Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
If no corrective action or solution was possible, the organization could apply liquidated damages or terminate the LTA. Если никакие корректирующие действия или решения невозможны, организация может потребовать выплату неустойки или прекратить действие ДСС.
We commend and support in full the action encouraging all States parties to conclude and bring into force additional protocols. Мы высоко оцениваем и всецело поддерживаем действия, стимулирующие все государства-участники к подписанию и введению в действие дополнительных протоколов.
It had considered follow-up reports from 22 States parties and had adopted a decision and two statements, as well as considering a number of situations under its early warning and urgent action procedure. Он рассмотрел последующие доклады 22 государств-участников и принял одно решение и два заявления, а также изучил ряд ситуаций, подпадающих под действие его процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Where devices are to be operated, panels removed or doors opened, the pictogram shall indicate the action in progress. 7.6.11.2.4 В тех случаях, когда должны использоваться устройства, сниматься щиты или открываться двери, пиктограмма указывает выполняемое действие.
The captain deemed they were running out of water supplies, the action purportedly taken to save the ship. Капитан считает, что у них кончались запасы воды, действие, предположительно, предпринято, чтобы спасти корабль.
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
Such an action would satisfy the interests of Member States and comply in full with the decision of the Secretary-General. Такая мера отвечала бы интересам государств-членов и полностью соответствовала бы решению Генерального секретаря.
Return of such items could also be directed by the Security Council in a resolution under Chapter VII of the Charter, if such an action were deemed necessary to respond to a threat to international peace and security. Распоряжение в отношении возвращения таких наименований могло бы также исходить от Совета Безопасности в резолюции, принятой на основании главы VII Устава, если такая мера будет сочтена необходимой в качестве ответа на угрозу международному миру и безопасности.
If no remedial action is deemed necessary, a written justification from the report co-chairs (upon advice from the Multidisciplinary Expert Panel co-chairs and the secretariat) must be provided to the complainant. Если считается, что необходимость исправительных мера отсутствует, лицу, подавшему жалобу, направляется письменное обоснование такого решения сопредседателями подготовки доклада (в консультациях с сопредседателями Многодисциплинарной группы экспертов и секретариатом).
For the purposes of these guidelines, an energy subsidy is defined as any government action that concerns primarily the energy sector and that lowers the cost of energy production, raises the price received by energy producers or lowers the price paid by energy consumers. Для целей настоящих руководящих принципов субсидия на энергию определяется как любая мера, предпринимаемая государством, которая затрагивает в первую очередь энергетическую отрасль и ведет к снижению стоимости производства энергии, увеличению объема средств, получаемых производителями энергии, или снижению цены, уплачиваемой ее потребителями.
Another action which was just taken independently by a shipping company itself was initiated because of concerns the shipping company had about greenhouse gas emissions with global warming. Другая мера была принята независимо одной из судоходных компаний, потому что эта компания была очень обеспокоена выбросом парниковых газов и глобальным потеплением.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
The task force will aim to develop a comprehensive framework for action that defines common strategies in support of authorities and affected populations. Деятельность этой целевой группы будет направлена на разработку всеобъемлющей рамочной программы действий, в которой будут определяться общие стратегии деятельности в поддержку усилий органов власти и затрагиваемого населения.
The aforementioned elements were directly or indirectly covered by the programme of work over the 2003-2005 period in which States Parties successfully discussed and promoted common understanding and effective action on five topics. Вышеупомянутые элементы были прямо или косвенно охвачены программой работы на период 2003 - 2005 годов, в рамках которой государства-участники успешно обсуждали и стимулировали общее понимание и эффективную деятельность по пяти темам.
Thus, while humanitarian action by the United Nations can and must take advantage of the resources of the Organization, including in the area of peace-keeping, it must not be made contingent on initiatives of a political nature, let alone on the use of military force. Таким образом, несмотря на то, что гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций может и должна пользоваться ресурсами Организации, в том числе в области поддержания мира, ее нельзя ставить в зависимость от инициатив политического характера, не говоря уже о применении военной силы.
