Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
This procedure may consist of both action or inaction by the relevant entities exercising public power. Данная процедура может охватывать как действие, так и бездействие соответствующих органов, осуществляющих государственную власть.
The alleged involvement of Justice Anderson in litigation against the author is not sufficiently particularized to enable identification of the alleged specific action or actions. Предполагаемое участие судьи Андерсона в судебном процессе против автора сообщения недостаточно конкретизировано, чтобы иметь возможность определить предполагаемое конкретное действие или действия.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, over 130,000 people were forced to flee and their houses bulldozed and levelled - an action labelled effective ethnic cleansing by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Согласно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев более 130000 людей были вынуждены бежать и их дома были снесены бульдозерами - действие, которое Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заклеймила как фактическую этническую чистку.
It was queried whether it would apply in all cases or only in circumstances in which such action could contribute to the mitigation of damages? Был задан вопрос, будет ли относиться это положение ко всем случаям или же только к обстоятельствам, при которых такое действие может способствовать уменьшению ущерба.
Action 29: The Conference encourages IAEA to further facilitate and assist the States parties in the conclusion and entry into force of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Действие 29: Конференция призывает МАГАТЭ прилагать дальнейшие усилия с целью содействовать и помогать государствам-участникам в заключении и вводе в действие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов.
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
The action was reportedly in protest at the failure of faction leaders to ensure the disarmament of their fighters. Это мера, как сообщается, была принята в знак протеста в связи с неспособностью руководителей группировок обеспечить разоружение их бойцов.
This action was established by the Security Council in resolution 932 (1994) should UNITA not respond in the affirmative by 31 July to the proposal of the mediation. Эта мера определена в резолюции 932 (1994) Совета Безопасности на тот случай, если УНИТА не даст положительного ответа на предложение посредников к 31 июля.
Accordingly, the Inspectors proposed that the General Assembly should determine the modalities for the election of the Chairman and the applicable conditions of service (proposed action 6). Соответственно, инспекторы предлагают, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила методы избрания Председателя и соответствующие условия службы (предлагаемая мера 6).
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
Under the current staff regulations, the Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment "provided that the action is not contested by the staff member concerned". В соответствии с действующими положениями о персонале Генеральный секретарь может уволить сотрудника, имеющего постоянный контракт, «при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником».
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
Any such action is punishable under French law in accordance with the modalities described in this report. Любая деятельность такого рода подпадает под действие французского законодательства в соответствии с условиями, изложенными в настоящем докладе.
Political action requires the highest intellectual and moral integrity. Политическая деятельность требует высочайшего интеллектуального уровня и моральной чистоты.
My Special Representative has overarching authority over all United Nations activities in Afghanistan, providing guidance and direction to ensure overall coordination and coherence of action. Мой Специальный представитель несет общую ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане, осуществляя руководство и управление ею с целью обеспечения общей координации и взаимодействия.
Humanitarian action must be conducted in compliance with the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence as reaffirmed in General Assembly resolutions 46/182 and 58/114. Гуманитарная деятельность должна осуществляться в соответствии с принципами гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости, подтвержденными в резолюциях 46/182 и 58/114 Генеральной Ассамблеи.
However, to carry forward the momentum generated by the Year, it is imperative that appropriate follow-up action take place. Вместе с тем, для того чтобы сохранить динамику тех процессов, начало которым было положено мероприятиями по программе Года, чрезвычайно важно наладить последующую деятельность.
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
The Fifth Committee had yet to take formal action on the specific programme budget implications and revised estimates before it. Пятый комитет должен будет принять официальное решение по конкретным последствиям для бюджета по программам и пересмотренным сметам, находящимся на его рассмотрении.
It was therefore timely that the Security Council took action in August to follow up efforts undertaken in the General Assembly to focus international attention on landmines. Поэтому в августе Совет Безопасности своевременно принял решение в целях развития усилий, предпринятых Генеральной Ассамблеей с тем, чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на проблеме наземных мин.
