Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
(The most important action that is not undoable is closing an image. (Самое главное действие, которое невозможно отменить - закрытие изображения.
Each action, input and result at the regional level has to be monitored. Каждой действие, любой вклад и любой результат должны быть объектом мониторинга на региональном уровне.
It had also adopted a highly creative and liberal interpretation of the concept of "administrative action" in an attempt to expand its ability to intervene where the Government had violated human rights. Кроме того, он дал исключительно вольное и либеральное толкование термина "действие административного органа", пытаясь расширить свои возможности для принятия мер в случае нарушения правительством прав человека.
That unilateral action would further contribute to the already difficult cash-flow situation of the Organization and, in the long run, would jeopardize the implementation of all peacekeeping operations. Это одностороннее действие еще больше усугубит и без того трудное положение Организации с наличными средствами и в долгосрочной перспективе создаст угрозу для проведения всех операций по поддержанию мира.
"Terrorism means... an action... if it... incites hatred and contempt on religious sectarian or ethnic basis to stir up violence or cause internal disturbance." «Терроризм означает... действие... если имеет место подстрекательство к ненависти и оскорблению на основании религиозной или этнической принадлежности, что приводит к разжиганию насилия и вызывает внутренние беспорядки».
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
That step would allow the Procurement Division to commence preliminary procurement action expeditiously, without entering into any financial commitment with vendors until funds were authorized. Эта мера позволит Отделу закупок оперативно приступать к предварительной закупочной деятельности, не принимая на себя каких-либо финансовых обязательств перед поставщиками до выделения средств.
(c) The act must be executed in pursuance of an operational plan and not the result of a rash individual action; с) данная мера должна осуществляться в соответствии с оперативным планом, а не в результате поспешных индивидуальных действий;
It is felt that such an action would be a big step in making human rights an agenda for all, and towards realizing the fuller enjoyment of human rights worldwide. Оно считает, что такая мера стала бы крупным шагом к обеспечению того, чтобы права человека стали делом всех, а также к более полному осуществлению прав человека во всем мире.
Action 3: My Office will continue to promote new accessions to the 1954 and 1961 Conventions on stateless persons and statelessness. Мера З: Мое Управление будет и впредь способствовать присоединению новых государств к Конвенциям об апатридах 1954 года и о безгражданстве 1961 года.
Action 9: I will encourage the General Assembly to streamline the reporting requirements of my Office by calling for an oral report to be provided to ECOSOC, focused on the coordination aspects relating to the work of UNHCR. Мера 9: Я предложу Генеральной Ассамблее рационализировать требования, касающиеся представления докладов моего Управления, предусмотрев представление ЭКОСОС устного доклада, в котором основное внимание должно быть уделено вопросам координации, связанным с работой УВКБ.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
We need, through our action in this Committee, to re-establish the validity and effectiveness of multilateral efforts. Осуществляя деятельность в рамках нашего Комитета, мы должны восстановить действенность и эффективность многосторонних усилий.
This Convention and its Protocols should form the basis of effective and concerted international action to combat this extreme form of abuse and decriminalize its victims. Конвенция и протоколы к ней должны расширить эффективную и целенаправленную международную деятельность по борьбе с этими крайними формами злоупотреблений и освобождению от уголовной ответственности ее жертв.
In July the group submitted a road map that provides initial recommendations for engaging civil society in ways that complement, augment and strengthen the Sustainable Energy for All action agenda and delivery process. В июле эта группа представила план, который содержит первоначальные рекомендации по налаживанию такого взаимодействия с гражданским обществом, чтобы дополнять, расширять и укреплять деятельность в рамках инициатив «Устойчивая энергетика для всех» и процесс ее реализации.
But I believe that it is essential that any such initiative should be matched by action to assist persons in need in the interior of Rwanda. Однако я считаю, что крайне необходимо, чтобы любая такая инициатива сопровождалась соразмерной деятельность по оказанию помощи нуждающимся во внутренних районах Руанды.
