Community action for health was one of the technical discussion themes at the 1994 World Health Assembly of WHO and is a core issue in providing primary health care. |
Одной из тем технического характера, обсуждавшейся в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ 1994 года, стала деятельность общин в области здравоохранения - основной вопрос в области оказания первичного медико-санитарного обслуживания. |
Under the United Nations Charter, States should take measures to promote human rights, extend wholehearted support to the action undertaken by the Organization in that area and cooperate fully with the machinery created under human rights instruments. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны принимать меры в целях содействия правам человека, безоговорочно поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и полностью сотрудничать с механизмами, созданными в рамках принятых правовых документов по вопросу прав человека. |
(b) Concern for preserving the characteristics which the Charter gives to the action of the United Nations in the field of the maintenance of international peace and security, that is to say, speed and efficiency; |
Ь) стремление сохранить те отличительные особенности, которыми Устав наделяет деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, т.е. оперативность и эффективность; |
While the focus of action for the Year remains to be at local and national levels, in order to lend support to those efforts and to bridge globally the Year's observances, several measures are being developed at the regional and international levels. |
Хотя деятельность по проведению Года продолжает главным образом сосредоточиваться на местном и национальном уровнях, разрабатываются некоторые меры на региональном и международном уровнях с целью оказать поддержку этим усилиям и в глобальном масштабе объединить мероприятия по проведению Года. |
The time has come for serious commitments and major practical steps forward in the United Nations structure in order meaningfully to improve United Nations action in the field of human rights. |
Настало время для серьезных обязательств и крупных практических шагов по внесению в структуру Организации Объединенных Наций изменений таким образом, чтобы значительно усовершенствовать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
We are firmly convinced that any United Nations action within the framework of "An Agenda for Peace" should adhere strictly to the decisions adopted by the General Assembly on the subject and should conform to the basic principles enshrined in the United Nations Charter. |
Мы твердо убеждены в том, что любая деятельность Организации Объединенных Наций в рамках доклада "Повестка дня для мира" должна строго следовать решениям, принятым Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, и должна соответствовать основным принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
As long as discussions between the interested parties were taking place under the auspices of the Secretary-General, changing the framework in which the question of East Timor was considered by the United Nations would introduce an element of instability and stall action by the Secretary-General. |
В то время как переговоры между заинтересованными сторонами продолжаются под эгидой Генерального секретаря, изменение рамок, в которых вопрос о Восточном Тиморе рассматривается в ООН, внесло бы элемент нестабильности и затруднило бы деятельность Генерального секретаря. |
The action of the High Commissioner for Human Rights has contributed to mobilizing the commitment of Governments, international organizations, NGOs and public opinion to work more closely together for the realization of human rights and fundamental freedoms. |
Деятельность Верховного комиссара по правам человека способствует укреплению решимости правительств, международных организаций, неправительственных организаций и общественности развивать более тесное сотрудничество с целью осуществления прав человека и основных свобод. |
Both the sickness funds and their associations and the panel doctors' and panel dentists' associations established on the basis of the law as organizations representing the contract doctors and contract dentists have the right to act autonomously and are thus also responsible for their action. |
Как фонды страхования по болезни и их объединения, так и ассоциации зарегистрированных врачей и стоматологов, учрежденные на основе законодательства как организации, представляющие практикующих врачей и стоматологов, имеют право действовать самостоятельно и наряду с этим несут ответственность за свою деятельность. |
Towards the end of 1998, UNHCR launched a PARinAC in the year 2000 plan to review progress since the 1994 Oslo Meeting and to refocus and revitalize PARinAC in the light of the changed environment in which humanitarian action is conducted. |
К концу 1998 года УВКБ включило ПАРИНАК в План 2000 года для рассмотрения успехов, достигнутых после совещания, состоявшегося в Осло в 1994 году, а также для переориентации и активизации ПАРИНАК с учетом изменений обстановки, в которой проводится гуманитарная деятельность. |
Joint action currently under way with the international Trade Centre (UNCTAD/WTO) in the field of business information, and with the World Bank and the International Monetary Fund for the improvement of trade efficiency will be continued and enhanced. |
Будет продолжена и расширена деятельность, осуществляемая в настоящее время совместно с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО в области деловой информации и со Всемирным банком и Международным валютным фондом по вопросам повышения эффективности торговли. |
The present section reviews selected developments and progress in national capacity development, with specific reference to technical cooperation by the United Nations system and a focus, in particular, on those areas of collaborative action of the United Nations system. |
В настоящем разделе рассматриваются отдельные изменения и прогресс, достигнутый в развитии национального потенциала, при этом особое внимание уделяется техническому сотрудничеству со стороны системы Организации Объединенных Наций, в частности, областям, в которых осуществляется совместная деятельность с системой Организации Объединенных Наций. |
The document, which forms the basis of UNHCR's action in 1997 and 1998, provides a policy framework for repatriation and return movements, as well as for assistance to be provided to facilitate repatriation and return movements. |