Addressing the challenges unleashed by natural disasters of such epic proportions requires urgent and timely action by the international community on an epic scale as well. Решение проблем, связанных со стихийными бедствиями таких колоссальных масштабов, требует неотложных и своевременных действий со стороны международного сообщества в таких же колоссальных масштабах.
The Supreme Court of Justice had denied constitutional appeals to the amendment but was reviewing its decision following an action by the Office of the Attorney General. Верховный суд отклонил апелляции в отношении данной поправки, возможность подачи которых обеспечивает Конституция, однако пересматривает свое решение вслед за действиями Генеральной прокуратуры.
I intend to seek authorization from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to use the budgeted resources once the Council takes action on my recommendation contained in paragraph 71 below as to the extension of the Observer Mission's mandate. Я намерен обратиться к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам с просьбой санкционировать использование бюджетных ресурсов, как только Совет примет решение по содержащейся в пункте 71 ниже моей рекомендации о продлении мандата Миссии наблюдателей.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
This action aimed at developing a model of intervention for the recovery of foreign and Roma street children, including girls, exploited and/or involved in illegal activity, based on best practices at the national and European level. Это мероприятие предусматривало разработку, на основе эффективной практики национального и европейского уровней, модели действий по удалению с улиц беспризорных детей иммигрантов, в том числе девочек общины Рома, эксплуатируемых или участвующих в незаконной деятельности.
On the positive side, the exercise provided indications that prompt and effective corrective action could help to restore trust and confidence in UNOPS. С положительной же стороны, это мероприятие свидетельствовало о том, что принятие быстрых и эффективных исправительных мер может обеспечить восстановление доверия к УОПООН.
This event, as well as the awards for best public service, should be given more exposure and form part of a broader action at international, regional and national levels so as to have a greater impact on society and new generations. Это мероприятие, а также вручение премий лучшим государственным служащим должны шире освещаться и стать частью более широкой работы на международном, региональном и национальном уровнях для оказания более заметного воздействия на общество и новые поколения.
The side event was organized by FAO in collaboration with the International Year of Mountains Focus Group, which presented a declaration affirming its commitment to long-term action in mountains and reinforcing its support for the emerging International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions. Это дополнительное мероприятие было организовано ФАО в сотрудничестве с Целевой группой по проведению Международного года гор, которая представила декларацию, подтверждающую ее приверженность долгосрочным действиям в отношении горных районов и поддержку складывающегося Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов.
More specifically, within the framework of the Combating Discrimination Community Action Program, in 2007 an information event took place for Social Labour Inspectors in Thessalonica in relation to the new legislative implementation framework for the principle of equal treatment. Более конкретно, в рамках общественной программы действий по борьбе с дискриминацией в 2007 году в Салониках для общественных сотрудников трудовой инспекции было проведено информационное мероприятие, посвященное новым законодательным механизмам обеспечения соблюдения принципа равноправия.
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
Patti Nyholm offered to pay, if we drop our class action. Пэтти Найолм предложила заплатить, если мы отзовем коллективный иск.
If the action is brought before the civil courts on the grounds of fault, compensation may be claimed in the form of damages. Если в гражданские суды предъявляется иск на основании наличия вины, то может быть потребована компенсация в виде возмещения убытков.
If not, we'll find the smoking gun, and we'll blow this into a class action if we have to. Если нет, то мы найдем улики и если потребуется, мы подадим коллективный иск.
The court referred the action to arbitration after having held that pursuant to Supreme Court of Canada precedent, parties should be referred to arbitration when it is arguable that the action falls within the arbitration agreement invoked by the defendant. Суд передал дело в арбитраж, отметив, что согласно предшествующему решению Верховного суда Канады при возникновении спора о том, подпадает ли иск под действие арбитражной оговорки, на которую ссылается ответчик, стороны следует направлять в арбитраж.
A class action, class suit, or representative action is a type of lawsuit where one of the parties is a group of people who are represented collectively by a member of that group. Коллективный иск или групповой иск - одна из форм судебного процесса, в которой большая группа людей коллективно подаёт иск в суд к ответчику, при этом от лица такой группы может выступать третье лицо, действующее в её интересах.