Violations can occur through the direct action of a State party or of other entities or institutions that are insufficiently regulated by the State party, including, in particular, those in the private sector. Нарушения могут совершаться путем непосредственных действий государства-участника или других институтов или учреждений, деятельность которых недостаточным образом регулируется государством-участником, включая, в частности, институты и учреждения частного сектора.
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
In respect of coordination at the national level, for example, the Parties had already decided that action was called for; the task at the current meetings was therefore to implement those recommendations in the synergies decisions that the Parties felt were ripe for action. Например, что касается координации на национальном уровне, Стороны уже приняли решение о необходимости принятия соответствующих мер, и поэтому задача на нынешних совещаниях состоит в том, чтобы выполнить те изложенные в решениях о синергических связях рекомендации, которые, по мнению Сторон, пришло время осуществлять.
In all cases the judge must be kept informed about the conduct of investigative actions and he or she has the power to rule on the lawfulness or unlawfulness of any given action. О проведении следственного действия судья должен быть уведомлен во всех случаях, и в его власти принять решение о законности или незаконности того или иного действия.
To identify the contributions that space technology can make towards selected actions contained in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and to recommend coordinated action that can be taken by entities of the space community. Определение возможного вклада космической техники в решение отдельных задач, изложенных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и выработка рекомендаций относительно скоординированных мер, которые могут быть приняты членами космического сообщества
Action to be taken: To propose and present clarification for ADR 2013. Предлагаемое решение: Предложить и представить уточнение для издания ДОПОГ 2013 года.
For that reason, a common solution must be sought to combat drugs and promote international cooperation in that field in an unconditional, reciprocal and systematic manner, without infringing upon the sovereignty of the countries concerned or their principles of action. В этой связи следует искать общее решение в целях борьбы с наркотиками и развития международного сотрудничества в этой области без каких бы то ни было условий, на взаимной и систематической основе, не нанося при этом ущерба суверенитету заинтересованных стран и их принципам.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
The event afforded an opportunity to discuss ways to translate gender policies and commitments into practical action on the ground. Это мероприятие предоставило возможность обсудить способы воплощения гендерной политики и обязательств в практические действия на местах.
The action by the General Assembly to endorse the World Radio Day initiative and the inaugural commemoration of the Day were covered by United Nations Radio in all languages. Процесс принятия Генеральной Ассамблеей решения о поддержке инициативы провозглашения Всемирного дня радио и торжественное мероприятие, приуроченное к этому дню, транслировались по Радио Организации Объединенных Наций на всех языках.
The Committee is of the view that the definition of an "output" requires further refinement since the term comprises practically all activities of the Organization, whether they are substantive or support functions; continuing services or one-time action; easily measurable or difficult to quantify. Комитет считает, что определение термина «мероприятие» требует дальнейшего уточнения, поскольку под это определение подпадают практически все виды деятельности Организации, будь то осуществление основных или вспомогательных функций; услуги постоянного или разового характера; деятельность, легко или с трудом поддающаяся количественной оценке.
The event strengthened the business contribution to sustainable development through more than 200 commitments to action by companies and provided the private sector with a voice in the process for generating recommendations for a post-2015 development framework. Это мероприятие укрепило вклад бизнес-сообщества в обеспечение устойчивого развития за счет более 200 различных обязательств, взятых на себя компаниями, и дало возможность частному сектору высказывать свое мнение в процессе выработки рекомендаций относительно структуры развития на период после 2015 года.
Regarding Action 7, great caution should be exercised in equating cultural rights with human rights because most Member States were multicultural and multi-ethnic. Ссылаясь на мероприятие 7, оратор подчеркивает необходимость проявления большей осторожности в вопросе защиты культурных прав как прав человека, поскольку большинство государств-членов характеризуются разнообразием культур и имеют многоэтнический характер.
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
4 An action in respect of cash on delivery payments may be brought only against the carrier who has taken over the goods at the place of consignment. 4 Иск, относящийся к наложенным платежам, может быть предъявлен в судебном порядке только перевозчику, принявшему груз при отправлении.
