Individuals should come first and last in action for development, that is to say, they should benefit from it as well as participating in it. |
Деятельность по обеспечению развития от начала и до конца должна служить интересам человека, т.е. человек должен иметь возможность пользоваться благами этих усилий в той мере, в какой он принимает участие в их осуществлении. |
However, to carry forward the momentum generated by the Year, it is imperative that appropriate follow-up action take place. |
Вместе с тем, для того чтобы сохранить динамику тех процессов, начало которым было положено мероприятиями по программе Года, чрезвычайно важно наладить последующую деятельность. |
The Secretary-General has reaffirmed that the only way to achieve the Millennial Goals is to break with business as usual and dramatically accelerate and scale up action until 2015. |
Генеральный секретарь вновь подтвердил, что цели тысячелетия могут быть достигнуты к 2015 году только в том случае, если мы откажемся от рутинного подхода и резко ускорим и активизируем нашу деятельность. |
UNDP is also stepping up action overall to increase the environmental sustainability of offices through green office measures, communications and business practices. |
ПРООН также активизирует свою деятельность в целом по повышению экологической устойчивости отделений ПРООН с помощью мер по обеспечению «зеленого кабинета», «зеленой связи» и «зеленой деловой практики». |
He regretted that humanitarian action was being used to buy time for solutions that should have been sought before tragedy struck. |
Он выразил сожаление по поводу того, что гуманитарная деятельность используется для того, чтобы выиграть время в целях нахождения решений, которые следовало искать до того, как разразилась трагедия. |
For example, trade-union action is protected and any obstacle to the free exercise of this right is a criminal offence according to law. |
Были также приняты соответствующие законы и постановления с целью гарантирования защиты основных прав. Так, существуют законы, которые защищают профсоюзную деятельность и преследуют в уголовном порядке любое посягательство на свободу ее осуществления, гарантируют свободу ассоциации или право на забастовку. |
The activities of a number of the ongoing criteria and indicators initiatives are coordinated by FAO, working in close collaboration with other international partners, notably UNEP, in facilitating country-driven action. |
Деятельность в контексте ряда текущих инициатив, связанных с критериями и показателями, координируется ФАО, которая тесно сотрудничает с другими международными партнерами, в частности ЮНЕП, стремясь поддерживать деятельность, осуществляемую в отдельных странах. |
At the same time, action is being taken to inculcate non-sexist language and eliminate sexist attitudes in children's play activities. |
В то же время принимаются меры для внедрения в игровую деятельность детей таких слов, которые не носили бы пренебрежительного оттенка по отношению к женщинам, и устранения подобного отношения. |
The priority areas for action in the 2007-2011 framework are: humanitarian response; recovery and food security; basic social services and human resources; HIV/AIDS; good governance; and enhanced economic growth. |
Такими приоритетными направлениями деятельности в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2007-2011 годы являются гуманитарная деятельность; восстановление и продовольственная безопасность, основные социальные услуги и развитие человеческого потенциала; борьба с ВИЧ/СПИДом; эффективное управление и ускоренный экономический рост. |
Volunteer service - the contribution that individuals make as non-profit, non-wage and non-career action for the well-being of those less fortunate - has been a part of every civilization and society. |
Добровольная деятельность, т.е. вклад на благо тех, кто находится в менее благоприятном положении, который отдельные лица вносят бескорыстно, не получая заработной платы и без карьерных побуждений, существовала и существует в любой цивилизации и любом обществе. |
bring a civil action alleging activities or practices inconsistent with the intent of the Act, |
З. Возбудить гражданский иск на основании заявления о том, что соответствующая деятельность или практика не соответствует цели данного Закона. |
This is based on the premise that achieving the MDGs will require the ingenuity, solidarity and creativity of millions of people through voluntary action. |
Это означает, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются творческий подход, солидарность и созидательная деятельность миллионов людей в форме добровольных действий. |
It is expected to be a turning point for the Alliance in terms of raising its visibility, integrating it more into the global agenda and reinforcing commitments for action. |
Он должен стать для «Альянса» поворотной точкой в его усилиях, призванных сделать его роль более заметной, интегрировать его деятельность в глобальную повестку дня и укрепить решимость претворять обещания в реальные меры. |
