Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
In all of this - apart from the bilateral activities that may be engaged in - the action of international organizations is extremely important. Во всем этом - кроме деятельности на двусторонней основе, которая может проводится, - необычайно важна деятельность международных организаций.
The Unit should also monitor follow-up action on the results of self-evaluations. Кроме того, Группа централизованной оценки должна контролировать последующую деятельность по результатам самооценок.
In other words, as awareness spreads, so action expands. Иными словами, с углублением понимания расширяется практическая деятельность.
More specifically, the high-level meeting could recommend that action proceed along three lines: Если говорить более конкретно, то совещание высокого уровня могло бы рекомендовать осуществлять деятельность по трем направлениям:
His party, which did not participate in the constitutional review, characterized the whole exercise as a unilateral action by the Government. Его партия, которая не участвовала в пересмотре положений конституции, охарактеризовала всю эту деятельность как одностороннюю акцию правительства.
The action of the international community should properly reflect the universal abhorrence of alliances between terrorists and individual States. Деятельность международного сообщества должна адекватно отражать всеобщее возмущение в отношении альянсов между террористами и отдельными государствами.
Such action would build on the ground already covered in the CD. Такая деятельность была бы основана на той платформе, которая уже создана КР.
If durable solutions were found, humanitarian action could become a spur for long-term development. Для отыскания прочных решений гуманитарная деятельность должна стать стимулом для долгосрочного развития.
When peace breaks down and development fails, humanitarian action is moving in to stem the human suffering. Когда мир нарушается и развитие терпит крах, на арену выдвигается гуманитарная деятельность, призванная облегчить страдания людей.
This action will be supplemented by the resolute cooperation of the region's telecommunications companies. Элементом, дополняющим эту деятельность, будет служить неуклонное сотрудничество телекоммуникационных предприятий региона.
The Convention is evolving as a policy guidance body that seeks to promote action through existing institutions. Конвенция превращается в орган, регулирующий вопросы политики, который стремится организовать деятельность через существующие учреждения.
Non-governmental organizations could contribute towards international action intended to eliminate all traditional forms of discrimination. Неправительственные организации могли бы внести свой вклад в международную деятельность, направленную на ликвидацию всех традиционных форм дискриминации.
The Organization's own multilateral action in that regard should be harmonized with the bilateral efforts of the developed countries. Собствен-ную многостороннюю деятельность Организации в этой области следует увязывать с двусторонними усилиями промышленно развитых стран.
In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 112). Чтобы контролировать деятельность правительства в конкретных областях, парламент может создать следственные комиссии (статья 112).
In this context, action to combat violence against refugee women has followed a two-pronged approach. В этом контексте деятельность по борьбе с насилием в отношении беженцев-женщин проводится на основе двуединого подхода.
Joint action with TRAINMAR centres in Western Europe is proving particularly useful in this respect. В этом отношении особенно полезной является коллективная деятельность, организуемая совместно с западноевропейскими центрами ТРЕЙНМАР.
This objective implies the strengthening of the missions and means of action of the International Narcotics Control Board. Эта цель подразумевает укрепление миссий Международного комитета по контролю над наркотиками и расширение имеющихся у него возможностей осуществлять свою деятельность.
A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность.
Urgent national and international action was required not only to combat that heinous crime, but also to address its root causes. На национальном и международном уровнях необходимо немедленно начать деятельность, направленную не только на борьбу с этим ужасающим преступлением, но и на ликвидацию главных причин, лежащих в основе этой проблемы.
The headings are used to delineate the areas requiring action and conceptual development leading to further operational guidance, workshops and monitoring. Эти разделы используются для разграничения тех областей, деятельность в которых требует соответствующих решений и разработки концепций, на основе чего будут в последующем вырабатываться дальнейшие установки для оперативной работы, организовываться практикумы и вестись контроль.
The approach and scope of sustainable human development must be further developed and fully incorporated into national plans and action. Необходимо и далее расширять подход и масштабы устойчивого развития людских ресурсов и полностью включать их в национальные планы и практическую деятельность.
The secretariat informed the Working Group about its action to involve more Parties to the Convention in the activities of the Task Force. Секретариат проинформировал Рабочую группу о принятых им мерах по вовлечению большего количества Сторон Конвенции в деятельность Целевой группы.
On that occasion the international community must demonstrate its readiness to mobilize the resources needed to translate its commitment into action. На этой сессии международное сообщество должно продемонстрировать свою готовность мобилизовать ресурсы, необходимые для воплощения своих обязательств в практическую деятельность.
Organizations are encouraged to undertake their own planning so as to facilitate joint or complementary action. Организациям настоятельно предлагается планировать собственную деятельность таким образом, чтобы содействовать проведению совместных или вспомогательных мероприятий.
The Union actively supports the action of the United Nations High Commissioner for Human Rights and her activities, especially at the field level. Союз активно поддерживает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ее деятельность, особенно на местном уровне.