Этот документ, на основе которого УВКБ будет строить свою деятельность в 1997 и 1998 годах, дает политическую основу для репатриации и возвращения, а также оказания помощи в целях содействия репатриации и возвращению. |
In this regard, the High Commissioner's programme complements the activities of the various United Nations agencies and programmes in Haiti and forms part of the overall United Nations action in support of Government efforts aimed at restoration of the rule of law, reconstruction and development. |
Таким образом, проект Управления Верховного комиссара обеспечивает взаимодополняемость мероприятий, проводимых различными организациями и программами Организации Объединенных Наций в Гаити, и вписывается в общую деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки правительству в его усилиях, нацеленных на восстановление правового государства, реконструкцию и развитие. |
Presentation of country situations (activities of national committees, elaboration of national reports, identification of critical areas of concern for action) |
Доклады о положении в отдельных странах (деятельность национальных комитетов, подготовка национальных докладов, определение приоритетных областей действия) |
Requests the Secretary-General to take all necessary action to ensure that the Observer Mission is administered with a maximum of efficiency and economy, to improve management and to include in the report on this item to the General Assembly information on the steps taken in this regard; |
просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы деятельность Миссии осуществлялась с максимальной эффективностью и экономией, улучшить руководство и включить в доклад Генеральной Ассамблее по этому пункту информацию о шагах, предпринятых в этом отношении; |
With a growing number of non-governmental organizations engaged in mine- action activities, it is imperative that there is effective coordination to ensure that activities of non-governmental organizations serve as integral components of a national mine-action programme. |
Ввиду увеличения числа неправительственных организаций, участвующих в мероприятиях по разминированию, крайне важное значение приобретает эффективная координация, которая позволила бы сделать деятельность неправительственных организаций составной частью конкретной национальной программы по разминированию. |
Donors and founders, including individuals and organizations; international and regional organizations; and representatives of the primary NGOs working in the field of social action for development are invited to participate in the Assembly. |
Для участия в Ассамблее приглашаются доноры и учредители, включая отдельных лиц и организации; международные и региональные организации; представители первичных НПО, ведущих деятельность в области социальных мер в целях развития. |
United Nations activities should also be designed to help meet the special circumstances and priorities of each country and, at the same time, offer guidance for the implementation of the recommendations and plans of action adopted by the major United Nations world conferences. |
Деятельность Организации Объединенных Наций должна также способствовать учету конкретных условий и приоритетов каждой страны; наряду с этим Организация Объединенных Наций должна давать советы относительно осуществления рекомендаций и планов действий, принятых на крупных всемирных конференциях Организации Объединенных Наций. |
The action of EKAKV in the field of trafficking in human beings is parallel to the other services of social support that it provides: Voluntary repatriation programme: The Ministry of Health and Welfare finances the International Organization for Migration for the voluntary repatriation of the victims. |
Наряду с деятельностью в области борьбы с торговлей людьми EKAKV оказывает другие услуги по социальной поддержке: Программа добровольной репатриации: Министерство здравоохранения и социального обеспечения финансирует деятельность по добровольной репатриации пострадавших, осуществляемой Международной организацией по миграции. |
With that in mind, I wish to highlight three matters this afternoon: the fitness of the Organization; the potential of the United Nations to manage crises in the wider context of development; and the Organization's action in the field of human rights. |
С учетом этого я хотел бы особо выделить в своем выступлении три аспекта: состояние дел Организации; потенциал Организации Объединенных Наций по урегулированию кризисов в широком контексте развития; и деятельность Организации в области прав человека. |
Under current legislation all Georgian citizens have the right to work, or the right to dispose of their working abilities, and to carry out any action that is not prohibited by the Georgian legislation. |
В соответствии с действующим законодательством все граждане Грузии имеют право на труд и право использовать свои способности к труду и осуществлять любую деятельность, которая не запрещена грузинским законодательством. |
It allows financial organizations greater involvement in the granting of credit for rural housing, supporting its action through procedures (advantageous rates of interest or direct assistance) designed to help those who build low-cost housing in rural areas; |
Кроме того, оно поощряет финансовые учреждения к предоставлению кредитов на строительство жилья в сельской местности и поддерживает эту деятельность посредством оказания надлежащей помощи (субсидий на выплату процента или прямой помощи) тем, кто строит жилье в сельских районах; |
Threats to the right to life and physical integrity, including extrajudicial executions and enforced disappearances, threats to freedom of expression and movement and to freedom from arbitrary arrest, and threats to the independence of the judiciary continue to be the focus of United Nations action. |
Деятельность Организации Объединенных Наций, как и прежде, сосредоточивается на проблемах, связанных с угрозами праву на жизнь и физической неприкосновенности, включая внесудебные казни и насильственные исчезновения, а также с угрозами свободе слова и передвижения и свободе от произвольных арестов и с угрозами независимости судебных органов. |
In 1981 the Global Strategy for Health for All by the Year 2000 was adopted by all Member is the framework for action at the international level and the present focus of the Health for All strategy is on equity and access to health services. |
В 1981 году все государства-члены поддержали принятие Глобальной стратегии по достижению здоровья для всех к 2000 году, в рамках которой ведется деятельность на международном уровне и в настоящее время основное внимание уделяется обеспечению равенства и доступа к медицинскому обслуживанию. |