The commitment expressed by developing countries' development partners at recent global development conferences to increase the level of support to developing countries could be translated into action by providing increased and predictable resources for technical cooperation activities. Обязательства по повышению уровня поддержки развивающихся стран, принятые на последних глобальных конференциях по вопросам развития партнерами развивающихся стран, можно было бы перевести в плоскость практических действий путем выделения более значительных и предсказуемых ресурсов на деятельность по линии технического сотрудничества.
I. COMPLIANCE BY THE CENTRE FOR HUMAN RIGHTS WITH THE RECOMMENDATIONS OF THE OFFICE OF INTERNAL OVERSIGHT SERVICES AND RELATED FOLLOW-UP ACTION AS AT 31 MARCH 1995. 12 Выполнение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Центром по правам человека и соответствующая последующая деятельность по состоянию на 31 марта 1995 года
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
The Working Group on Effects will review the progress made and may wish to decide on what further action it could take. Рабочая группа по воздействию проведет обзор проделанной работы и, возможно, пожелает принять решение о проведении дальнейшей деятельности.
We believe that the Kyoto Protocol is the most appropriate mechanism for global action now and in the future, to address the issue of global warming. Мы считаем, что Киотский протокол есть и будет самым подходящим документом и основой для глобальных действий, направленных на решение проблемы глобального потепления.
The Working Group may decide on possible action to strengthen air pollution monitoring in NIS to be taken in collaboration with the EMEP Steering Body and with financial support from interested countries. Рабочая группа, возможно, примет решение о возможных действиях по активизации мониторинга загрязнения воздуха в ННГ, которые следует предпринять в сотрудничестве с Руководящим органом ЕМЕП и при финансовой поддержке со стороны заинтересованных стран.
In its decision 44/451 of 22 December 1989, the General Assembly, on the recommendation of the Second Committee, decided to take no action on the draft resolution "at the present time", thus leaving the door open for future consideration of the Maltese initiative. В своем решении 44/451 от 22 декабря 1989 года Генеральная Ассамблея по рекомендации Второго комитета постановила не принимать решение по этому проекту резолюции "в настоящее время", оставив таким образом возможность для рассмотрения мальтийской инициативы в будущем.
Action on this request is expected in February 2003. Ожидается, что решение по этой просьбе будет принято в феврале 2003 года.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
Could Indonesia please outline any measures it has taken for achieving this objective, or comment on the action it intends to take in this regard. Не могла бы Индонезия рассказать о каких-либо мерах, принятых ею для достижения этой цели или прокомментировать какое-либо мероприятие, которое оно намеревается осуществить в этом отношении.
Only one action in the property standard which required completion in the reporting period - calling for the convening of a stakeholders group on informal settlements - was accomplished and no new activities were commenced. Лишь одно мероприятие в связи со стандартами в имущественной сфере, которое необходимо было осуществить в течение отчетного периода и которое требовало создания группы заинтересованных сторон по неформальному урегулированию, было осуществлено.
The event was also an opportunity to strengthen inter-agency relationships and to identify areas for future collaboration and joint action. Это мероприятие также позволило установить более тесное межучрежденческое взаимодействие и выявить области для сотрудничества и совместной деятельности в будущем.
It is against this background that Germany and Gabon have jointly organized another high-level event on the theme "Poaching and illicit wildlife trafficking: towards joint action by the international community". С учетом этой ситуации Германия и Габон совместно организовали еще одно мероприятие высокого уровня на тему «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы: на пути к совместным действиям со стороны международного сообщества».
Japan welcomes United Nations Action's strategic framework for 2011-12, which specifies the leading entities for each action. Япония приветствует стратегическую рамочную «Программу действий Организации Объединенных Наций» на период 2011 - 2012 годов, в которой конкретно указаны структуры, ответственные за каждое мероприятие.
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
He asked whether action had been taken against the television channel that had broadcast the message calling on Kazakhs to beat up Russians. Он спрашивает, был ли подан иск в суд на телеканал, который транслировал сообщение, призывающее казахов бить русских.
On March 22, 2005, The Inquirer reported that Creative Labs had agreed to settle in a class action lawsuit about the way its Audigy and Extigy soundcards were marketed. 22 марта 2005 года издание The Inquirer сообщило о том, что Creative согласилась урегулировать коллективный иск, поданный на компанию ввиду её методов продвижения звуковых карт Audigy и Extigy.