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
When an action is undertaken by a regional or multilateral force it must be authorized by the Security Council. Если акция осуществляется региональными или многосторонними силами, она должна быть санкционирована Советом Безопасности.
This clearly anti-national action is aimed at undermining the efforts of friendly countries and international organizations which are sincerely concerned to achieve accord and progress in Tajikistan. Эта явно антинациональная акция направлена на подрыв усилий дружественных стран и международных организаций, искренне заинтересованных в достижении согласия и прогресса в Таджикистане.
This action is a serious threat to the conduct of the negotiations on the comprehensive nuclear test ban treaty, an aspiration which is of the highest priority for our country, and a serious challenge to disarmament initiatives in general. Эта акция представляет собой серьезную угрозу для хода переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, чему наша страна отдает наивысший приоритет, а также является серьезным препятствием для инициатив в области разоружения вообще.
Here you'll find detailed description of new interesting action of design studio "Let's Inhabit Internet Now!" - action, allowing you to have your unique Internet virtual representative office for modest price. Подробно описана новая интересная акция студии дизайна - Заселим Интернет сегодня! " - которая Вам позволит за минимальные деньги получить уникальное виртуальное представительство в Интернете.
An action of this nature will result in an escalation of security risks and the creation of conditions that will propitiate a climate of impunity for the occurrence of such acts against the Permanent Mission of Cuba and against the security and dignity of its diplomats. Акция подобного рода может повлечь за собой усиление угрозы безопасности и создание условий, способствующих установлению атмосферы безнаказанности для осуществления деятельности, направленной против Постоянного представительства Кубы, безопасности и достоинства его дипломатических сотрудников.
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
This action is intended to facilitate early and full consultations with the official statistical community during the preparation of the 2011 and subsequent Human Development Reports. Этот шаг призван содействовать проведению своевременных и полномасштабных консультаций с официальным статистическим сообществом в рамках подготовки «Доклада о развитии человека 2011 года» и последующих докладов.
This action will be critical to the implementation by the Mission of the global field support strategy model with respect to the ongoing consolidation of warehouses, the closure of camps and the environmental clean-up of UNMIL sites. Этот шаг будет иметь решающее значение для внедрения Миссией модели глобальной стратегии полевой поддержки в свете проводящегося в настоящее время объединения складов, закрытия лагерей и проведения мероприятий по оздоровлению окружающей среды в пунктах базирования МООНЛ.
It has already taken one step in that direction in its letters to the Council; now it must follow up with action. Germany and the European Union are presently considering further substantial support for the African Union mission. Оно уже сделало один шаг в этом направлении в своих письмах Совету; теперь оно должно подкрепить это делами. Германия и Европейский союз в настоящее время рассматривают возможность оказания дополнительной существенной поддержки миссии Африканского союза.
We believe that action to have been one of the Council's most significant contributions in 2010, acknowledging that gender equality and the empowerment of women play a central role in development and peace in the world. Мы считаем этот шаг одним из наиболее существенных достижений Совета в 2010 году, признавая, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин играют центральную роль в деле развития и мира во всем мире.
Initiatives such as the Action for the Rights of Children, which UNHCR has embarked upon, together with UNICEF and the Save the Children Alliance, represent just such a step towards the protection of victims. Такие инициативы, как программа "За права ребенка", которую УВКБ начало осуществлять вместе с ЮНИСЕФ и Союзом помощи детям, представляют собой именно такого рода шаг вперед в направлении защиты пострадавших.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
Flooding is also becoming a priority for action in the region. Одной из приоритетных областей для деятельности в регионе стала также борьба с наводнениями.
The resolution on international action to combat drug abuse and illicit production and trafficking established the general framework for much more effective international action. Борьба со злоупотреблением, производством и незаконным оборотом наркотиков является надлежащей общей основой для принятия наиболее эффективных международных мер.
Many of the existing modules are equally applicable to combating organized crime, while new material is under development covering action to combat human trafficking, precursor chemical control and a specialized intelligence course for law enforcement officers. Многие из существующих учебных модулей применимы к такой области, как борьба с организованной преступностью; готовится также новый материал, касающийся деятельности по борьбе с торговлей людьми и по контролю над химическими веществами-прекурсорами; для сотрудников правоохранительных органов разрабатывается специализированный курс по разведывательной деятельности.
