Organizations have also been increasingly committing themselves to undertake their own activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme under specific areas of work, as reflected in submissions, statements, concept notes and Action Pledges. |
Организации также все чаще берут на себя обязательство проводить свою собственную деятельность для достижения цели и получения ожидаемых результатов Найробийской программы работы в рамках конкретных направлений деятельности, что нашло свое отражение в представленных материалах, заявлениях, информационных записках и в обязательствах по принятию мер. |
UNEP had contributed to the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis and the preparation of the Comprehensive Framework for Action on the food crisis. |
ЮНЕП внесла вклад в деятельность Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности и в подготовку Всеобъемлющей рамочной программы действий по проблеме продовольственного кризиса. |
Action: Carry out a study on the effect of gender stereotypes on the health care provided by SNS and of the attitudes of caregivers to gender inequalities, in order to identify difficulties and opportunities and approach the necessary changes. |
Действия: провести исследование относительно воздействия гендерных стереотипов на деятельность Национальной системы здравоохранения и отношения медицинских работников к проявлениям гендерного неравенства, с тем чтобы выявить имеющиеся проблемы и возможности для осуществления необходимых изменений. |
In addition, the Office continued to follow up the relevant strategic objections of the Platform of Action adopted at the Fourth World Conference on Women by integrating activities based on these objectives into the delivery of its multi-sectoral programmes for refugee women. |
Кроме того, Управление продолжает последующую деятельность по реализации соответствующих стратегических целей, поставленных в принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин Платформе действий, путем интеграции мероприятий, призванных служить достижению этих целей, в деятельность по осуществлению его многосекторальной программы в интересах женщин-беженцев. |
I call upon the donor community to contribute generously to the mine-clearance activities of Landmine Action, which are essential to providing a safe environment for the local population as well as for United Nations military and civilian personnel in Western Sahara. |
Я призываю сообщество доноров внести щедрые взносы на деятельность по разминированию, осуществляемую организацией «Лэндмайн Экшн», так как эта деятельность имеет существенно важное значение для обеспечения безопасных условий для местного населения, а также для военного и гражданского персонала Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре. |
I. COMPLIANCE BY THE CENTRE FOR HUMAN RIGHTS WITH THE RECOMMENDATIONS OF THE OFFICE OF INTERNAL OVERSIGHT SERVICES AND RELATED FOLLOW-UP ACTION AS AT 31 MARCH 1995. 12 |
Выполнение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Центром по правам человека и соответствующая последующая деятельность по состоянию на 31 марта 1995 года |
Action and actual implementation of proposals in this area have related primarily to the establishment of the Common Fund in 1986 and the putting into operation of its "second account". |
Деятельность и фактическое осуществление предложений в этой области связаны в первую очередь с созданием в 1986 году Общего фонда и открытием его «второго счета». |
In the country, there are also women's organizations dealing with research projects, dedicated to important problems in gender equality: "Humanitarian Association for Emancipation, Solidarity and Equality of Women" and "Urban and Media Action of Macedonia". |
В стране также имеются женские организации, осуществляющие исследовательские проекты по проблемам гендерного равенства: "Гуманитарная ассоциация за эмансипацию, солидарность и равноправие женщин" и "Деятельность городов и СМИ Македонии". |
In presenting his paper entitled "Action by Governments and National Institutions: Best Practices, Polish Experiences", Zdzislaw Galicki traced the engagement of Poland in the international system for the protection for national minorities since the end of the First World War. |
Представляя свой документ, озаглавленный "Деятельность правительств и национальных учреждений: польский опыт наилучшей практики", Здзислав Галицкий рассказал об истории участия Польши в международной системе защиты национальных меньшинств с момента окончания первой мировой войны. |
Action on climate change will also create significant business opportunities, as new markets are created in low-carbon energy technologies, goods and services and new jobs are created. |
Деятельность в связи с изменением климата также откроет широкие коммерческие возможности: будут появляться новые рынки низкоуглеродных энергетических технологий, товаров и услуг и создаваться новые рабочие места. |
Action: CAPAS was launched by UNCTAD in 1992 with the objective of strengthening the capacity of participating countries to formulate policies for the development of their service capacity as an instrument for development and trade. |
Деятельность: САППУ была начата ЮНКТАД в 1992 году с целью укрепления потенциала развивающихся стран в области разработки политики наращивания потенциала в сфере услуг как инструмента процесса развития и расширения торговли. |
The quota system (cf. section 1 "Action by the Government and State institutions" under article 7) |
Система квот (см. информацию по статье 7 "Деятельность государственных институтов") |
Action by judges and magistrates to protect human rights and public freedoms is taken on the basis of cases that may be brought by natural persons or by legal persons, whether private or public. |
ЗЗ. Деятельность судов по защите прав человека и гражданских свобод осуществляется в рамках процессов, которые могут возбуждаться физическими и юридическими лицами - как государственными, так и частными. |