In connection with criminal proceeding with regard to a certain offence, an individual may bring an action for damages resulting from the offence, according to the Code of Judicial Procedure. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом в рамках уголовного судопроизводства по некоторым видам правонарушений лицо может подать иск о возмещении ущерба, причиненного в результате совершения конкретного правонарушения.
The Framework Law on the Environment states that any direct threat or harm to the right to a pleasant and balanced environment entitles, entitles a citizens with the legitimacy to take legal action act legally against the author of these threats or injuries. Рамочным законом об окружающей среде предусматривается, что любая непосредственная угроза или ущемление права на благоприятную и сбалансированную окружающую среду дает право гражданам возбуждать иск против лиц, создающих подобную угрозу или причиняющих подобный ущерб.
The Working Group may wish to consider the following simplified text for the opening phrase of the paragraph ending with "that person": "If an action under this instrument is brought against any maritime performing party that person...". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий упрощенный текст вводной формулировки данного пункта, заканчивающийся словами "такое лицо": "если какой-либо морской исполняющей стороне предъявляется иск в соответствии с настоящим документом, такое лицо".
A private action requesting IBM to pre-disclose technical modifications of interfaces was dismissed on the grounds that IBM was not obliged to support competing manufacturers. Частный иск с требованием о том, чтобы компания ИБМ заранее обнародовала технические модификации интерфейсов, был отклонен на том основании, что ИБМ не обязана поддерживать конкурирующих с ней производителей51.
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
This «hostile action» of Arbenz was attributed to influence of communists. Эта «враждебная акция» Арбенса была приписана влиянию коммунистов.
Itwill be a planned action, with 23 participants. Это будет запланирована акция, всего 23 участника.
Each action of UNPROFOR is perceived as being to the advantage of one or the other of the warring parties. Каждая акция СООНО рассматривается как полезная для той или иной из воюющих сторон.
The Ministry's action, according to instructions given by Foreign Minister Dini, is threefold: В соответствии с инструкциями, данными министром иностранных дел Дини, эта акция министерства преследует три цели:
Support Action: Pilot Initiative on European Regional Repositories (5.4) Акция по поддержке: Пилотная инициатива в области европейских региональных хранилищ (5.4)
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
A giant step forward was taken there, but action is now required. Это был гигантский шаг вперед, но теперь необходимы действия.
After the setting of priorities, the next logical step would be to draw in partners who will be allies in the implementation of the chosen action. После определения приоритетов следующий логический шаг должен заключаться в привлечении партнеров, которые станут союзниками в процессе осуществления запланированных действий.
The initial step was to break the evident misconceptions and misunderstandings which lead to a large extent, to negative attitudes and, inevitably, to delayed action towards any meaningful progress. Первый шаг состоял в том, чтобы преодолеть очевидные заблуждения и непонимание, которые в значительной степени содействовали возникновению негативных явлений и, неизбежно, тормозили меры по достижению реального прогресса.
Only this action would ensure the long term elimination of all risks from the POP components contained in commercial BDE mixtures and would contribute to achieving maximum non-quantifiable benefits. Только этот шаг обеспечит долгосрочное устранение всех рисков, связанных с компонентами СОЗ, содержащимися в используемых в коммерческих целях БДЭ, и будет содействовать достижению максимума не поддающихся количественному выражению преимуществ.
These issues must be given serious consideration by governments and NGO's and action must be taken by appropriate parties as we move forward on implementation of the Millennium Development Goals. Действуя в этом же духе, мы сейчас предприняли крупный шаг в сторону мира, который, как мы надеемся, позволит нам устранить нынешние препятствия, мешающие мирному процессу.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
The European Union is particularly concerned about the suffering the fighting has caused for the civilian population and condemns any armed action directed at civilians. Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает то, что вооруженная борьба приносит страдания гражданскому населению, и мы осуждаем любые военные действия, направленные против гражданских лиц.
The organization's main areas of action are human rights, peace, democracy, peaceful conflict resolution, gender equality and socio-economic development. Областями деятельности организации являются, в частности, права человека, борьба за мир, демократию, мирное урегулирование конфликтов, гендерное равенство и социоэкономическое развитие.