It had therefore requested the Secretary-General's authorization to file an action before the Administrative Tribunal regarding what it considered to be violations of the agreements reached in good faith at the latest meeting of SMCC. Поэтому была высказана просьба о том, чтобы Генеральный секретарь разрешил подать в Административный трибунал иск по вопросу о том, что, по мнению персонала, является нарушением соглашений, достигнутых в духе доброй воли на самом последнем совещании ККПА.
The author points out that the Guidelines do not mention any need to bring an action in the civil courts to obtain compensation, and he argues that he does not have the financial means to do so. Автор поясняет, что в руководящих принципах ничего не говорится о том, что для получения компенсации необходимо подавать иск в гражданские суды, и он утверждает, что у него нет для этого финансовых средств.
(e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа;
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
In order to dismantle the financial apparatus of the criminal organizations involved, international action must be geared towards enabling financial systems and enforcement agencies swiftly to exchange information on suspicious transactions. С целью ликвидации финансового аппарата соответствующих криминальных организаций должна быть проведена международная акция для обеспечения быстрого обмена информацией между финансовыми системами и правоохранительными учреждениями о совершаемых подозрительных операциях.
India's action in conducting three underground nuclear tests is an ill-judged step which could have most damaging consequences for security in South Asia and globally. Акция Индии по проведению трех подземных взрывов является безрассудным шагом, который мог бы обернуться самыми тяжкими последствиями для безопасности в Южной Азии и на глобальном уровне.
This action forced China to suspend temporarily its participation in the Register and has made it impossible for China to support resolutions on transparency in armaments in recent years. Эта акция вынудила Китай временно приостановить свое участие в Регистре и лишила Китай возможности поддерживать резолюции о транспарентности в вооружениях в последние годы.
This latest Eritrean action clearly shows that the Eritrean authorities are not prepared to accept, as strongly urged by the Security Council, the OAU Framework Agreement, and to end the crisis between them and Ethiopia by peaceful means. Эта очередная эритрейская акция ясно показывает, что эритрейские власти не готовы принять, вняв настоятельному призыву Совета Безопасности, Рамочное соглашение Организации африканского единства и ликвидировать кризис в их отношениях с Эфиопией мирными средствами.
That action was welcomed by all. Эта акция получила всеобщее одобрение.
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
The action in question could have had terrible consequences for the population, natural resources and environment of the region. Этот шаг мог бы иметь колоссальные последствия для жителей, природных ресурсов и окружающей среды региона.
Such action could be interpreted as prejudging the outcome of the intergovernmental negotiations under way under your leadership and in accordance with paragraph 160 of General Assembly resolution 60/1. Такой шаг можно было бы истолковать как попытку предвосхитить итоги межправительственных переговоров, проводимых под Вашим руководством и на основании пункта 160 резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи.
The action of these countries is a backward step which directly undermines the confidence given to the nuclear non-proliferation regime and hence threatens international peace and security. Действия этих стран - это шаг назад, подрывающий доверие к режиму нераспространения ядерного оружия и, соответственно, представляющий собой угрозу международному миру и безопасности.
While respecting the sovereign rights of the United States, the European Union notes that this unilateral action may have undesirable consequences on multilateral treaty-making and generally on the rule of law in international relations. Уважая суверенные права Соединенных Штатов, Европейский союз отмечает, однако, что этот односторонний шаг может вызвать нежелательные последствия для заключения многосторонних договоров и, в целом, для принципа господства права в международных отношениях.
A second action item concerns quality infrastructure. Второй шаг касается инфраструктуры качества.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
Combating the spread of avian influenza and preparations for a possible pandemic of human influenza demand concerted action at the national, regional and global levels. Борьба с распространением птичьего гриппа и подготовка к возможной пандемии гриппа среди людей требуют согласованный действий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Spain would like to suggest some ideas for progress in three of the Organization's basic spheres of action: managing globalization, combating poverty and peace-making. Испания хотела бы предложить некоторые идеи для достижения прогресса в трех основных сферах деятельности Организации: управление процессом глобализации, борьба с нищетой и деятельность по установлению мира.
