Sri Lanka is of the view that action along the following lines would help to advance this process: |
Шри-Ланка считает, что развитию этого процесса способствовала бы деятельность по следующим направлениям: |
The action undertaken by Austria comprises bilateral as well as multilateral measures and also includes the intervention of non-governmental organizations through the granting of technical assistance, supply of investment goods and food aid. |
Деятельность, осуществляемая Австрией, включает двусторонние и многосторонние меры, а также предусматривает участие неправительственных организаций посредством оказания технической помощи, поставки инвестиционных товаров и продовольственной помощи. |
21.45 The Secretariat will implement the following course of action: |
21.45 Секретариат будет осуществлять следующую деятельность: |
It is also developing an annual programme in conflict prevention: analysis for action, which will be available to United Nations staff and others. |
Эта деятельность нацелена на то, чтобы обучать страновые группы, которые хотели бы включить вопросы предупреждения конфликтов в планы и программы Организации Объединенных Наций. Колледж занимается также разработкой ежегодной программы по предотвращению конфликтов: анализ в целях принятия мер. |
Organised intervention, united and centralised on an international scale, in order to contribute to the process which leads to the revolutionary action of the proletariat. |
Организованная, объединённая и централизованная на международном уровне деятельность с целью содействия процессу, ведущему к революционному действию пролетариата. |
Lastly, she would be interested in learning what specific action the Government planned to take to mainstream women in post-conflict development efforts. |
Наконец, она хотела бы узнать, какие правительство планирует принять конкретные меры по вовлечению женщин в деятельность по постконфликтному развитию. |
This monitoring activity will enable States parties to review their laws and policies on a regular basis and to focus on areas where further or other action is required. |
Эта контрольная деятельность позволит государствам-участникам на регулярной основе осуществлять обзор своего законодательства и политики и сосредоточивать свое внимание на областях, где требуются дальнейшие или иные действия. |
This is confirmed by the far-reaching and comprehensive national plans of action unfolding in some 150 Member States under the guidance of national coordinating bodies. |
Подтверждением этого является ведущаяся примерно в 150 государствах-членах под руководством национальных координационных органов деятельность по осуществлению масштабных и всеобъемлющих национальных планов действий. |
8.50 Activities will include coordination of the implementation of declarations, strategies and programmes of action adopted by major United Nations conferences and meetings in the economic and social fields. |
8.50 Рассматриваемая деятельность будет включать координацию осуществления деклараций, стратегий и программ действий, принятых на основных конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
Application of each of these modes is considered in the following discussion of progress in implementing the priorities for action identified in General Assembly resolution 52/82. |
В приведенном ниже обзоре хода осуществления первоочередных задач, установленных в резолюции 52/82 Генеральной Ассамблеи, рассматривается деятельность в каждом из этих направлений. |
Strong encouragement should therefore be given to action by the United Nations system in that area and to South-South cooperation. |
Таким образом, следует энергично поддерживать деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области, а также сотрудничество по линии Юг-Юг. |
Coordinated action will also enable participating countries to avoid unsustainable exploitation of their fisheries resources and resolution of conflicts in connection with their migratory and straddling fish stocks. |
Кроме того, координируемая деятельность позволит участвующим странам предотвратить неустойчивую эксплуатацию их рыбных ресурсов и обеспечить урегулирование конфликтов в связи с их мигрирующими и трансзональными рыбными запасами. |
In Asia and the Pacific, some non-governmental organizations have taken the lead in demand reduction activities, supplementing or substituting for government action in many countries. |
В Азии и районе Тихого океана некоторые неправительственные организации играют ведущую роль в осуществлении мероприятий по сокращению спроса, дополняя или замещая деятельность правительств во многих странах. |
Preventive action in Burundi should be increased through the deployment of human rights experts and observers throughout the country and through human rights training programmes. |
Превентивную деятельность в Бурунди следует активизировать за счет направления экспертов и наблюдателей по вопросам прав человека во все районы страны и осуществления программ учебной подготовки в области прав человека. |
Effective action by organizations in the United Nations family is in many cases directly dependent on the degree of cooperation that can be achieved between Member States. |
Эффективная деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций во многих случаях напрямую зависит от степени сотрудничества, которое может быть достигнуто между государствами-членами. |
In the context of the European Union's common foreign and security policy, joint action to support the Middle East peace process was approved on 19 April 1994. |
В контексте общей внешней политики и безопасности Европейского союза 19 апреля 1994 года была одобрена совместная деятельность по содействию мирному процессу на Ближнем Востоке. |
My delegation appreciates the efforts of the United Nations to strengthen international restrictions on land-mines, as well as its action on mine clearance. |
Моя делегация признательна Организации Объединенных Наций за усилия по укреплению международных ограничений на наземные мины, а также за ее деятельность по разминированию. |
Government action is directed towards addressing problems of discrimination and disadvantage which prevent members of ethnic minorities from fulfilling their potential as full members of British society. |
Деятельность правительства направлена на решение проблем дискриминации и ущемления прав, которые не позволяют членам этнических меньшинств реализовать свой потенциал в качестве полноправных членов британского общества. |
The Committee was concerned that there was no coherent policy or any powerful body with special responsibility for coordinating action in favour of women. |
Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия последовательной политики по вопросам положения женщин и наделенного широкими полномочиями органа, которому было бы конкретно поручено координировать деятельность в интересах женщин. |
Follow-up action on firearms regulation for the purpose of crime prevention and public safety |
Последующая деятельность по регулированию оборота огнестрельного оружия для предупреждения преступности и обеспечения общественной безопасности |
This separation influences not only the decision-making process, but also the action of all groups including government, industry, business and individuals. |
Такое разделение оказывает воздействие не только на процесс принятия решений, но также и на деятельность всех групп, включая правительства, промышленные и деловые круги и отдельных лиц. |
How can we improve the performance of those who were responsible for the action? |
Как можно повысить результативность усилий тех, кто отвечает за эту деятельность? |
The means of action envisaged by the secretariat include the following: |
34.36 Секретариат предполагает вести свою деятельность по следующим направлениям: |
It was essential for the Fifth Committee to take immediate action, pending a thorough review of the matter, to allow backstopping activities to continue in 1995. |
Необходимо, чтобы перед внимательным рассмотрением этого вопроса Пятый комитет незамедлительно принял меры, позволяющие продолжить деятельность по поддержке в 1995 году. |
Each of these joint plans of action should bring together those agencies whose own work touches on the particular issues concerned; |
Каждый из этих совместных планов действий призван объединить усилия тех учреждений, деятельность которых касается конкретных соответствующих вопросов; |