеграция продуктов и услуг, предлагаемых государственными учреждениями. |
At the local level, youth action on forests is an effective tool in implementing sustainable forest management. |
Деятельность молодежи на местном уровне по вопросам лесоводства является эффективным средством обеспечения устойчивого лесопользования. |
Government action in this regard is manifested: |
Деятельность правительства Республики Узбекистан в данном направлении проявляется в следующих действиях: |
Any such action is punishable under French law in accordance with the modalities described in this report. |
Любая деятельность такого рода подпадает под действие французского законодательства в соответствии с условиями, изложенными в настоящем докладе. |
Preliminary activities consist of research in the form of rapid assessments, baseline surveys and focused action research. |
Подготовительная деятельность заключается в проведении исследований в виде быстрых оценок, базисных обзоров и практических исследований, ориентированных на конкретную акцию. |
The Committee encouraged the Government to continue along this path and to take effective action to implement the above programmes and measures. |
Комитет призвал правительство продолжать деятельность в данном направлении и предпринять действенные шаги в целях реализации этих программ и мер. |
In such situations, development efforts must be accompanied by humanitarian action and preparedness for more acute crises. |
В таких ситуациях деятельность в области развития должна сопровождаться гуманитарными мероприятиями и обеспечением подготовленности на случай более острых кризисов. |
Countries identify finance, the transfer of environmentally sound technologies and capacity-building as a priority area for further action. |
Страны определили деятельность в области финансов, передачи экологически чистых технологий и наращивания потенциала в качестве первоочередных направлений дальнейшей деятельности. |
In 2002 and 2004, the Executive Board encouraged expanded partnerships and collaborative action between UNIFEM and UNDP. |
В 2002 и 2004 годах Исполнительный совет призвал расширить партнерство и совместную деятельность ЮНИФЕМ и ПРООН. |
There is a need to reinforce practical and effective action in this domain. |
Необходимо укреплять практическую деятельность в этой области и повышать ее эффективность. |
To involve young people in long-term action for a culture of peace, youth organizations were created. |
Для вовлечения молодых людей в долгосрочную деятельность по поощрению культуры мира были созданы молодежные организации. |
In the absence of a Parliament, since 2002 legislative action takes the form of ordinances decreed by the King. |
В отсутствие парламента, начиная с 2002 года, законодательная деятельность облечена в форму указов, издаваемых королем. |
The State party should continue with the action undertaken to remedy this situation (Covenant, art. 26). |
Государству-участнику следует продолжить деятельность по исправлению ситуации в данной области (статья 26 Пакта). |
The discussion on climate change needed to be expanded to consider action beyond 2012. |
Рамки обсуждения вопроса об изменении климата необходимо расширить и рассмотреть также направления, по которым будет осуществляться деятельность после 2012 года. |
Government action supported the coordinated work of non-governmental organizations (NGOs) and women's associations. |
Деятельность правительства сочетается с координированной работой неправительственных организаций и женских ассоциаций. |
The hallmark of the landmine process was the way it combined field experience and political action. |
Отличительная особенность деятельности, связанной с разминированием, состоит в том, что в ней сочетаются работа на местах и политическая деятельность. |
Peacekeeping, humanitarian action and development are parallel activities and should not be rigidly divided into successive phases. |
Усилия по поддержанию мира, гуманитарная деятельность и развитие должны осуществляться параллельно и не должны жестко подразделяться на последовательные этапы. |
UNESCO continued to build its action on three pillars in the field of fresh water. |
ЮНЕСКО продолжала основывать свою деятельность в области пресной воды на трех важнейших компонентах. |
Mauritius has initiated action on all three measures. |
На Маврикии проводится деятельность по всем этим трем направлениям. |
Humanitarian action can be more effective and successful if there are local support entities and a structure behind it. |
Гуманитарная деятельность может быть более действенной и успешной, если она опирается на местные учреждения и местную инфраструктуру. |
The new instrument is emblematic of United Nations action to benefit each human being. |
Данный новый документ символизирует собой деятельность Организации Объединенных Наций на благо каждого человека. |
Finally, they mobilize national and international partners to action and help forge partnerships and alliances. |
Наконец, они позволяют мобилизовывать национальных и международных партнеров на конкретную деятельность и укреплять партнерские отношения и союзы. |
We are faced with an excellent opportunity to infuse our Organization with greater dynamism and rationality, more action and less bureaucracy. |
Мы располагаем прекрасной возможностью привнести в деятельность нашей Организации больше динамизма и рациональности, больше действенности и меньше бюрократичности. |