Activities are being carried out under the first phase of the programme, "action to combat land degradation and desertification", and four centres of excellence have been selected for grass-roots community capacity-building, training and programme formulation methods. Были проведены мероприятия, относящиеся к первому этапу осуществления субрегиональной программы "Борьба с деградацией земель и опустыниванием", и отобрано четыре центра передовых знаний в целях укрепления потенциала местных сообществ, подготовки кадров и совершенствования методов разработки программ.
Moreover, it can be argued that decisions on, for example, combating climate change or biodiversity loss, cannot be determined by the costs of action alone because the understanding of costs is informed by assumptions about what we value. Кроме того, решения по таким вопросам, как, например, борьба с изменением климата или утрата биоразнообразия, не могут приниматься исходя лишь из затрат, поскольку оценка этих затрат формируется из наших субъективных предположений о ценности того или иного объекта.
It is equally true that the fight against terrorism can have a negative impact on the rule of law, human rights and good governance, as States and international organizations take sometimes urgent and forceful counter-terrorism measures without allowing for appropriate checks and balances on executive action. Справедливо также и то, что борьба с терроризмом может повлечь за собой негативные последствия для правопорядка, прав человека и благого правления, поскольку государства и международные организации порой принимают срочные и энергичные контртеррористические меры без учета соответствующего принципа взаимоограничения в отношении мер исполнительной власти.
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
While it is classified as a special civil action under the Rules of the Court, such recourse is also available in criminal cases. Хотя в соответствии с регламентом Суда это дело классифицировано как особое гражданское дело, такое средство правовой защиты может использоваться и в уголовных делах.
Concerning governance, UNCTAD had many related areas of action, for example Customs, debt management, competition regulation, and standards of accounting and reporting, but it did not have the framework that would allow it to maximize the impact of all its activities. Что касается управления, в ЮНКТАД имеется немало смежных областей деятельности, например таможенное дело, управление долгом, регулирование конкуренции и стандарты учета и отчетности, однако нет рамочной основы, которая позволила бы добиться максимального эффекта от всех ее видов деятельности.
However, there could be a conflict with the Code of Criminal Procedure, articles 136-139, which stipulated that criminal proceedings must be completed within three years, after which the action was automatically extinguished. Тем не менее эта статья может вступать в коллизию с положениями статей 136139 уголовно-процессуального кодекса, в которых устанавливается трехлетний лимит в качестве максимального срока для завершения уголовных процедур, по истечении которого уголовное дело автоматически закрывается.
And I'm saying, like, action movie, "one last job and I'm out" type of thing, you know? И я говорю о чём-то вроде боевика наподобие "последнее дело и я выхожу из игры", понимаешь?
Tunisian law permits the complainant to undertake a civil action where no criminal proceedings have been initiated, but the complainant must waive the right to pursue any criminal proceedings Даже если предположить, что заявительница смогла бы в этом случае выиграть дело, отказавшись от возбуждения уголовного преследования, такая ограниченная форма возмещения не была бы ни справедливой, ни адекватной.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
The stability of the region is also at stake, as is the success of our collective action in Afghanistan. На карту поставлена стабильность региона, а также успех наших коллективных усилий в Афганистане.
As part of its international efforts, the Africa Partnership Forum - which brings together all interested players - provides an indispensable venue for dialogue and joint action. В качестве части международных усилий Форум африканского партнерства, который объединяет все заинтересованные стороны, является незаменимым для проведения диалога и совместных действий.
Those examples demonstrate that accelerated progress is possible but also that current efforts need to be scaled up and better supported, both by resource allocations and by action at the political level. Эти примеры свидетельствуют о том, что ускоренный прогресс возможен, а также о необходимости наращивания усилий и обеспечения более эффективной поддержки предпринимаемых в настоящее время усилий - за счет как выделяемых ресурсов, так и действий на политическом уровне.
Some very useful ideas were put forward in this context with the aim of promoting greater interaction between the Council and its partners on the basis of transparency, cooperation and concerted action. В этом контексте были высказаны некоторые очень полезные идеи с целью развития большего взаимодействия Совета с его партнерами на основе транспарентности, сотрудничества и совместных усилий.
