This action of PSL(2,R) on Minkowski space restricts to the isometric action of PSL(2,R) on the hyperboloid model of the hyperbolic plane. | Это действие группы PSL(2,R) в пространстве Минковского ограничивается до изометрического действия группы PSL(2,R) на гиперболоидной модели гиперболической плоскости. |
Clicking these buttons overwrites the image file (changing its date and Exif data) without warning and without an option to "undo" the action. | Нажатие этих кнопок перезаписывает файл изображения (изменяя дату и метаданные Exif) без предупреждения и возможности «отменить» действие. |
An action leads to a reaction that leads to a reaction and it all becomes one chaotic system. | Действие вызывает реакцию, которая влечет другую реакцию, и все это превращается в один сплошной хаос. |
The game features a "grab" action, where the main character can grab or cling to enemies, objects, or NPCs. | Игра поддерживает действие «захват», используя которое основной персонаж может хватать или цепляться за врагов, объекты или NPC. |
I believe that anyone who copies a masterwork... has a chance of repeating the artist's action... and possibly recapturing, if only by chance... the exact gesture. | Я верю в то, что, копируя произведение мастера, можно повторить его действие и, возможно, повторить, пусть даже случайно, точный жест. |
Although such action would have severe consequences for reuniting Bosnia and Herzegovina I will use these powers if I judge it necessary. | Хотя такая мера будет иметь самые серьезные последствия для воссоединения Боснии и Герцеговины, я воспользуюсь таким правом, если сочту это необходимым. |
However, the Working Group appreciates that that action is not a long-term solution to securing the funding of the Agency's regular activities on a sustainable basis. | Однако Рабочая группа отмечает, что эта мера не дает долгосрочного решения проблемы обеспечения устойчивого финансирования регулярной деятельности Агентства. |
He also explained that the reason why he had not contacted the Forest and Nature Agency, was that he did not believe such action would lead to any result. | Он также пояснил, что причина того, что он не обратился в Агентство охраны лесов и природы, состояла в том, что, по его мнению, подобная мера была бы безрезультатной. |
Action 8: I will seek to bring greater attention and a higher profile to refugee issues. | Мера 8: Я буду добиваться того, чтобы вопросам беженцев уделялось больше внимания и чтобы им отводилось более заметное место. |
Action 11: My Office will continue to enhance its partnerships with NGOs in their important roles as advocates, humanitarian actors and operational partners. | Мера 11: Мое Управление будет и впредь укреплять партнерские связи с НПО, играющими важную роль в качестве поборников интересов беженцев, участников гуманитарной деятельности и партнеров по оперативной деятельности. |
(c) Intersectoral action for health; | с) межсекторальная деятельность в области здравоохранения; |
With respect to recommendations which requested action by individual treaty bodies, the Committee adopted the following measures: | Что касается рекомендаций отдельным договорным органам более активно осуществлять свою деятельность, то Комитет принял такие меры: |
Action at the level of Boards in 1999 | Деятельность на уровне Советов в 1999 году |
Action in Latin America is intense and has already had far-reaching effects on approaches to mountain issues in the region and around the world. | В Латинской Америке проводится активная деятельность, которая уже приносит далеко идущие результаты в том, что касается подходов в отношении решения вопросов горных районов в этом регионе и во всем мире. |
Responses to reduce social and ecosystem vulnerability can be divided into the following types: international action, regional action and national and local action. | К основным направлениям деятельности по снижению уязвимости общества и экосистем относится деятельность на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The Sixth Committee did not, therefore, need to take any action on the item at the current stage. | Таким образом Шестому комитету не требуется на данном этапе принимать решение по этому пункту. |
The Committee should therefore give favourable consideration to the request of Bosnia and Herzegovina; such action would not constitute a precedent. | Ввиду этого Комитету следует положительно рассмотреть просьбу Боснии и Герцеговины; такое решение никакого прецедента не создает. |
Indeed, as far as the Polish delegation is concerned, we would have preferred the CD to take positive action on that proposal and we urge it to do so without delay. | Что касается польской делегации, то мы предпочли бы, чтобы КР приняла позитивное решение по этому предложению, и мы настоятельно призываем ее сделать это в незамедлительном порядке. |
I have the honour to transmit to you the explanation of vote of Brazil regarding the question of Western Sahara, under item 39 of the agenda of the General Assembly, on which the plenary took action on 14 December. | Имею честь настоящим препроводить Вам разъяснение мотивов голосования Бразилии по вопросу о Западной Сахаре, состоявшегося по пункту 39 повестки дня Генеральной Ассамблеи, по которому Генеральная Ассамблея приняла решение на своем пленарном заседании 14 декабря. |
Granting that the document contained useful elements and ideas, the Commission nevertheless concluded that the draft norms had no legal standing (see Commission on Human Rights decision 2004/116) and it took no action on the proposal. | Признав, что документ содержит полезные элементы и идеи, Комиссия тем не менее пришла к выводу, что проект норм не имеет юридической силы (см. решение 2004/116 Комиссии по правам человека), и не приняла никакого решения по этому предложению. |