As with other transnational crimes, combating the phenomenon of people-smuggling requires not just national, but also concerted regional and multilateral action. People-smugglers are primarily organized crime syndicates. Как и в случае с другими транснациональными преступлениями, борьба с этим явлением, контрабандным провозом людей, требует не только национальных, но и согласованных региональных и многосторонних действий.
Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. Обеспечение подотчетности и борьба с безнаказанностью должны оставаться в центре коллективных усилий международного сообщества, но вместе с тем в области защиты детей возникают новые проблемы, которые следует рассматривать на фоне изменения особенностей вооруженных конфликтов и их последствий для детей.
During the reporting period, EI worked closely with ILO on the International Programme to Eliminate Child Labour; and the sectoral action programme "Teachers for the future: Meeting teacher shortages to achieve education for all". В отчетный период МАП тесно сотрудничала с МОТ в плане реализации Международной программы по упразднению детского труда и секторальной программы действий "Учителя во имя будущего: борьба с нехваткой учителей для достижения цели образования для всех".
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
They added that in practice, however, the public prosecutors took action only when a lawyer filed a complaint and brought the case to public notice. Вместе с тем они добавили, что на практике прокуроры принимают меры, только когда адвокат подает жалобу и предает дело огласке.
With a view to its election to the Human Rights Council, Algeria took resolute action for the promotion and protection of human rights by advocating for equal treatment for all States and by promoting dialogue and coordination in achieving universal human rights objectives. Для того чтобы стать членом Совета по правам человека, Алжир решительно включился в дело поощрения и защиты прав человека, выступив за равенство всех государств и выдвигая на первый план диалог и сотрудничество для достижения всеобщих целей в области прав человека.
(b) Preliminary investigations of complaints of torture, cases where criminal action has been taken and trials which have resulted in final sentences, whether acquittals or convictions, and, in the latter case, the penalties imposed; Ь) данные о предварительных расследованиях по сообщениям о жалобах, о случаях, в которых было возбуждено уголовное дело, и о вступивших в законную силу приговорах, как оправдательных, так и обвинительных, и, в отношении последних, о сроках наказания;
Action 3 is an ongoing process. This involves reviewing fund-raising in the broadest sense. "Дело З-е" это постоянный процесс, связанный с пересмотром мобилизации средств в самом широком смысле.
The remaining companies of 2nd Rangers and the 5th Ranger Battalion were to follow up at Pointe du Hoc if that action proved to be successful, otherwise they were to follow the 116th into Dog Green and proceed to Pointe du Hoc overland. Оставшиеся роты 2-го батальона рейнджеров и 5-й батальон рейнджеров должны были присоединиться к рейнджерам, действующим у Пуант-дю-Ок, если дело пойдёт успешно, в противном случае они должны были присоединиться к боевой команде 116-го полка в секторе Dog Green и проследовать к Пуант-дю-Ок сушей.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
But, as the Secretary-General made clear in his report to the Millennium Assembly, it will require international action to be better coordinated and intensified across the board. Однако, как ясно указал Генеральный секретарь в своем докладе Ассамблее тысячелетия, это потребует лучшей координации международных усилий и их активизации на всех направлениях.
The realization of the shared vision depends on coordinated and concerted efforts to develop and enhance the capacities of members and associate members in seven action areas, which are: Реализация общего видения требует скоординированных и согласованных усилий по созданию и наращиванию потенциала членов и ассоциированных членов с точки зрения семи следующих направлений деятельности:
ACC continued to stress the need for concerted action to address the HIV/AIDS epidemic, noting, at its spring 2000 session, that while the organizations of the United Nations system were increasingly working together, the global battle against AIDS remained a major challenge. АКК по-прежнему подчеркивал необходимость согласования усилий в борьбе против эпидемии ВИЧ/СПИДа, отмечая при этом тот факт, что в рамках системы Организации Объединенных Наций сотрудничество в этой области постоянно укрепляется, однако задача по-прежнему заключается в том, чтобы вести борьбу против СПИДа на глобальном уровне.