Civil society organizations such as the Urban Resource Centre, Bombay First and the Bangkok Forum perform a very valuable function by collecting and analysing information and then mobilizing action around that information. Организации гражданского общества, такие, как Центр городских ресурсов, первый Бомбейский и Бангкокский форум, выполняют очень важную функцию сбора и анализа информации и мобилизации усилий вокруг такой информации.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
It also allows for common reporting and analysis on how each area of action affects the others. Она дает также возможность представлять общую отчетность и вести совместный анализ того, каким образом работа по каждому направлению деятельности отражается на положении в других областях.
Extensive work is being carried out to translate these laws into concrete action. Реализуется широкомасштабная работа по претворению в жизнь данных правовых норм.
The draft also continues to support the action of the Secretaries-General of the United Nations and of the OAS and highlights once again the work done by the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and his entire staff. В проекте также вновь выражается поддержка деятельности Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, а также вновь отмечается работа Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и всего его персонала.
(a) Implementation of action lines а) Работа по направлениям деятельности
The missions are either downsizing or newly created and therefore generate substantial numbers of personnel action forms that must be scanned into the respective files. Хотя такая работа требует значительных усилий и времени со стороны персонала по оформлению пособий, она не включается в статистику, отражающую количество фактически оформленных пособий.
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
The military action being taken is one part of a wider multilateral strategy in which the European Union is committed to playing its part. Проводимая военная операция является всего лишь одним из аспектов более широкой многосторонней стратегии, в рамках которой Европейский союз преисполнен решимости сыграть свою роль.
Not only did this action put some 10,000 Serb civilians to flight, but it also left Knin, the administrative centre of the Croatian Serbs, vulnerable to attack from three sides. Эта операция не только вынудила около 10000 сербов из числа гражданского населения спасаться бегством, но и сделала Книн, административный центр хорватских сербов, уязвимым для нападений с трех сторон.
These principal and overarching aims are not always complementary, and any peacekeeping operation should be mandated, designed and resourced to support and at the very least not hinder humanitarian action. Эти главные и основополагающие цели не всегда дополняют друг друга, и любая операция по поддержанию мира должна учреждаться, формироваться и обеспечиваться ресурсами таким образом, чтобы поддерживать гуманитарную деятельность или по крайней мере не препятствовать ей.
Retaliatory attack, that is, action in response to a prior attack. ответный удар, т.е. операция, проводимая в ответ на имевшее место ранее нападение;
If given consent, a United Nations peacekeeping operation must strive to bring to an end the deliberate action or inaction of the Government, and obtain credible guarantees that the Government will assume and/or resume its responsibility to protect. При наличии соответствующего согласия миротворческая операция Организации Объединенных Наций должна принимать меры по прекращению преднамеренных действий или бездействия правительства и стремиться получить надежные гарантии того, что правительство возьмет на себя ответственность по защите.
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
Two British frigates were waiting to intercept stragglers from the fleet, and engaged Droits de l'Homme in the Action of 13 January 1797. Во время плавания был перехвачен двумя британскими фрегатами, которые вынудили Droits de l'Homme вступить в бой 13 января 1797 года.
Her second major action came on 20 October 1782 when she was part of Admiral Richard Howe's fleet of 35 ships of the line at the Battle of Cape Spartel. Его второй крупный бой произошел 20 октября 1782, в составе флота адмирала Ричарда Хау из 34 линейных кораблей при мысе Спартель.
This courageous action spurred those around him back into the fight; nonetheless, the weight of enemy fire continued. Этот мужественный поступок стал стимулом для вступления в бой всем находящимся вокруг него; тем не менее, сильный огонь противника не ослабевал.
He was wounded in an action known as Bayou Bourbeau on November 3, 1863, near Opelousas, Louisiana. З ноября 1863 года он был ранен в сражении, известном как «Бой в дельте реки Бурбо» (Bayou Bourbeau), около Opelousas, штат Луизиана.
