Volunteer action should be an integral part of policies and programmes aimed at preventing and responding to conflict. |
Добровольческая деятельность должна быть одним из неотъемлемых элементов политики и программ, предусматривающих меры предупреждения конфликтов и реагирования на них. |
Such action would lead to true national reconciliation, which was especially important in creating a favourable environment for the 2015 elections. |
Подобная деятельность приведет к истинному национальному примирению, что особенно важно в целях создания благоприятной среды для выборов 2015 года. |
Coordinated intervention and joint action are important principles for the CT and its subsidiary bodies, drawing on the regional coordination mandate of the UNECE. |
Скоординированные меры воздействия и совместная деятельность относятся к числу важных принципов в работе КТ и его вспомогательных органов, опирающихся на мандат ЕЭК ООН по координации деятельности на региональном уровне. |
Clear and easily understood, they helped to set global and national priorities and fuel action on the ground. |
Эти четкие и понятные цели помогли наметить глобальные и национальные приоритеты и активизировать деятельность на местах. |
People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. |
Они начинают осознавать, что границы природы нерушимы и что деятельность человека должна ограничиваться соответствующим образом. |
It was noted that the draft convention should not extend to State military action. |
Было подчеркнуто, что проект конвенции не должен охватывать военную деятельность государств. |
This allowed cost-effective and efficient channelling of resources to projects that reached beyond the mandates of individual conventions, embracing action on various chemicals of global concern. |
Это обеспечило возможность эффективно и рентабельно направлять ресурсы на проекты, действие которых распространяется за пределы мандатов отдельных конвенций и которые охватывают деятельность в отношении химических веществ, вызывающих глобальную озабоченность. |
However, the need for more comprehensive planning, resourcing and action was highlighted in various meetings of the mission. |
Тем не менее на различных встречах участников миссии особо отмечалось, что планирование, финансирование и деятельность должны быть более комплексными. |
The private sector has become involved in mitigation action and increasingly in adaptation action. |
Частный сектор активно вовлекается в деятельность по смягчению последствий и - все чаще - в деятельность по адаптации к ним. |
The action of these organizations is very restricted, especially for the shelter provision, because this action demands important funds and a serious organizational structure, a fact that could only be achieved by legislated agents of the State. |
Деятельность этих организаций носит весьма ограниченный характер, особенно в том, что касается обеспечения временным жильем, поскольку такая деятельность требует значительных средств и наличия солидной организационной структуры, которыми располагают лишь уполномоченные государственные ведомства. |
Consensus-building activities focused on joint action with internal and external United Nations partners. |
Деятельность по формированию консенсуса была направлена на осуществление совместных мероприятий с внутренними и внешними партнерами Организации Объединенных Наций. |
Creating healthy cities requires action on all fronts and within all sectors. |
Деятельность по созданию здоровых городов требует осуществления действий по всем направлениям и во всех секторах. |
Market surveillance action can be either pro-active or reactive. |
Деятельность по надзору за рынком может осуществляться путем принятия либо упреждающих мер, либо мер реагирования. |
It envisages action in three strategic areas: advocacy and networking, capacity-building and institution-building. |
В нем предусмотрены действия по трем стратегическим направлениям: агитационно-пропагандистская деятельность и налаживание связей с партнерами, создание потенциала и укрепление учреждений55. |
United Nations peacekeeping remained a financially efficient mechanism for collective action. |
Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций по-прежнему является эффективным в финансовом плане механизмом коллективных действий. |
All that ambition doesn't translate into political action. |
Видишь ли, все эти амбиции и решительность не направлены на политическую деятельность, Сюзанна. |
Spokes off this hub can take on issues of country action, business engagement, communications and knowledge management. |
Из этого центра может координироваться деятельность по таким направлениям, как меры на страновом уровне, взаимодействие с деловыми кругами, коммуникации и управление знаниями. |
United Nations peacekeeping remains a cost-effective and unique arrangement for burden-sharing and collective action that is deeply reliant on global partnership and unified political support. |
Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций остается экономичным и уникальным средством воплощения принципа распределения ответственности и коллективности действий, которое во многом зависит от глобальных партнерских отношений и всеобщей политической поддержки. |
The crucial step ahead is for all development partners to follow and implement concrete measures in the priority areas for action. |
Важнейшим предстоящим шагом является последующая деятельность всех партнеров в сфере развития и осуществление ими конкретных мер по приоритетным направлениям действий. |
It complements the action area "grid infrastructure and supply efficiency". |
Эта деятельность дополняет область деятельности «Эффективность сетевой инфраструктуры и энергообеспечения». |
Such framework laws may set targets for Governments to achieve, allocating responsibilities for taking action to different branches of government and coordinating their action. |
Такие базовые законы могут устанавливать целевые показатели, которые должны быть достигнуты правительствами, определять ответственность различных ветвей государственной власти за принятие ими мер и координировать их деятельность. |
Counter-terrorism actions cannot be limited to military action alone; police action is also necessary. |
Контртеррористическая деятельность не может ограничиваться лишь мерами военного характера: необходима также работа в полицейской области. |
Humanitarian action, by virtue of its very principles and objectives, is and ought necessarily to remain fundamentally different from political and military action. |
Гуманитарная деятельность в силу самих своих принципов и целей отличается и впредь должна фундаментально отличаться от политической и военной деятельности. |
Humanitarian action to alleviate the suffering of refugees must be complemented by political action to address the root causes of conflicts. |
Гуманитарная деятельность по облегчению страданий беженцев должна дополняться политической деятельностью в целях устранения основных причин конфликтов. |
Importance of multisectoral action for health and United Nations action |
Важное значение межсекторальных мероприятий в интересах охраны здоровья и деятельность Организации Объединенных Наций в этой области |