Action to promote respect for human rights is being supported through policy-oriented research on obstacles and challenges to the enjoyment of those human rights that fall within the areas of competence of UNESCO. |
Деятельность, направленная на поощрение уважения прав человека, обеспечивается с помощью стратегических исследований препятствий и проблем, стоящих на пути реализации тех прав человека, которые входят в сферу компетенции ЮНЕСКО. |
Jordan supported the Ad hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action and intended to become a party to the new legal agreement on climate change, provided that commitments were differentiated in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Иордания поддерживает деятельность Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий и планирует подписать новое соглашение по вопросам изменения климата при условии, что предусмотренные в нем обязательства будут разграничены в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности и соответствующими возможностями сторон. |
Mr. SHAHI asked precisely to what extent each of the paragraphs of article 4 of the Convention was being implemented and what were the activities of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism. |
Г-н ШАХИ хотел бы точно знать, насколько эффективно осуществляется каждый из пунктов статьи 4 Конвенции и какую деятельность проводит Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом. |
Other main activities in the field relevant to the mandate of the treaty body concerned: Participated in an Action Research project between the University of Malta and the Ministry of Education on educational rights of children with disabilities. |
Другая основная деятельность в области, имеющей отношение к мандату соответствующего договорного органа: Участник совместного проекта Мальтийского университета и Министерства образования по разработке плана мероприятий, по обеспечению прав детей-инвалидов в области образования. |
The response of the international community during the period of crisis, and in particular by OXFAM Great Britain and Action contre la faim, was to provide an immediate supply of water in areas in which the population concentration was greatest. |
Деятельность международного сообщества в период кризиса и, в частности, «ОКСФАМ» и «Аксьон контр ля фэм» была направлена на незамедлительное обеспечение водоснабжения в областях наибольшей концентрации населения. |
Lastly, he asked for details concerning the activities of the Centre for Equality and Action to Combat Racism, including the number of complaints received by the Centre, any court actions brought, etc. |
В заключение он просит подробно раскрыть деятельность Центра по обеспечению равенства возможностей и по борьбе с расизмом, включая количество полученных им жалоб, возбужденных в суде исков и т.д. |
While few countries are able to quantify their investments in disaster risk reduction, according to the Global Assessment Report and the Hyogo Framework for Action progress reports, there is evidence that countries are now increasing their budget allocations for disaster risk reduction. |
Хотя мало какие страны могут оценить объем своих инвестиций в деятельность по уменьшению опасности бедствий, в глобальном аналитическом докладе и периодических докладах по Хиогской рамочной программе действий приведены факты, свидетельствующие о том, что на данном этапе страны увеличивают свои бюджетные ассигнования на эти цели. |
The work related to greening the economy carried out by the OECD Environmental Action Programme Task Force should also be presented to CEP, with a view to identifying synergies between the work of UNEP, ECE and OECD. |
Деятельность, связанная с экологизацией экономики, осуществляемая Целевой группой ОЭСР по осуществлению Программы действий по охране окружающей среды, должна также быть представлена КЭП с целью выявления элементов синергизма между работой ЮНЕП, ЕЭК и ОЭСР. |
Noting the importance of political will and resources for implementing relevant initiatives, he underscored the need to reactivate the United Nations Trust Fund for Action to Combat Racism and Racial Discrimination and to renew the activities of the relevant independent experts. |
Отмечая важность наличия политической воли и ресурсов для осуществления соответствующих инициатив, он подчеркивает необходимость возобновить деятельность Целевого фонда Организации Объединенных Наций для действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и работу соответствующих независимых экспертов. |
Invite all concerned development partners, including the following, to join and contribute to the regional partnership supporting the implementation of the Regional Action Framework: |
предлагаем всем заинтересованным партнерам по развитию, в том числе перечисленным ниже, присоединиться к соответствующим усилиям и внести свой вклад в деятельность регионального партнерства в поддержку осуществления Региональной основы действий: |
In 2012, this included seed funding for a United Nations youth volunteer programme and related trust fund to promote youth volunteerism and voices in line with the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General (2012-2017). |
В 2012 году эта деятельность включала начальное финансирование программы молодых добровольцев Организации Объединенных Наций и соответствующего целевого фонда в целях оказания содействия добровольческой деятельности молодежи и обеспечения учета ее мнения в соответствии с Пятилетней программой действий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (2012 - 2017 годы). |
Inter-agency cooperation and the steering committees in East and West Africa and the Horn of Africa continue to advance the objectives of the Action for the Rights of Children programme. |
Межучрежденческое сотрудничество и деятельность руководящих комитетов в Восточной и Западной Африке и на Африканском Роге по-прежнему были направлены на продвижение целей программы «Действия в интересах защиты прав детей». |