This action aimed at developing a model of intervention for the recovery of foreign and Roma street children, including girls, exploited and/or involved in illegal activity, based on best practices at the national and European level. | Это мероприятие предусматривало разработку, на основе эффективной практики национального и европейского уровней, модели действий по удалению с улиц беспризорных детей иммигрантов, в том числе девочек общины Рома, эксплуатируемых или участвующих в незаконной деятельности. |
In Hungary the Year of the Family has, in accordance with the recommendations of the United Nations, been intended as neither a single, isolated action nor as a representative campaign. | В Венгрии Год семьи рассматривается, в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций, не как отдельно взятое, изолированное мероприятие и не как показательная кампания. |
As foreseen in the Agenda for Action produced during the Ottawa meeting, the first such event, hosted by Austria, will take place in Vienna, 12-14 February 1997. | Как предусмотрено в Программе действий, выработанной в ходе оттавского совещания, первое такое мероприятие, принимаемое Австрией, будет иметь место в Вене 12-14 февраля 1997 года. |
Japan welcomes United Nations Action's strategic framework for 2011-12, which specifies the leading entities for each action. | Япония приветствует стратегическую рамочную «Программу действий Организации Объединенных Наций» на период 2011 - 2012 годов, в которой конкретно указаны структуры, ответственные за каждое мероприятие. |
Special event on "Water and Cooperation" (organized by the Permanent Mission of Spain, in collaboration with UN-Water and the United Nations Office to Support the International Decade for Action "Water for Life" 2005-2015) | Специальное мероприятие по теме «Водные ресурсы и сотрудничество» (организуют Постоянное представительство Испании в сотрудничестве с сетью «ООН-водные ресурсы» и Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам содействия проведению Международного десятилетия действий «Вода для жизни», 2005 - 2015 годы) |
The third party to be bound should have written or electronic notice of the place where the action could be brought; | связываемая такими оговорками третья сторона должна получить письменное или электронное уведомление о месте, в котором может быть предъявлен иск; |
Could it file an action in court, and had it ever done so? | Может ли она подавать иск в суд и делала ли она это когда-либо? |
You are obligated not to put to VAB Group actions in regard to the materials presented by you and guarantee VAB Group damage to the person in case if some third persons will put an action to VAB Group in connection with the materials presented by you. | Вы обязуетесь не предъявлять к VAB Group исков в отношении представленных Вами материалов и гарантируете VAB Group возмещение ущерба в случае, если какие-либо третьи лица предъявят иск к VAB Group в связи с представленными Вами материалами. |
An action for partition. | Иск о разделе имущества. |
A class action with 72,000 plaintiffs? | Групповой иск от 72000 истцов? |
That action will avert a great deal of misery and save many lives. | Эта акция позволит избежать немалых бед и сберечь массу жизней. |
The action that was taken was based on previous resolutions 678,687 and 1441. | Эта акция основана на прежних резолюциях - 678,687 и 1441. |
This latest military action by the Eritrean authorities confirms the fact that they are bent on further escalating the crisis between them and Ethiopia. | Эта очередная военная акция эритрейских властей подтверждает тот факт, что они намереваются продолжать эскалацию кризиса в их отношениях с Эфиопией. |
In the days of preparation leading up to World AIDS Day 2000, an action targeting women was carried out: informing women in their workplace. | Во дни, предшествовавшие Всемирному дню борьбы со СПИДом в 2000 году, была проведена акция специально для женщин - распространение информации для женщин непосредственно на рабочем месте. |
February 28, 2010 ends action "Kosmonol", after which its members will be automatically tr... | 28 февраля 2010 года заканчивается акция «Космоноль», после чего ее участники будут авто... |
The secretariat has taken appropriate action as recommended by JIU. | Секретариат предпринял соответствующий шаг согласно рекомендации ОИГ. |
Ms. ABAKA said that the adoption of affirmative action at the level of university admissions was a positive step, but wondered whether it would not be preferable to extend such a measure to all levels of education. | Г-жа АБАКА говорит, что принятие мер в целях устранения последствий дискриминации в отношении женщин при приеме в университеты - это позитивный шаг, но она хотела бы знать, не является ли предпочтительным принять такие меры также и применительно к другим ступеням системы просвещения. |
This Conference also has the opportunity to proceed with the next step in the process of nuclear disarmament - a fissile material cut-off treaty, which was mandated for action five years ago. | Есть у данной Конференции и возможность предпринять следующий шаг в процессе ядерного разоружения: договор о запрещении производства расщепляющегося материала, которым нам было поручено заняться пять лет тому назад. |