System-wide efforts, such as the Interdepartmental Framework for Coordination on Early Warning and Preventive Action, should draw more systematically on women's contributions to conflict prevention and fully incorporate gender perspectives into responses at Headquarters and on the ground. В ходе предпринимаемых в масштабах всей системы усилий, например в рамках механизма междепартаментской координации в области раннего предупреждения и превентивных действий, следует более систематически использовать вклад женщин в предотвращение конфликтов и более полно учитывать гендерную проблематику в мерах, предпринимаемых на уровне Центральных учреждений и на местах.
Even if the developed countries take on responsibilities for absolute cuts in emissions of 60-80 per cent by 2050, developing countries would need to take significant action too. Другие выразили то мнение, что концептуальная структура любых будущих рынков не должна нарушать экологическую целостность любых усилий по сокращению выбросов ПГ, которые будут предприниматься в будущем.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
The main institutional and procedural reforms required by the ten-year strategic plan were outlined in Istanbul, and are to be completed and put into action at the ninth session of the Conference of the Parties. В Стамбуле были намечены основные институциональные и процедурные реформы, предусмотренные в десятилетнем стратегическом плане, работа над которыми завершится на девятой Конференции сторон, после чего начнется их осуществление.
This also forms a response to the commitments undertaken in the Fifth Community Environmental Action Programme. Эта работа также является своего рода ответом на обязательства, взятые в пятой Программе действий Сообщества в области охраны окружающей среды.
Action has been taken on communal mediation and the reintegration of groups affected by conflict. Проводилась также работа по примирению противоборствующих сторон и реинтеграции социальных групп, затронутых конфликтом, на уровне общин.
Under the Action for the Rights of Children (ARC) training and capacity-building continued to be a major platform for mobilizing inter-agency collaboration, notably the regional experts' meeting on a legal framework for refugee and asylum-seeking children in Eastern Europe. ЗЗ. В рамках инициативы «Действия в защиту прав ребенка» (ДЗПР) работа по подготовке кадров и укреплению потенциала по-прежнему служила важной основой для мобилизации межучрежденческого взаимодействия, прежде всего в ходе регионального совещания экспертов по правовым основам защиты детей-беженцев и просителей убежища в Восточной Европе.
The principles, to be finalized in November 2011, will also be a call to action with regard to the issue of business and children. Принципы, работа над которыми будет завершена в ноябре 2011 года, также станут призывом к действию в вопросах, касающихся деловых кругов и детей.
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
The alternative to this approach would be military action to seize control of RUF-held territory. Альтернативой этому подходу явилась бы военная операция по установлению контроля над удерживаемой ОРФ территорией.
This action took place while serving under American command. Операция производилась под американским командованием.
Once we're on the other side of this military action, you have our blessing to leave the administration if you choose. Но когда эта военная операция будет позади, ты получишь наше благословление уйти из администрации, если ты так решишь.
If train traffic on certain routes increased, it suggested that army food supplies were being delivered, thus hinting at impending military action. Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция.
A second procurement action for the purchase of batons for $279,360 from the same vendor was delayed by at least three months: the purchase order was issued on 24 October 1997, with a delivery date of 22 January 1998. Вторая закупочная операция по приобретению полицейских дубинок на сумму 279360 долл. США у того же поставщика задержалась почти на три месяца: заказ-наряд был оформлен 24 октября 1997 года с датой поставки 22 января 1998 года.
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
On 14 March, the 14-gun HMS Childers and the Danish 20-gun sloop HDMS Lougen engaged in an inconclusive single-ship action. 14 марта 14-пушечный HMS Childers и датский 20-пушечный шлюп HDMS Lougen вступили в затяжной бой.
Gentlemen, the 5th division will ship out very soon For action in the Pacific theater of war. Джентльмены, пятая дивизия очень скоро отправится для вступления в бой на тихоокеанском театре военных действий.
In the ensuing action, both ships were hit several times, forcing Glasgow to break off and fall behind the more powerful armored cruisers. В последующем бою оба корабля получили несколько попаданий, что вынудило «Глазго» прервать бой и отступить перед лицом более мощных броненосных крейсеров.