We have every right to be pleased that over the last five years, the struggle to eradicate poverty has been a prominent issue in negotiations and the drafting of declarations and programmes of action adopted by summits and conferences organized under the auspices of the United Nations. Мы имеем полное право испытывать удовлетворение в связи с тем, что в последние пять лет борьба за ликвидацию нищеты занимает важное место в переговорах и выработке деклараций и программ действий, принимаемых на встречах в верхах и конференциях, организуемых под эгидой Организации Объединенных Наций.
Positive Action for Treatment Access Организация «Конструктивная борьба за доступ к лечению»
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
Following a preliminary review of the case, it was concluded that no further action was warranted and the case was closed. После предварительного рассмотрения этого дела было сочтено, что предпринимать каких-либо дальнейших действий не имеет смысла, и это дело было закрыто.
If the woman prisoner agrees to take legal action, appropriate staff shall be informed and immediately refer the case to the competent authority for investigation. Если женщина соглашается предпринять действия, предусмотренные законом, соответствующий персонал информируется об этом и немедленно передает дело компетентному органу для расследования.
Without prompt action, it is just a matter of time before this becomes a social and political crisis. В отсутствие неотложных действий нынешний кризис перерастет в социально-политический кризис, и сейчас это лишь дело времени.
The contribution made by the Peacebuilding Commission to the adoption of strategic frameworks for action had demonstrated its effectiveness as a forum for consultation and for the harmonization of approaches. Вклад, внесенный Комиссией по миростроительству в дело разработки стратегических рамок действий, свидетельствует о ее эффективности как форума для проведения консультаций и согласования различных подходов.
I want you to go next door to Judge Hoffman's Court, where they've just begun hearing a divorce action. я хочу, чтобы вы пошли в соседнюю комнату... ам только что начато дело о разводе.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
It is essential to redeploy United Nations humanitarian personnel within Afghanistan so as to coordinate the humanitarian action. Важное значение имеет перераспределение гуманитарного персонала в Афганистане для координации гуманитарных усилий.
Moreover, given the very dynamism of the ICT revolution, every day that passes without effective action further widens the divide, making the need for concerted effort by the international community a matter of utmost urgency. Кроме того, учитывая саму динамику революции в области ИКТ, каждый прошедший без принятия эффективных мер день еще больше расширяет эту «пропасть», что со всей срочностью требует от международного сообщества согласованных усилий.
The report noted that the adoption by States, in intergovernmental forums, of a common understanding of violence against women and a set of indicators will stimulate and enhance initiatives to standardize data at the national and international levels, inform the general public and mobilize action. В докладе было отмечено, что принятие государствами на межправительственных форумах общего понимания насилия в отношении женщин и комплекса показателей будет стимулировать и активизировать инициативы, направленные на стандартизацию данных на национальном и международном уровнях, информирование населения в целом и мобилизацию усилий.
How can we ensure the whole United Nations system moves into action in the lead-up to a peace support operation or the signing of a peace agreement, so that a fully integrated effort is ready to be launched from Day One? Как можно обеспечить мобилизацию усилий всей системы Организации Объединенных Наций в преддверии организации операций по поддержанию мира или подписания мирного соглашения, с тем чтобы участники были готовы с первого же дня приступить к интегрированной деятельности?
The Secretary-General's High-Level Task Force on Food Security and the Comprehensive Framework for Action underlined the need for coordination among stakeholders. Целевая группа Генерального секретаря по продовольственной безопасности подчеркнула необходимость координации усилий между заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
The role of the Committee and its subsidiary bodies is strengthened by the action teams that conduct their work throughout the year. Укреплению роли Комитета и его вспомогательных органов способствует работа инициативных групп, проводимая ими на протяжении всего года.
Systematic action was being taken to address unlawful behaviour by police officers. Ведется систематическая работа по предупреждению незаконных действий сотрудников полиции.