Activities may include pilot projects, action research, social learning and/or multi-stakeholder teams, as well as the introduction of innovative teaching methods and materials, participatory processes, etc. |
Соответствующая деятельность может включать экспериментальные проекты, исследование предпринятых действий, меры по обучению в социальном контексте и/или создание групп в составе различных заинтересованных сторон, а также внедрение инновационных методов преподавания и учебных материалов, процессы, основанные на участии и т.д. |
The Board recommends that in connection with staff funded from project funds performing biennial support budget tasks, UNFPA should investigate the concerns raised and take corrective action where necessary. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА проанализировать проблемы, поднятые в связи с сотрудниками, должности которых финансируются за счет средств по проектам и которые выполняют деятельность, финансируемую из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и, при необходимости, принять меры по исправлению положения. |
In the view of the Subcommittee, the commitments of the first Decade have failed to mobilize sufficient change and action. |
По мнению Подкомитета, деятельность по выполнению обязательств, принятых в рамках первого Десятилетия, так и не принесла значительных перемен и не решила задачу широкой мобилизации общественности. |
The last e-science action line facilitator meeting was devoted to the theme "Access to scientific knowledge and dissemination", particularly for developing countries. |
Последнее совещание координаторов по направлению деятельности «электронная научная деятельность» было посвящено доступу к научным знаниям, в первую очередь для развивающихся стран, и распространению таких знаний. |
Public information, communication, education and outreach are key functions for any organization that targets global phenomena requiring a joint understanding and joint action across geographical and generational boundaries. |
Ключевыми задачами для любой организации, деятельность которой нацелена на глобальные явления, требующие единого понимания и совместных действий всех регионов и поколений, являются подготовка и распространение общественной информации, связь, просвещение и охват труднодоступных групп населения. |
The Initiative is therefore characterized by active citizenship. It adopts a novel approach and methods of action allying ambition, realism and efficacy, which result in practical, well defined and integrated programmes. |
Именно поэтому деятельность в рамках инициативы осуществляется под знаком подлинной и активной гражданственности, опирается на использование действительно новаторского подхода и методологию деятельности, в которой сочетаются смелые планы, реалистичная оценка ситуации и эффективность, и она находит свое выражение в четко определенных и согласованных программах практических мер. |
Other measures designed to benefit rural women include Decree 1042 (2003), on rural housing, and the project on Support for Rural Microenterprises (PADEMER). Government action also targets ethnic groups. |
Что касается деятельность деятельности правительства в отношении этнических групп, осуществляется в рамках Общей Общая системы система социального обеспечения. |
The task force should now be in a position to embark on a course of action designed to bring the organizations of the system to the point of adopting generally accepted approaches. |
Теперь целевая группа должна строить свою деятельность таким образом, чтобы все организации системы пришли к пониманию необходимости разработки общеприемлемых подходов. |
Moreover, it was essential to ensure that the United Nations did not sponsor any course of action that might have been charted to serve the narrow national interests of a handful of countries. |
При этом, по мнению Зимбабве, не следует поддерживать деятельность, которая служит интересам лишь узкого круга государств. |
By his mediatory action to protect human rights, the Provedor naturally has an impact on the realization of the rights recognized by the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which are also reflected in the Constitution. |
Эта правозащитная деятельность Проведора существенно способствует осуществлению прав, закрепленных Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток, которые также отражены в Конституции. |
A number of countries have succeeded in identifying areas affected by desertification and drought, as well as the specific measures called for, the resources needed and even the institutional linkages which action requires. |
В отличие от предыдущих докладов большое число стран указали, что основной мерой по реабилитации деградированных земель является деятельность по облесению и лесовосстановлению. |
In this respect, INADI provides support for the action of the Forum of Incarcerated and Released Persons, which is actively engaged in developing activities aimed at dealing with these issues. |
Для этого ИНАДИ поощряет деятельность Форума заключенных и освобожденных лиц - организации, которая разрабатывает различные меры по этой проблематике. |