| In all of this - apart from the bilateral activities that may be engaged in - the action of international organizations is extremely important. | Во всем этом - кроме деятельности на двусторонней основе, которая может проводится, - необычайно важна деятельность международных организаций. |
| The Unit should also monitor follow-up action on the results of self-evaluations. | Кроме того, Группа централизованной оценки должна контролировать последующую деятельность по результатам самооценок. |
| In other words, as awareness spreads, so action expands. | Иными словами, с углублением понимания расширяется практическая деятельность. |
| More specifically, the high-level meeting could recommend that action proceed along three lines: | Если говорить более конкретно, то совещание высокого уровня могло бы рекомендовать осуществлять деятельность по трем направлениям: |
| His party, which did not participate in the constitutional review, characterized the whole exercise as a unilateral action by the Government. | Его партия, которая не участвовала в пересмотре положений конституции, охарактеризовала всю эту деятельность как одностороннюю акцию правительства. |
| The action of the international community should properly reflect the universal abhorrence of alliances between terrorists and individual States. | Деятельность международного сообщества должна адекватно отражать всеобщее возмущение в отношении альянсов между террористами и отдельными государствами. |
| Such action would build on the ground already covered in the CD. | Такая деятельность была бы основана на той платформе, которая уже создана КР. |
| If durable solutions were found, humanitarian action could become a spur for long-term development. | Для отыскания прочных решений гуманитарная деятельность должна стать стимулом для долгосрочного развития. |
| When peace breaks down and development fails, humanitarian action is moving in to stem the human suffering. | Когда мир нарушается и развитие терпит крах, на арену выдвигается гуманитарная деятельность, призванная облегчить страдания людей. |
| This action will be supplemented by the resolute cooperation of the region's telecommunications companies. | Элементом, дополняющим эту деятельность, будет служить неуклонное сотрудничество телекоммуникационных предприятий региона. |
| The Convention is evolving as a policy guidance body that seeks to promote action through existing institutions. | Конвенция превращается в орган, регулирующий вопросы политики, который стремится организовать деятельность через существующие учреждения. |
| Non-governmental organizations could contribute towards international action intended to eliminate all traditional forms of discrimination. | Неправительственные организации могли бы внести свой вклад в международную деятельность, направленную на ликвидацию всех традиционных форм дискриминации. |
| The Organization's own multilateral action in that regard should be harmonized with the bilateral efforts of the developed countries. | Собствен-ную многостороннюю деятельность Организации в этой области следует увязывать с двусторонними усилиями промышленно развитых стран. |
| In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 112). | Чтобы контролировать деятельность правительства в конкретных областях, парламент может создать следственные комиссии (статья 112). |
| In this context, action to combat violence against refugee women has followed a two-pronged approach. | В этом контексте деятельность по борьбе с насилием в отношении беженцев-женщин проводится на основе двуединого подхода. |
| Joint action with TRAINMAR centres in Western Europe is proving particularly useful in this respect. | В этом отношении особенно полезной является коллективная деятельность, организуемая совместно с западноевропейскими центрами ТРЕЙНМАР. |
| This objective implies the strengthening of the missions and means of action of the International Narcotics Control Board. | Эта цель подразумевает укрепление миссий Международного комитета по контролю над наркотиками и расширение имеющихся у него возможностей осуществлять свою деятельность. |
| A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. | Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность. |
| Urgent national and international action was required not only to combat that heinous crime, but also to address its root causes. | На национальном и международном уровнях необходимо немедленно начать деятельность, направленную не только на борьбу с этим ужасающим преступлением, но и на ликвидацию главных причин, лежащих в основе этой проблемы. |
| The headings are used to delineate the areas requiring action and conceptual development leading to further operational guidance, workshops and monitoring. | Эти разделы используются для разграничения тех областей, деятельность в которых требует соответствующих решений и разработки концепций, на основе чего будут в последующем вырабатываться дальнейшие установки для оперативной работы, организовываться практикумы и вестись контроль. |
| The approach and scope of sustainable human development must be further developed and fully incorporated into national plans and action. | Необходимо и далее расширять подход и масштабы устойчивого развития людских ресурсов и полностью включать их в национальные планы и практическую деятельность. |
| The secretariat informed the Working Group about its action to involve more Parties to the Convention in the activities of the Task Force. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о принятых им мерах по вовлечению большего количества Сторон Конвенции в деятельность Целевой группы. |
| On that occasion the international community must demonstrate its readiness to mobilize the resources needed to translate its commitment into action. | На этой сессии международное сообщество должно продемонстрировать свою готовность мобилизовать ресурсы, необходимые для воплощения своих обязательств в практическую деятельность. |
| Organizations are encouraged to undertake their own planning so as to facilitate joint or complementary action. | Организациям настоятельно предлагается планировать собственную деятельность таким образом, чтобы содействовать проведению совместных или вспомогательных мероприятий. |
| The Union actively supports the action of the United Nations High Commissioner for Human Rights and her activities, especially at the field level. | Союз активно поддерживает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ее деятельность, особенно на местном уровне. |