In Central and Eastern and South-Eastern Europe, the strategic directions for UNODC operations are being reviewed in order to achieve more coherent and integrated action. Что касается Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, то в настоящее время ведется работа по пересмотру стратегических ориентиров деятельности ЮНОДК в этом регионе с целью обеспечения более последовательной и согласованной работы.
Work has begun on an experiment for introducing the post of "family inspector", who would work with families at risk and take timely action on parents who are alcoholics or drug addicts. В целях своевременного принятия мер к родителям, страдающим алкогольной и наркотической зависимостью, начата работа по проведению эксперимента введения должности "семейных инспекторов", ориентированных именно на работу с семьями "группы риска".
Considerable educational efforts are being pursued among employees of law-enforcement agencies to prevent any action ultra vires or any unwarranted or unlawful treatment of citizens and detainees. Значительная просветительская работа проводится среди работников правоохранительных органов во избежание случаев превышения служебных полномочий и неправомочного, противоправного обращения с гражданами и заключенными.
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
In his summary of this incident Mr. Hersh indicates that this offensive action was not a counterattack provoked by enemy fire so much as the methodical destruction of Iraqis who were, in general, complying with the requirements of the withdrawal. В своем кратком описании этого инцидента г-н Херш отмечает, что эта наступательная операция была не контратакой, спровоцированной огнем противника, а актом методического уничтожения иракцев, которые в целом соблюдали положения о выводе войск.
If train traffic on certain routes increased, it suggested that army food supplies were being delivered, thus hinting at impending military action. Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция.
That we take military action only against your enemies, and not your friends. Что подобная боевая операция будет проведена только против ваших врагов исключая ваших друзей.
Those delegations also drew attention to the conclusion contained in the study produced by the Lessons Learned Unit on the United Nations Operation in Somalia to the effect that a peace-keeping operation could not effectively co-exist with peace-enforcement action. Кроме того, эти делегации обратили внимание на содержащийся в подготовленном Группой по обобщению приобретенного опыта исследовании об Операции Организации Объединенных Наций в Сомали вывод о том, что операция по поддержанию мира не может эффективно осуществляться параллельно с действиями по принуждению к миру.
In the BND documents this operation received the name "The Blue-White Sky Action" ("Die Aktion Himmel blau-weiß"). В БНД эта операция получила название «Операция "Сине-белое небо"».
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
His first action was at the Siege of Odawara, in 1590. Его первый бой был при осаде Одавары в 1590 году.
When there's action, it's not for girls? То есть девушек вы в бой не берёте?
They spring into action. И они рвутся в бой.
In the ensuing action, both ships were hit several times, forcing Glasgow to break off and fall behind the more powerful armored cruisers. В последующем бою оба корабля получили несколько попаданий, что вынудило «Глазго» прервать бой и отступить перед лицом более мощных броненосных крейсеров.
Her most important action came in the Battle of Vizagapatam in 1804, in which she fought against the French squadron of Contre-Admiral Charles-Alexandre Durand Linois that consisted of a 74-gun ship, and two frigates. Самый известный его бой произошел в 1804 году при Вишкапатаме, где он сражался против французской эскадры контр-адмирала Линуа, состоявшей из 74-пушечного корабля и двух фрегатов.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
There's natural background radiation from the rocks, there's the action of chemicals and free radicals. Ещё есть фоновое радиационное излучение, воздействие химикатов и свободных радикалов.
Whatever the form or source of legal action, commercial fraud has a direct and immediate impact on commercial entities and commerce. Какой бы ни была форма или источник правовых действий, коммерческое мошенничество оказывает прямое и непосредственное воздействие на коммерческие предприятия и торговлю.
The same applies when methane is extracted from coal seams, since hydraulic action on the seam by creating fracture systems of specified extent and orientation is the principal means of increasing methane yield. Эта же задача возникает и при добыче метана из угольных пластов, так как гидравлическое воздействие на пласт с целью создания системы трещиноватости заданных протяженности и ориентации является основным способом повышения метаноотдачи пласта.
