Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
He has characterized this dynamic, as well as lack of recognition of the significant normative weight of the Declaration and its foundations in equality and human rights as factors that debilitate commitment to and action by States. Он охарактеризовал эту тенденцию, а также отсутствие признания значительного нормативного веса Декларации и лежащих в ее основе принципов равенства и прав человека в качестве факторов, ослабляющих приверженность государств Декларации и их соответствующую деятельность.
In 2006, the action of the ICIEG focused on discussions with the various partner organizations on the intervention strategy to be adopted with the political parties with the aim of increasing women's participation in political power. В 2006 году деятельность КИГРС была сосредоточена на обсуждении с различными организациями-партнерами стратегии практических мер, которую необходимо принять совместно с политическими партиями с целью расширения участия женщин в политической власти.
The members of the Security Council were thus invited not only to review the activities of March, but also to make a forward-looking analysis of the action the Council could undertake, including with a view to conflict prevention. В связи с этим членам Совета Безопасности было предложено не только проанализировать деятельность за март, но и рассмотреть, какие меры Совет мог бы предпринять в будущем, в том числе в целях предотвращения конфликтов.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), as the lead agency of the Decade, organized national, regional and international consultations towards defining a global action programme on education for sustainable development after 2014. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в качестве учреждения, возглавляющего деятельность в рамках Десятилетия, организовала национальные, региональные и международные консультации в целях проработки глобальной программы действий в области образования в интересах устойчивого развития на период после 2014 года.
The Brigade should, however, be re-energized to take a lead planning and combat role in joint offensive operations with FARDC and, where necessary and appropriate, take unilateral action to discharge its responsibility to neutralize armed groups. При этом необходимо активизировать деятельность этой бригады, с тем чтобы она взяла на себя ведущую роль в планировании и проведении совместных с ВСДРК наступательных операций и, когда это необходимо и уместно, осуществляла односторонние меры в связи с выполнением своей задачи по нейтрализации вооруженных групп.
6.7 The Office will continue to support the efforts of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to strengthen the international legal regime governing outer space by taking action to assist States in building or enhancing their capacity in space law. 6.7 Управление будет и впредь поддерживать усилия Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, направленные на укрепление международно-правового режима, регулирующего деятельность в космосе, посредством мер по оказанию государствам помощи в создании и наращивании их потенциала в области космического права.
Despite the significant progress made towards achieving the MDGs, challenges still remained, and action must focus on those goals which were the most off-track, and on those countries that faced particular development challenges, including the member States of CARICOM. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый на пути осуществления ЦРТ, проблемы сохраняются, и следует сосредоточить деятельность на тех целях, которые наиболее далеки от выполнения, и тех странах, которые сталкиваются с особенными задачами развития, включая государства - члены КАРИКОМ.
The subprogramme will support and strengthen the Committee on Information and Communications Technology and the Committee on Disaster Risk Reduction, the relevant subsidiary bodies of the Commission, which form the basis for regional consensus-building for action and represent an effective mechanism for contributing to global mandates. В рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться деятельность Комитета по информационной и коммуникационной технологии, Комитета по уменьшению опасности бедствий, соответствующих вспомогательных органов Комиссии, которые составляют основу для формирования регионального консенсуса в отношении действий и являются эффективным механизмом содействия решению глобальных задач.
The Committee is concerned about the interference by employers in the right of employees to form or join trade unions, as well as about the fact that employees are not protected from retaliatory action following union involvement (art. 8). Комитет обеспокоен вмешательством работодателей в осуществление работниками своего права на создание профессиональных союзов и на вступление в них, а также отсутствием защиты от репрессивных мер в ответ на деятельность, связанную с профсоюзами (статья 8).
The Committee expressed its support for the work carried out in the electronic working groups, and mandated the secretariat to continue supporting the work of a joint working group on advancing the three priority action areas for the third phase of implementation. Комитет выразил поддержку работе, проводимой в "электронных" рабочих группах, и уполномочил секретариат продолжать поддерживать деятельность совместной рабочей группы по выводу трех приоритетных направлений действий на третий этап осуществления.
The present paper outlines the policy challenges related to population ageing and the statistical issue related to its measurement, describes the relevant international statistical activities and proposes future action by the statistical community. В настоящем документе изложены проблемы политики, связанные со старением населения, и вопросы статистики, относящиеся к его измерению, описана соответствующая деятельность на международном уровне и изложены предложения в отношении будущих действий статистического сообщества.
With regard to the Office's financial crisis, he stressed the need to close the enormous gap between the needs of Member States and the public for action on human rights and the low level of investment in human rights work. Касаясь переживаемого Управлением финансового кризиса, оратор подчеркивает необходимость ликвидации огромного разрыва между потребностями государств-членов и общественности в плане действий в области прав человека, с одной стороны, и низким уровнем инвестиций в правозащитную деятельность - с другой.
