Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
The Division oversees funds from TRAC line 1.1.3, ensuring effective and coherent action at the corporate level, working through regional bureaux to reinforce country offices dealing with special development situations. Отдел контролирует использование средств, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ, обеспечивает эффективную и последовательную деятельность на общем организационном уровне и, действуя через региональные бюро, принимает меры к укреплению отделений в странах с особыми условиями развития.
Uniformity and compatibility of these documents should ensure the necessary level of credibility of the governmental authorities responsible for action in this field, even in States not having a sufficiently developed legislation and institutional capacity. Единообразие и совместимость этих документов должны обеспечить необходимый уровень доверия государственным органам, ответственным за деятельность в этой сфере, даже в государствах с недостаточно развитой законодательной системой и слабым институциональным потенциалом.
We encourage the Commission to continue to fulfil its mandate with the same rigour and effectiveness, while expanding its action to include all other involved countries. Мы призываем Комиссию продолжать осуществление своего мандата с той же энергией и эффективностью, расширяя в то же время свою деятельность с целью подключения к ней всех других заинтересованных стран.
The Initiative aims at providing a neutral platform for dialogue, catalysing the action of committed tour operators and broadening support for sustainable development in the tourism industry. Цель этой Инициативы - обеспечить нейтральную платформу для диалога, стимулировать активность вовлеченных в соответствующую деятельность туроператоров и расширить поддержку устойчивого развития индустрии туризма.
It is our conviction that consultation and dialogue cannot but strengthen the action of the United Nations in the interest of all, and in particular of victims. Мы убеждены в том, что консультации и диалог могут лишь укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в интересах всех людей, особенно пострадавших.
Voluntary action involves learning, sharing and helping others, and it enables all citizens to play a part in the democratic process. Добровольческая деятельность включает в себя обучение, распространение знаний и опыта и оказание помощи другим, и она дает возможность всем гражданам играть свою роль в демократическом процессе.
In the field, AMADE coordinates its action through its 16 national affiliates, initiating and conducting humanitarian, educational and social programmes. АМАДЕ ведет свою деятельность на местах через 16 национальных филиалов, таким образом инициируя и проводя гуманитарные, образовательные и социальные программы.
Delegations perceived a "crisis of implementation" and encouraged better harvesting of data and lessons learned to more seamlessly transform ideas into strategic action. Делегации отметили «кризисное положение в области осуществления» и призвали обеспечить более эффективный сбор данных и информации об извлеченных уроках, чтобы таким образом способствовать более органичному воплощению идей в стратегическую деятельность.
Field practices manuals were also developed on internally displaced persons (1999) and on humanitarian action and human rights (2000). Кроме того, разработаны руководства «Перемещенные внутри страны лица» (1999 год) и «Гуманитарная деятельность и права человека» (2000 год), в которых обобщается накопленный на местах опыт.
The consensus has also enabled us to undertake international action in specific areas pertaining to children, such as violence against children worldwide. Консенсус также позволяет нам проводить международную деятельность в конкретных областях, касающихся детей, например в области насилия в отношении детей во всем мире.
The international community was already taking action in that sphere, but the activities required increased collaboration, adequate funding and tangible political commitment from all States. Международное сообщество уже осуществляет деятельность в этой области, и сегодня речь идет о том, чтобы активизировать взаимодействие, обеспечить надлежащее финансирование и добиться от государств твердых политических решений по данному вопросу.
This should be a gradual action geared for the medium term. Эта деятельность должна быть поэтапной и ориентирована на среднесрочную перспективу
Those changes ensure that race-conscious action in federal contracting is used only where there is demonstrable proof that the effects of racial discrimination continue to hinder minority-owned businesses. Благодаря этим изменениям антирасистские меры на государственных предприятиях принимаются только в случае наличия очевидных доказательств того, что последствия расовой дискриминации продолжают затруднять деятельность предприятий, принадлежащих представителям меньшинств.
We commend States for taking purposive action to check these clandestine networks, some of which involve individuals from within State or Government structures. Мы с удовлетворением отмечаем целенаправленные усилия государств по выявлению таких подпольных сетей, в деятельность которых иногда оказываются вовлечены сотрудники государственных или правительственных структур.
Mr. Traystman said that the surge in peacekeeping operations demanded stronger management, more efficient implementation of mandates and greater accountability for action. Г-н Трейстман говорит, что увеличение числа операций по поддержанию мира требует улучшения управления, более эффективного выполнения мандатов и повышения ответственности за осуществляемую деятельность.
to enhance cooperation between relevant European and international institutions so as mutually to reinforce their respective action to combat racism. расширять сотрудничество между соответствующими европейскими и международными учреждениями, с тем чтобы они могли взаимно укреплять свою соответствующую деятельность по борьбе против расизма.
In general, however, the situation of the displaced and those undertaking action on their behalf has deteriorated further still since the mission. Однако в целом положение перемещенных лиц и лиц, осуществляющих деятельность от их имени, еще более ухудшилось после завершения миссии.
As important as the economic impact of volunteering is the channel that voluntary action offers for people from all social groups to participate in society. Добровольная деятельность предоставляет представителям всех социальных групп возможность участвовать в жизни общества, что имеет такое же важное значение, как и воздействие добровольчества на экономику.
While the television monopoly provides wide coverage of government action, the written press takes positions that are predominantly unfavourable to the executive branch. В то же время, если телевизионная монополия широко освещает деятельность правительства, то в печатных средствах массовой информации преобладают материалы, в которых высказывается отрицательная оценка действий исполнительной власти.
Voluntary action, when undertaken together by those living in poverty and those who do not, leads to innovative partnerships and creates bridges between sectors of society. Когда добровольная деятельность осуществляется лицами, проживающими в нищете, и теми, кто живет в нормальных условиях, она позволяет налаживать новаторские партнерские отношения и связи между различными секторами общества.
In many countries, Governments are large employers and are therefore in a position to generate and support voluntary action from a sizeable portion of the labour force. Во многих странах правительства являются крупными работодателями, и поэтому они могут генерировать и поддерживать добровольную деятельность с участием значительной доли трудящихся.
Reliance on voluntary action is in no way a rationale for government downsizing, nor is it an excuse to exploit volunteers' unpaid work. Опора на добровольную деятельность ни в коей мере не должна служить основанием для сокращения государственного аппарата, равно как и быть предлогом для эксплуатации неоплачиваемого труда добровольцев.
C. International action on ageing: progress in the past 20 years Международная деятельность в области старения: прогресс за последние 20 лет
And, in thanking the international community for their assistance, I would call on them to pursue their action for institutional reforms, peacebuilding and economic development in Togo. И, выражая признательность международному сообществу за его помощь, я призываю его продолжать деятельность в отношении институциональных реформ, миростроительства и экономического развития в Того.
With the judiciary constituting a relatively small group of individuals in many countries, promoting judicial integrity constitutes a clearly targeted action with a potentially high impact. Поскольку во многих странах в судебной системе работает относительно небольшое число людей, обеспечение их честности и неподкупности представляет собой целенаправленную деятельность с потенциально высокой отдачей.