Admiral Hood interpreted the instruction to maintain line of battle to take precedence over the signal for close action, and as a consequence his squadron did not close rapidly and never became significantly engaged in the action. Адмирал Худ истолковал приказ держать колонну как приоритетный перед сигналом ближнего боя; как следствие его эскадра сближалась слишком медленно и большей частью так и не вступила в бой.
In Syren (20) he fought a sharp action with the French Telemaque of superior force, and in the sloop Fortune he carried, by boarding, a 26-gun privateer. На HMS Syren (20) он дал решительный бой превосходящему по силе французскому Télémaque, а командуя шлюпом HMS Fortune, взял абордажем 26-пушечный приватир.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
The invention makes it possible to optimize the action performed on a patient by increasing control accuracy, to simplify the structural design and improve the ease of conducting procedures. Изобретение позволяет оптимизировать воздействие на пациента за счет повышения точности регулирования, упростить конструкцию и повысить удобство при проведении процедур.
The process for processing fibrous material comprises at least one operation for high-temperature processing of fibrous material in a liquid medium and electrical action, wherein the operation for high-temperature processing is performed separately from the electrical action operation, and electrohydraulic processing is used as said electrical action. Способ обработки волокнистого материала включает, по крайней мере, одну операцию высокотемпературной обработки волокнистого материала в жидкой среде и электрическое воздействие, при этом операция высокотемпературной обработки выполняется отдельно от операции электрического воздействия, а в качестве последнего используется электрогидравлическая обработка.
He has already shown at the beginning of his presidency remarkable speed of action and efficiency in the face of the tragic events that have affected the plans for the fifty-sixth General Assembly. В начале своего мандата он уже продемонстрировал удивительную оперативность и эффективность в своей деятельности перед лицом трагических событий, которые оказали неблагоприятное воздействие на план работы пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The impact of pandemics, unemployment and the increased cost of food on the economies of African countries had been extremely negative and required urgent action by the international community to ensure that the encouraging progress made by the region in recent years was not jeopardized. Воздействие заболеваний, безработицы и растущих цен на продовольствие на экономику африканских стран носит крайне негативный характер, и международному сообществу необходимо в срочном порядке принять меры для обеспечения того, чтобы не поставить под угрозу впечатляющий прогресс, достигнутый в этом регионе за последние годы.
Although uncritical adoption of such models, values or norms of behaviour does not occur on a large scale, their action, even if below threshold level, is likely to have a cumulative effect and can in the long run become dangerous. Несмотря на негативное отношение к подобным примерам, ценностям и нормам поведения, их воздействие на окружающих, даже если это воздействие является незначительным, может со временем стать опасным.
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
Cue disaster effects and... action! Разрушительные спецэффекты приготовились и... мотор!
So no one calls "action." Так что никто не говорит "Мотор".
B mark, action! Отметка В, мотор!
Here we go. Action. Поехали, мотор!.
Yes, don't want no more engines, no more action. Да, им больше не нужен мощный мотор и никакого движения.
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
1st Lt. Burke's heroic action and daring exploits inspired his small force of 35 troops. Героический поступок первого лейтенанта Бёрка и смелые подвиги вдохновили его небольшой отряд из 35 человек.
Many of the "Democrats" considered that Yeltsin's action is wrong. Многие «демократы» сочли этот поступок Ельцина ошибочным.
Hardly the action of a savage. Не очень похоже на поступок дикаря.
I can't persuade you that you're action would be disastrous? Я могу убедить вас, что этот поступок будет губителен?
It may be the last action you'll ever take, Mr. Spock. Может, это был и последний ваш поступок, мистер Спок...
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
In emotion science, we call each facial muscle movement an action unit. В науке об эмоциях каждое движение мышцами лица мы называем действием.
YUVA (Youth for Unity and Voluntary Action) is an NGO based in India. Молодежное движение за единство и добрую волю является неправительственной организацией, базирующейся в Индии.
The People's Global Action is an important actor, since it gathers together about 1,000 representatives of migrant organizations, as well as recognized academics. Это международное движение пользуется большим влиянием, имея в своем членском составе около 1000 представителей различных организаций мигрантов, а также авторитетных представителей академических кругов.
