It further reviewed a secretariat report on cooperation in the field of information, and it decided to promote joint action in that context. |
Он далее рассмотрел доклад секретариата о сотрудничестве в области информации и постановил поощрять совместную деятельность в этой связи. |
Humanitarian action can have important political, socio-economic and environmental repercussions. |
Гуманитарная деятельность может иметь серьезные политические, социально-экономические и экологические последствия. |
Only international action that takes all of these considerations into account will be effective. |
Эффективной будет только та международная деятельность, которая принимает во внимание все эти аспекты. |
The principle of complementarity should be based on a mechanism that strengthened the action of national systems. |
Принцип взаимодополнимости должен основываться на механизме, который укрепляет деятельность национальных систем. |
Although illicit drugs were not a social problem in Cuba, the country was taking part in international action. |
Хотя на Кубе наркотики не являются социальной проблемой, эта страна вносит свой вклад в международную деятельность по борьбе с их злоупотреблением. |
Second, their focus on country-level action suggests areas in which disability advocates can press for implementation. |
Во-вторых, их ориентация на страновой уровень предполагает деятельность в таких областях, в которых активисты борьбы за права инвалидов могут настойчиво требовать их осуществления. |
In fact, the Committee was not a political body and should confine its action to the non-political sphere. |
Комитет же не является политическим органом, и его деятельность не должна осуществляться в политической сфере. |
All the regional commissions and a large number of agencies of the United Nations system have taken action that advances the objectives of the Strategy. |
Все региональные комиссии и большое число учреждений системы Организации Объединенных Наций осуществляли деятельность, которая приблизила цели Стратегии. |
Follow-up action on multilateral agreements is basically a governmental function. |
Последующая деятельность в связи с многосторонними соглашениями является в основном прерогативой правительств. |
I wholeheartedly agree with the Secretary-General's unequivocal statement that commitment to humanitarian action must be universal if it is to be legitimate. |
Я полностью согласен с недвусмысленным заявлением Генерального секретаря о том, что обязательство осуществлять гуманитарную деятельность должно быть универсальным, если ей придается законный характер. |
1.21 We said we would press ahead with action in priority areas, like better regulation of offshore activities. |
1.21 Мы заявили о том, что мы продолжим деятельность в приоритетных областях, таких, как улучшение регулирования офшорных мероприятий. |
There is also a need to further accelerate action towards field-level implementation in countries engaged in the different initiatives. |
Кроме того, необходимо еще более активизировать деятельность по осуществлению на местном уровне в странах, задействованных в связи с осуществлением различных инициатив. |
Governments need to raise awareness, build capacity and promote effective action for sustainable tourism. |
Правительствам надо проводить просветительскую работу, формировать потенциал и поощрять эффективную деятельность в целях обеспечения устойчивости туризма. |
The complex environments in which we undertake humanitarian action highlight the need to continue to strive for a strengthened humanitarian response. |
Сложные условия, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, свидетельствуют о необходимости продолжения усилий по укреплению гуманитарного реагирования. |
It proposes plans and programmes of action and evaluates the follow-up in terms of prevention, treatment and implementation. |
Он выдвигает планы и программы действий и оценивает последующую деятельность с точки зрения профилактики, лечения и осуществления мер. |
UNDP's efforts had focused on assisting countries to launch their action programmes and complementary pilot and thematic activities. |
Деятельность ПРООН по сути состоит в том, чтобы помогать странам осуществлять свои программы действий, дополняя их тематическими мероприятиями на экспериментальной основе. |
Violations of the right to food can occur through the direct action of States or other entities insufficiently regulated by States. |
Нарушения права на питание могут совершаться в результате прямого действия государств или других субъектов, деятельность которых недостаточно регулируется государствами. |
(a) Regulations defining State action: ministerial circulars |
а) Нормативные акты, регулирующие деятельность государственных органов: министерские циркуляры |
The treaty bodies are unique in being able to exercise a preventive function, sounding early warnings and recommending urgent action. |
Договорные органы являются уникальными в том плане, что они могут осуществлять превентивную деятельность, включая процедуры раннего уведомления, и рекомендовать незамедлительные меры. |
The undertaking would combine alternative- development programmes and law-enforcement action. |
Эта деятельность будет проводиться путем сочетания программ альтернативного развития с правоохранительными мерами. |
Much remained to be done in that field, but action to promote human rights must take current realities into account. |
Многое еще предстоит сделать в этой области, при этом деятельность, направленная на поощрение прав человека, должна учитывать современные реалии. |
At the same time, humanitarian action can have a positive effect on such an environment. |
В то же время гуманитарная деятельность может оказывать положительное воздействие на такую обстановку. |
The security of personnel depends, to some extent at least, on the way in which combatants perceive humanitarian action. |
Безопасность персонала зависит, по крайней мере в некоторой степени, от того, как воспринимают комбатанты гуманитарную деятельность. |
It identifies three foundations of peace: development first and foremost, humanitarian action and human rights. |
В нем определяются три основополагающих момента, необходимых для мира: это прежде всего развитие, а также гуманитарная деятельность и права человека. |
It is thus the institutionalized international community that supports the Commission's action. |
Таким образом, деятельность Комиссии упирается на поддержку институтов международного сообщества. |