Acknowledging that the Convention is a key instrument establishing rules for domestic action and international cooperation for preventing, reducing and controlling significant adverse transboundary environment impact from proposed activities that include nuclear energy-related activities, подтверждая, что Конвенция является ключевым инструментом, устанавливающим правила действий на национальном уровне и международного сотрудничества в целях предотвращения значительного вредного трансграничного воздействия в результате планируемой деятельности, включая деятельность, связанную с атомной энергией, а также его уменьшения и контроля за ним,
The action, in the area of Gender Equality, was guided, from 2011 to 2013, by four National Plans: В период 2011-2013 годов деятельность по проблематике гендерного равенства осуществлялась в соответствии с установками четырех национальных планов:
The Union organized activities in the following areas: political action (involving mayors and executives of the Ibero-American capitals); meetings of the 16 Union Sectoral Committees on gender, security, tourism, environment, youth, urban development and housing; and municipal training courses. Союз осуществлял деятельность в сфере политики, привлекая к ней мэров и исполнительных глав иберо-американских столиц, проводил заседания 16 отраслевых комитетов Союза (по гендерным проблемам, безопасности, туризму, окружающей среде, молодежи, городскому развитию и жилью) и организовывал муниципальные учебные курсы.
In some cases this happens either because there is no current legal framework that legitimizes co-operative action with private companies, or because the flexibility needed to deal with appropriate business models for PPP is lacking. В некоторых случаях это происходит по причине либо отсутствия в настоящее время правовой основы, узаконивающей совместную деятельность с частными компаниями, либо отсутствия гибкости, необходимой для работы с надлежащими бизнес-моделями ПГЧС.
As the highest deliberative organ of the United Nations, the Assembly has in the past used its important convening power to influence, if not shape, the global agenda and global action. Являясь высшим совещательным органом Организации Объединенных Наций, Ассамблея использовала в прошлом свои важные полномочия по созыву государств-членов для оказания влияния - порой решающего - на глобальную повестку дня и глобальную деятельность.
It summarizes action by the Security Council and the Counter-Terrorism Committee, as well as the United Nations human rights special procedures, treaty bodies, and the Office of the High Commissioner for Human Rights. В нем резюмируется деятельность Совета Безопасности и Контртеррористического комитета, а также правозащитных специальных процедур Организации Объединенных Наций, договорных органов и Управления Верховного комиссара по правам человека.
UNESCO also reported that through its Division for the Promotion of Quality in the Education Sector, the Organization has been taking tangible action in support of the Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, particularly in fulfilment of guidelines 5, 7, 8 and 9. ЮНЕСКО также сообщила, что через свой Отдел повышения качества образования эта Организация проводит существенную деятельность в поддержку Руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека, в частности в целях осуществления руководящих принципов 5, 7, 8 и 9.
Mr. DE BENEDICTIS (Italy): Mr. President, at the outset I would like to welcome Under-Secretary-General Mr. Abe with us, and also to address a word of appreciation to Ambassador Heinsberg for his continuous and effective action at the CD. Г-н Де БЕНЕДИКТИС (Италия) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале мне хотелось бы приветствовать у нас заместителя Генерального секретаря г-на Абэ, а также выразить слова признательности послу Хайнсбергу за его непрестанную и эффективную деятельность на КР.
The Administrator stressed the importance of 2005 as a breakthrough year, drawing attention to the three pillars set by the Secretary-General as the cornerstone of his reform plan - development and humanitarian action, peace and security, and human rights and the rule of law. Администратор подчеркнул важное значение 2005 года как года прорыва, обратив внимание на три центральных элемента, определенных Генеральным секретарем в качестве краеугольного камня его плана проведения реформы - развитие и гуманитарную деятельность, мир и безопасность и права человека и верховенство права.
Delegations supported UNFPA action as a co-sponsor in terms of gender-based violence and encouraged harmonization and synergies with the work on gender-based violence undertaken by other United Nations agencies such as WHO and UNIFEM. Делегации поддержали деятельность ЮНФПА как одного из спонсоров в решении проблем гендерного насилия и призвали к обеспечению согласованности и синергизма в работе, связанной с проблематикой гендерного насилия, которое осуществляется другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ВОЗ и ЮНИФЕМ.
(c) As the level of government closest to the people, local authorities are leaders in the communities where on-the-ground action takes place. с) местные власти, будучи самым приближенным к населению уровнем управления являются лидерами общин, где как раз и осуществляется деятельность на местах.
Strengthened capacity of Member States and civil society to develop and implement social programmes and policies will be planned and implemented on the basis of internationally agreed development goals, outcome documents of global summits and plans and programmes of action for specific social groups. Деятельность по укреплению потенциала государств-членов и гражданского общества по разработке и осуществлению социальных программ и политики будет планироваться и осуществляться на основе международно согласованных целей в сфере развития, итоговых документов глобальных встреч на высшем уровне и планов и программ действий в интересах конкретных групп населения.
Creation of an appropriate environment that will enable women to reconcile working life and family life (action to promote the opening of more infant day care facilities in the workplace), создание соответствующих условий, позволяющих женщинам сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей (развивать сеть детских дошкольных учреждений, особенно в профессиональной среде);