Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Therefore, the work of the Special Representative will involve both the study of phenomena related to human rights defenders and action on concrete incidents and cases. Поэтому деятельность Специального докладчика будет включать как изучение явлений, затрагивающих правозащитников, так и принятие мер по конкретным инцидентам и случаям.
This work should include both rigorous analysis and gathering and dissemination of good practices that can inspire, hope and animate both Governments and civil society to effective action. Эта деятельность должна включать в себя как строгий анализ, так и сбор и распространение информации об эффективных практических методах, которые могут воодушевить правительства и гражданское общество на эффективные действия, вселить в них надежду и активизировать их.
This common exercise should be accompanied by a sustained effort and by real determination to strengthen our collective action and realize the objectives of the Millennium Development Goals. Эта коллективная деятельность должна сопровождаться постоянными усилиями и подлинной приверженностью укреплению наших совместных действий и осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Atlas has already catalysed action at the national level with a number of countries initiating activities to prepare national atlases to support national planning processes. Атлас уже послужил катализатором действий на национальном уровне в случае ряда стран, которые начинают осуществлять деятельность по подготовке национальных атласов для поддержки процессов национального планирования.
UNMIBH's five priority areas of action have all, to varying degrees, seen positive developments towards the objective of consolidating peace in the region. Во всех пяти областях, на которые нацелена деятельность МООНБГ, в различной степени отмечаются существенные сдвиги в направлении достижения цели укрепления мира в регионе.
These advances will facilitate successful partnerships with other development partners - whether governments, donors or civil society - and generate more effective action at country and community levels. Эти достижения будут способствовать налаживанию успешных партнерских взаимоотношений с другими партнерами по деятельности в области развития - правительствами, донорами или гражданским обществом - и стимулировать более эффективную деятельность на уровне стран и общин.
The Partnership and its members catalyse national, regional and international action, provide expertise and information, strengthen political commitment, mobilize financial resources and network with a wide range of partners. Партнерство и его члены активизируют национальную, региональную и международную деятельность, представляют экспертов и информацию, укрепляют политическую приверженность, мобилизуют финансовые ресурсы и налаживают связи с целым рядом партнеров.
The normative action of UNESCO for the implementation of the Convention against Discrimination in Education contributes to promoting equality of educational opportunities among boys and girls. Нормативная деятельность ЮНЕСКО в целях осуществления Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования содействует предоставлению мальчикам и девочкам равных возможностей для получения образования.
Perpetrators should be brought to justice in accordance with international law and the basic dictates of humanity, and immediate humanitarian action should be enhanced. Согласно международному праву и элементарным принципам гуманизма, преступники должны быть преданы суду, и незамедлительно должна быть активизирована гуманитарная деятельность.
The Department of Political Affairs bears the primary responsibility for preventive action and peacemaking, focusing on more systematic, integrated and cooperative approaches. Департамент по политическим вопросам несет главную ответственность за превентивную деятельность и деятельность по установлению мира, уделяя основное внимание более системным, комплексным и совместным подходам.
As a member of the Council, Egypt hoped to help safeguard it against the obstacles that had restrained its action in the past. В качестве члена Совета Египет надеется на то, что будет способствовать преодолению препятствий, которые сдерживали его деятельность в прошлом.
The Group congratulated the Prime Minister on his appointment and encouraged the Government to pursue its action with a view to creating the necessary conditions for the holding of credible elections. Группа выразила поздравления премьер-министру в связи с его назначением и рекомендовала правительству продолжать его деятельность с целью создания необходимых условий для проведения заслуживающих доверия выборов.
For example, paragraph 8 (a) of decision 5/CP. calls for prompt funding action where sufficient information is available. Например, согласно пункту 8 а) решения 5/СР., деятельность подлежит финансированию в случае наличия достаточной информации.
The meetings have helped prioritize needs, channel assistance and bring government action to the district level, thus paving the way towards decentralization. Заседания помогли приоритезировать потребности, сориентировать помощь на районный уровень и нацелить на него осуществляемую правительством деятельность, открыв тем самым возможности для децентрализации.
The Government also referred to the action of other institutions in fighting trafficking, notably civil society and the Ombudsmen for children and migrants. Правительство также сослалось на деятельность других учреждений по борьбе с торговлей людьми, в частности гражданского общества и Омбудсмена по правам ребенка и мигрантов.
This action shall include measures to ensure that these peoples enjoy the same rights and opportunities as other members of the population, on an equal footing. Такая деятельность включает меры, направленные на обеспечение того, чтобы лица, принадлежащие к соответствующим народам, пользовались на равных основаниях правами и возможностями, которые предоставляются остальному населению страны.
But such action requires resources, and many estimates have been made on what it would take to reach the Millennium development goal targets for health by 2015. Однако такая деятельность требует ресурсов, в связи с чем существует масса прогнозов в отношении того, во что обойдется достижение к 2015 году целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Inter-Parliamentary Union also continues to pursue its efforts to raise parliamentary awareness and action in the field of international humanitarian law and related issues. Кроме того, Межпарламентский союз продолжает свои усилия по повышению осведомленности парламентариев и деятельность в области международного гуманитарного права и по смежным вопросам.
This policy covers action in five areas: the prevention of displacement, humanitarian attention, socio-economic recovery, protection for individuals and the strengthening of institutions. Эта политика распространяется на деятельность в пяти областях: предотвращение перемещения, уделение внимания гуманитарным вопросам, социально-экономическая реабилитация, защита людей и укрепление соответствующих институтов.
There is no doubt that these dilemmas impact on the ability of Governments, United Nations agencies, and other intergovernmental and non-governmental actors to carry out effective humanitarian action and to ensure coordination. Нет никаких сомнений в том, что эти проблемы сказываются на способности правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных организаций осуществлять эффективную гуманитарную деятельность и обеспечивать координацию.
IAG activities in 1999 included membership expansion, a strategy to promote skilled attendance at delivery and establishing the Partners for Safe Motherhood to encourage collaborative action on the issues. Деятельность МГБМ в 1999 году включала расширение числа ее членов, разработку стратегии по привлечению квалифицированного персонала для родовспоможения и создание программы «Партнеры по обеспечению безопасного материнства» для поощрения совместных действий в решении проблем в этой области.
Lastly, with a growing number of actors in the field, humanitarian activities often suffer from a lack of coordination, imprecise mandates and vague principles of action. И наконец, с ростом числа участников на местах гуманитарная деятельность зачастую страдает от отсутствия координации, нечетких мандатов и неясных принципов деятельности.
Every day, lives are lost in Colombia through the action of outlaw groups whose activities are financed from resources obtained from the traffic in drugs. Каждый день в Колумбии гибнут люди в результате действий преступных групп, чья деятельность финансируется из средств, полученных от оборота наркотиков.
Mr. Ritter said that the activities of UNODC were a crucial component of overall United Nations action to promote the rule of law worldwide. Г-н Риттер говорит, что деятельность ЮНОДК является важным компонентом общих усилий Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению верховенства закона во всем мире.
The activity of philanthropic foundations - in particular, the United Nations Foundation - in promoting our common objectives is increasingly seen as a valuable adjunct to governmental action. Деятельность благотворительных фондов и, в частности, Фонда Организации Объединенных Наций по продвижению наших общих целей все чаще рассматривается как ценное дополнение к действиям правительств.