(a) All experts interviewed agreed that the current transport situation in Tbilisi and in other urban settings in Georgia had significant negative effects on health and environment, and that remedial action was urgently needed. а) Все участвовавшие во встречах эксперты согласились с тем, что нынешняя транспортная обстановка в Тбилиси и в других городских образованиях в Грузии оказывает серьезное негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, и отметили необходимость незамедлительного принятия мер по исправлению этого положения.
With a view to limiting the occurrences of violence against women, as well as their psychological and social consequences for the victims, the police authorities are currently undertaking relevant action in order to: В целях уменьшения насилия в отношении женщин, а также для того, чтобы смягчить социально-психологическое воздействие таких преступлений на потерпевших, полицейские власти принимают в настоящее время соответствующие меры, в том числе:
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
Unless I say "action," and then you... cut. Кроме того, когда я говорю "мотор", а затем ты рубишь.
That we're at war, or what "action" means? Что мы вступили в войну или что значит "мотор"?
"Action," I started sobbing like an embarrassing amount of sobbing, and Steve started sobbing. "Мотор", я расплакался, просто до стыдного сильно расплакался, и Стив тоже начал - плакать.
And action, Dirk. И... Мотор, Дирк.
Here we go. Action. Поехали, мотор!.
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
For his patriotic action, Conway was presented with a gold medal by citizens of California. За свой патриотический поступок был представлен жителями Калифорнии к золотой медали.
Every move is watched, every action judged. За каждым шагом следят, каждый поступок осуждают.
From start to finish my brother's every action has been unpardonable. От начала до конца каждый поступок моего брата был непростителен.
Some collectors met my action with coldness. It is gratifying, however, that there are still some who intend to follow my example. Некоторые из коллекционеров сдержанно восприняли мой поступок, но отрадно то, что нашлись и такие, которые намерены его повторить.
Bart is confused at the outcome of this seemingly innocent action, and his confusion is later amplified when Nikki hides in his locker and kisses him again. Барт поражен, как такой «невинный» поступок мог привести к таким последствиям, и становится еще более озадачен, когда Никки, спрятавшаяся в его шкафчике, целует его снова.
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
The Movement underlines the need to ensure that any action by the Security Council does not undermine the Charter of the United Nations, relevant multilateral treaties and other instruments, and international organizations established in this regard, or the role of the General Assembly. Движение подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы никакие решения Совета Безопасности не подрывали положений Устава Организации Объединенных Наций, соответствующих многосторонних договоров и других документов, деятельность международных организаций, созданных в этих целях, или роль Генеральной Ассамблеи.
However, the dimensions of the action is different if population movement is being done with political considerations aimed at changing the demographic structure and the identity of a community. Тем не менее это явление приобретает совершенно иной характер, если движение населения обусловлено политическими соображениями, направленными на изменение демографической структуры и своеобразия общины.
Other notable developments included the incorporation of the People's Global Action on Migration, Development and Human Rights as an active participant in the Days. Еще одним заметным событием было приглашение международной неправительственной организации мигрантов «Народное движение в защиту мигрантов, за расширение их участия в развитии и за соблюдение прав человека» принять активное участие в работе заседаний в формате «дней гражданского общества».
The paper explores the core technical, political and capacity gaps which stand in the way of fully effective combination prevention and is a call to action to overcome these challenges and to sustain an HIV prevention movement that mobilizes to curb HIV transmission globally. В статье рассматриваются основные технические и политические упущения и недостаток потенциала, которые мешают осуществлению действительно эффективной комбинированной профилактики, и содержится призыв преодолеть эти проблемы и обеспечить устойчивое движение по профилактики ВИЧ, которое мобилизует ресурсы, чтобы остановить передачу ВИЧ во всем мире.
Improve the Board's organizational structure by classifying ethnocultural organizations on the basis of their profile, namely the activity (consolidating action, cultural, scientific or educational activity, or youth movement) by which they contribute to the overall process of ethnocultural identity preservation and development; усовершенствовать его организационную структуру посредством создания профильных подразделений, в которые войдут этнокультурные организации соответственно той сфере деятельности, которой они занимаются в общем процессе сохранения и развития национально-культурной самобытности (консолидирующие функции, культурная деятельность, вопросы науки и образования, молодежное движение)
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
Well, you missed all the action, you know. Но, знаешь, ты пропустил все действо.