The theme was that the Holocaust should be taken as a warning and the civil rights movement as a model for grassroots action. На собрании была выдвинута идея рассматривать Холокост как предупреждение и побудительная причина для движение за гражданские права в виде массовых мероприятий.
The strike committee must announce the strike at least five days prior to the day set for the start of strike action, by sending the decision to begin strike action to the employer. Забастовочный комитет должен объявить о забастовке не менее чем за пять дней до ее начала, направив работодателю извещение о решении начать забастовочное движение.
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
Well, you missed all the action, you know. Но, знаешь, ты пропустил все действо.
In 2008, we expect to attract the attention of even more people and remember that action is scheduled for April 9. В 2008 году мы ожидаем привлечь внимание еще большего количества людей и напоминаем, что действо запланировано на 9 апреля.
That was some action. Вот это было действо.
That is some freaky bug-on-bug action. Какое извращенное жучиное действо.
What was the action? В чем состояло действо?
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
Insecurity and military action have forced populations to flee from rural areas into mainly provincial capitals. Отсутствие безопасности и боевые действия вынуждают население спасаться бегством и перемещаться из сельских районов главным образом в столицы провинций.
Is the administration considering military action in response to the attack? Рассматривает ли администрация боевые действия в ответ на атаку?
The Russian Federation and Kazakstan call on the parties to the conflict in Afghanistan to halt military action immediately and to begin the search for ways of reaching agreement for the purpose of restoring civil peace. Российская Федерация и Казахстан выступают за то, чтобы стороны конфликта в Афганистане незамедлительно прекратили боевые действия и начали поиск путей достижения договоренностей с целью восстановления гражданского мира.
I like the action. Я люблю боевые действия.
"The Council condemns the deliberate targeting of the civilian population by the armed groups and calls upon all parties to abide by international humanitarian law and in particular to refrain from any further attacks or any military action that endangers the civilian population. Совет вновь обращается с призывом к Национальным силам освобождения и Фронту защиты демократии немедленно прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
This lawsuit marks the first such combined action was taken by the federal agencies. Этот судебный процесс был первой из подобных совместных акций, предпринятых федеральными органами.
He asked whether it enabled the State registration agency to bring a court action to remove a lawyer's licence to practise without the approval of the Bar. Он спрашивает, позволяет ли этот законопроект государственному бюро регистрации начать судебный процесс об отзыве лицензии адвоката без санкции адвокатуры.
These investigations need to be followed up with judicial action. За этими расследованиями должен последовать судебный процесс.
Xharra faced legal action in 2012 when a report she prepared on government corruption linked a local business with politicians. Джарра была вовлечена в судебный процесс в 2012 году, когда она подготовила доклад о коррупции в правительстве, связи местного бизнеса с политиками.
In a Magistrates' court, an action is begun by the court serving the defendant with a summons, containing details of the complaint and the date on which it will be heard. Судебный процесс в магистратском суде начинается с того, что суд направляет ответчику повестку о явке в суд, содержащую подробности жалобы и дату, когда она будет рассматриваться.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
So make sure your "bus" is ready for action. Так что постарайся, чтобы твой автобус был готов к бою.
Patterson's crew was alert because the destroyer's captain had taken seriously the earlier daytime sightings of Japanese warships and evening sightings of unknown aircraft, and told his crew to be ready for action. Экипаж эсминца Паттерсон находился в состоянии повышенной готовности, так как командир эсминца серьёзно отнёсся к дневным донесениям о японских кораблях и появлению неизвестных самолётов вечером, и отдал распоряжение подчинённым быть готовыми к бою.
Company, prepare for action! Рота, к бою!
Company, prepare for action! Рота, к бою! - Пацаны!
The Spanish fleet, under Admiral Juan de Lángara, were engaged in the Battle of Cape St. Vincent, and again MacBride was in the thick of the action. Испанский флот, под командованием адмирала Хуана де Лангара, был принужден к бою, и снова Мак-Брайд был в самой гуще.
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...