The hired armed cutter Swan found herself in action off the island of Bornholm with a Danish 8-gun cutter-rigged vessel on 24 May. 24 мая британский вооруженный куттер Swan вступил в бой у острова Борнхольм с датским 8-пушечный куттером.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
The essence of the invention consists in a logic element complex which converts input signals into an output action in accordance with a set logic function. Сущность изобретения заключается в комплексе логического элемента, выполняющем преобразование входных сигналов в выходное воздействие согласно заданной логической функции.
States were primarily responsible for promoting social inclusion, but international cooperation could multiply the impact of State action. Государства несут главную ответственность за содействие социальной интеграции, однако международное сотрудничество может приумножить воздействие принимаемых государством мер.
They called upon all States to refrain from any action that could lead to a new nuclear arms race or that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. Они призвали все государства воздерживаться от каких-либо действий, которые могут привести к новой гонке вооружений или оказать негативное воздействие на процесс ядерного разоружения и нераспространения.
Fourthly, the Kimberley Process should be welcomed as a model of complementarity in action within the United Nations system in addressing a question that has a direct impact on international peace and security. В-четвертых, Кимберлийский процесс следует приветствовать как образец осуществления дополнительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций в решении вопроса, оказывающего прямое воздействие на международный мир и безопасность.
The Government has recognized that preventive action is one of its weak points, insofar as scattered responsibilities, uncoordinated information systems and inadequate decentralization of human rights policy have left gaps in preventive mechanisms and been unable to influence the course of the armed conflict. Правительство признало, что профилактические меры являются одной из его слабых сторон, поскольку недостатки превентивных механизмов определяются такими факторами, как распыление функций, отсутствие координации информационных систем и слабая децентрализация политики в области прав человека, и поэтому нет возможности оказывать существенное воздействие на развитие вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
And when I say "action," И когда я скажу "мотор",
Okay, Francine, you're getting ready for your father's 70th birthday party, and... action. Итак, Франсин, ты готовишься к вечеринке в честь 70-летия твоего отца, и... мотор!
He's got a big-boy crush on Action Jackson. У него сейчас предмет обожания - Джексон Мотор.
And... action, Bobby. И мотор, Боби.
And... action. Hello. I'm Dr. marvin candle, Мотор здравствуйте, я доктор Марвин Кендел и это вводный фильм для станции номер два,
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
1st Lt. Burke's heroic action and daring exploits inspired his small force of 35 troops. Героический поступок первого лейтенанта Бёрка и смелые подвиги вдохновили его небольшой отряд из 35 человек.
But now James wants a piece of the action. Но теперь Джеймс хочет чтобы ты заплатила за этот поступок.
Agent K received highest commendation for heroic action including implementation of the Arc Net Defense System which protected the Earth from Boglodite invasion and led to the race's extinction. Агент Кей получил высшую награду за героический поступок и внедрение оборонной системы Аркнет которая защитила Землю от нашествия Боглодитов и привела к вымиранию этой расы.
My action will not change History. Мой поступок не изменит историю.
It is not the consequences of the action which make it right or wrong, but the motivation of the individual performing the act. "Не следствия поступка делают его правильным или неправильным, а мотивация индивида, совершающего этот поступок"
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
The Committee recognizes that grass-roots initiatives for child rights and the Global Movement for Children present an important opportunity to advance action on violence against children. Комитет признает, что низовые инициативы в защиту прав детей и глобальное движение в интересах детей представляют собой реальную возможность принятия более действенных мер по борьбе с насилием в отношении детей.
While stressing the need to prevent conflicts, it is the view of the Movement that the above-mentioned recommendation of the Secretary-General assumes that agreement exists among Member States on the concept of "preventive action" and the measures to be taken in that regard. Подчеркивая необходимость предотвращения конфликтов, Движение вместе с тем считает, что вышеуказанная рекомендация Генерального секретаря предполагает, что государства-члены уже договорились о концепции "превентивных действий" и мерах, которые необходимо принять в этой связи.
YUVA (Youth for Unity and Voluntary Action) is an NGO based in India. Молодежное движение за единство и добрую волю является неправительственной организацией, базирующейся в Индии.
The theme was that the Holocaust should be taken as a warning and the civil rights movement as a model for grassroots action. На собрании была выдвинута идея рассматривать Холокост как предупреждение и побудительная причина для движение за гражданские права в виде массовых мероприятий.