In 2008, we expect to attract the attention of even more people and remember that action is scheduled for April 9. В 2008 году мы ожидаем привлечь внимание еще большего количества людей и напоминаем, что действо запланировано на 9 апреля.
Enjoy a little man-with-man action. Приятнее действо кто на ком.
What was the action? В чем состояло действо?
This bout is scheduled for three five-minute rounds, and when the action begins your referee is Mr. Rick Fike. Схватка длится три раунда по пять минут, и действо начнет ваш рефери - Мистер Рик Файк.
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
You want to see some action? Хочешь увидеть боевые действия?
And combat action resulting in a kill: А вторая - это про боевые действия, в ходе которых кого-то убивают.
Meanwhile, the continued hostilities in Darfur serve as a stark reminder that urgent international engagement and concrete action are necessary to encourage and pressure the parties to the conflict to lay down their weapons and commit themselves to the path of dialogue. А продолжающиеся тем временем боевые действия в Дарфуре служат жестким напоминанием о том, что для того, чтобы призвать и заставить стороны в конфликте сложить оружие и вступить на путь диалога, необходимы неотложное международное участие и конкретные действия.
According to the Ministry of Development and Reconstruction of Croatia, during the period 1991-1995, 54 per cent of Croatian territory was subject to direct war action, which directly affected approximately 36 per cent of the population. По данным министерства развития и реконструкции Хорватии, в течение периода 1991-1995 годов на 54 процентах территории Хорватии велись непосредственные боевые действия, которые прямо затронули приблизительно 36 процентов населения.
That action has led to an unprecedented tragedy which the international community should deal with, since it is the result of the warring of three countries on our territory and since this warring resulted in a brutal tragedy for all Libyans. Это обстоятельство привело к беспрецедентной трагедии, положить конец которой должно международное сообщество, поскольку она является результатом ведения боевых действий на нашей территории тремя странами и поскольку эти боевые действия привели к жесточайшей трагедии для всех ливийцев.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
An action in a magistrates' court is begun by a complaint on which the court may serve the defendant with a summons. Судебный процесс в мировом суде начинается с подачи жалобы, на основании которой суд может направить ответчику повестку о явке в суд.
Bianca tells me Justice is preparing legal action. Бьянка говорит, что Генпрокурор готовит судебный процесс.
In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. В таких случаях сторона, выигравшая судебный процесс в соответствии с приговором, имеет право обратиться с иском непосредственно в суд соответствующей юрисдикции.
He asked whether it enabled the State registration agency to bring a court action to remove a lawyer's licence to practise without the approval of the Bar. Он спрашивает, позволяет ли этот законопроект государственному бюро регистрации начать судебный процесс об отзыве лицензии адвоката без санкции адвокатуры.
After Harding admitted to helping to cover up the attack, the United States Olympic Committee initiated proceedings to remove her from the Olympic team, but Harding retained her place after threatening legal action. После того как Тоня призналась, что знала о готовящемся нападении, Ассоциация фигурного катания США и Национальный Олимпийский комитет США инициировали процедуру исключения Хардинг из команды, но она сохранила своё место, пригрозив начать судебный процесс.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
We'll get into action within 3 minutes. Три минуты - к бою готов.
Song refused, ordered his units to prepare for action, and requested large reinforcements from the central government, which were not provided. Сун отказался, приказал своим войскам приготовиться к бою и запросил у центрального правительства крупных подкреплений, в чём ему было отказано.
Company, prepare for action! Рота, к бою! - Пацаны!
Prepare missiles for action! Ракетное оружие к бою готово.
The Spanish fleet, under Admiral Juan de Lángara, were engaged in the Battle of Cape St. Vincent, and again MacBride was in the thick of the action. Испанский флот, под командованием адмирала Хуана де Лангара, был принужден к бою, и снова Мак-Брайд был в самой гуще.
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...