The method for producing hydroelectric power comprises setting coils of an insulated current-conducting conductor in motion relative to magnets under the action of the energy from a flow of water in a water conduit and tapping off the voltage from the coils. Способ получения гидроэлектроэнергии включает приведение в движение обмоток изолированного токопроводящего провода относительно магнитов под действием энергии потока воды в водоводе и съем напряжения с обмоток.
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
Well, you missed all the action, you know. Но, знаешь, ты пропустил все действо.
That was some action. Вот это было действо.
That is some freaky bug-on-bug action. Какое извращенное жучиное действо.
Enjoy a little man-with-man action. Приятнее действо кто на ком.
This bout is scheduled for three five-minute rounds, and when the action begins your referee is Mr. Rick Fike. Схватка длится три раунда по пять минут, и действо начнет ваш рефери - Мистер Рик Файк.
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
During World War I, she was stationed at Corfu to prevent the Austro-Hungarian fleet from leaving the Adriatic Sea, but she saw no action. Во время Первой мировой войны линкор базировался в Корфу, блокируя Австро-венгерский флот в Адриатическом море, но боевые действия не вел.
We strongly condemn acts of indiscriminate killing and call on the parties concerned to cease all military action in the north-east parts of the country and to strictly implement the ceasefire agreement. Мы решительно осуждаем акты неизбирательных убийств и призываем соответствующие стороны прекратить все боевые действия на северо-востоке страны и строго соблюдать соглашение о прекращении огня.
It is therefore deeply regrettable that another year has passed while the parties continue to engage in military action rather than investing themselves fully in political negotiations. И поэтому мы глубоко огорчены тем, что по истечении еще одного года стороны продолжают вести боевые действия, вместо того чтобы посвятить все силы политическим переговорам.
Meanwhile, the continued hostilities in Darfur serve as a stark reminder that urgent international engagement and concrete action are necessary to encourage and pressure the parties to the conflict to lay down their weapons and commit themselves to the path of dialogue. А продолжающиеся тем временем боевые действия в Дарфуре служат жестким напоминанием о том, что для того, чтобы призвать и заставить стороны в конфликте сложить оружие и вступить на путь диалога, необходимы неотложное международное участие и конкретные действия.
The military reorganization that the NDPO envisages is far-reaching. Japan's ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances. Предлагаемая в Основных положениях программы национальной обороны реорганизация Сил самообороны повлечет за собой серьезные последствия Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
Furthermore, Australia reported that action to forfeit proceeds of crime under the Proceeds of Crime Act 2002 may be taken in respect of a suspected foreign indictable offence or other serious offence. Кроме того, Австралия сообщила о том, что судебный процесс на предмет конфискации доходов от преступления в соответствии с Законом 2002 года о доходах от преступлений может быть возбужден в связи с подозреваемым совершением преступления за границей или другим серьезным преступлением.
This lawsuit marks the first such combined action was taken by the federal agencies. Этот судебный процесс был первой из подобных совместных акций, предпринятых федеральными органами.
In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. В таких случаях сторона, выигравшая судебный процесс в соответствии с приговором, имеет право обратиться с иском непосредственно в суд соответствующей юрисдикции.
He asked whether it enabled the State registration agency to bring a court action to remove a lawyer's licence to practise without the approval of the Bar. Он спрашивает, позволяет ли этот законопроект государственному бюро регистрации начать судебный процесс об отзыве лицензии адвоката без санкции адвокатуры.
In a Magistrates' court, an action is begun by the court serving the defendant with a summons, containing details of the complaint and the date on which it will be heard. Судебный процесс в магистратском суде начинается с того, что суд направляет ответчику повестку о явке в суд, содержащую подробности жалобы и дату, когда она будет рассматриваться.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
Only five tanks of the 741st Tank Battalion were ready for action the next day. Только пять танков 741-го танкового батальона были готовы к бою на следующий день.
All right, now, we're all set to go with the funny car action. Порядок! К бою "фанни каров" все готово.
Company, prepare for action! Рота, к бою! - Пацаны!
Clear decks for action! Отчистить палубу к бою!
Prepare missiles for action! Ракетное оружие к бою готово.
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...