Then I realized, the first step to solving any problem is to not hide from it, and the first step to any form of action is awareness. | Потом я осознала, что первый шаг к решению любой проблемы - это перестать от неё скрываться, а первый шаг к любой форме действия - это осознание ситуации. |
That action on our part contributes to constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to putting an end to the development of advanced new types of those weapons. | Этот шаг, предпринятый нашей страной, способствует сдерживанию разработки и качественного усовершенствования ядерного оружия, а также прекращению создания новых, более современных типов такого оружия. |
Priority areas of action are poverty alleviation, education, health, good governance and support for the justice sector. | Важнейшими областями вложения средств являются борьба с бедностью, образование, здравоохранение, благое управление, поддержка сектора отправления правосудия. |
The fight against illiteracy also constitutes a priority for governmental action. | Борьба с неграмотностью также является одним из приоритетных направлений политики правительства. |
Several speakers highlighted the fact that fighting transnational organized crime was a shared responsibility that required concerted and collective global action. | Ряд ораторов особо указали на тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью - это совместная ответственность всех государств, что требует согласованных коллективных глобальных действий. |
Control of vectors by the application of residual action insecticides; | борьба с переносчиками инфекционных заболеваний посредством применения инсектицидов остаточного действия; |
(b) The fight against pollution from diffuse sources (e.g. agriculture, urban areas) is of much importance for action in basins in Western and Central Europe (the European Union (EU) countries, Switzerland and Norway). | Ь) в бассейнах Западной и Центральной Европы (странах Европейского союза (ЕС), Швейцарии и Норвегии) важным направлением работы является борьба с загрязнением из диффузных источников (например, сельскохозяйственных и городских районов). |
2.10 It is stated that the author's case was also submitted to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for appropriate action. | 2.10 Было заявлено, что дело автора сообщения было также передано для принятия соответствующих мер в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The court referred the action to arbitration after having held that pursuant to Supreme Court of Canada precedent, parties should be referred to arbitration when it is arguable that the action falls within the arbitration agreement invoked by the defendant. | Суд передал дело в арбитраж, отметив, что согласно предшествующему решению Верховного суда Канады при возникновении спора о том, подпадает ли иск под действие арбитражной оговорки, на которую ссылается ответчик, стороны следует направлять в арбитраж. |
Where a taxpayer is proceeded against for a criminal action in a tax fraud case, the court may order the waiving of rights to secrecy under the laws of a tax haven country. | В тех случаях, когда в отношении налогоплательщика возбуждается уголовное дело по факту налогового мошенничества, суд может приостановить действие норм законодательства страны "налогового убежища", предусматривающих право на конфиденциальность. |
Section 1523 confers standing on a recognized foreign representative to initiate an avoidance action only where a case is pending under another part of the Bankruptcy Code. | Раздел 1523 подтверждает процессуальную правоспособность признанного иностранного представителя ходатайствовать о принятии мер, направленных на признание соответствующих действий недействительными, лишь в тех случаях, когда дело рассматривается согласно иным положениям Кодекса законов о банкротстве. |
However, there could be a conflict with the Code of Criminal Procedure, articles 136-139, which stipulated that criminal proceedings must be completed within three years, after which the action was automatically extinguished. | Тем не менее эта статья может вступать в коллизию с положениями статей 136139 уголовно-процессуального кодекса, в которых устанавливается трехлетний лимит в качестве максимального срока для завершения уголовных процедур, по истечении которого уголовное дело автоматически закрывается. |
We support the Secretary-General of the International Organization of la Francophonie in his continued action to assist ongoing mediation efforts. | Мы поддерживаем Генерального секретаря Франкоязычного сообщества, продолжающего предпринимать действия в поддержку прилагаемых в настоящее время посреднических усилий. |
Those examples demonstrate that accelerated progress is possible but also that current efforts need to be scaled up and better supported, both by resource allocations and by action at the political level. | Эти примеры свидетельствуют о том, что ускоренный прогресс возможен, а также о необходимости наращивания усилий и обеспечения более эффективной поддержки предпринимаемых в настоящее время усилий - за счет как выделяемых ресурсов, так и действий на политическом уровне. |
In that way, the Peacebuilding Commission would create the necessary synergies and generate momentum for enhanced and coordinated action in post-conflict situations. | Тем самым Комиссия по миростроительству будет создавать необходимое взаимное усиление прилагаемых усилий и стимулировать активизацию и координацию действий в постконфликтных ситуациях. |
The bleak and desperate situation created by HIV/ AIDS urgently calls for concerted and practical international action to implement the Millennium Declaration and Development Goals in the fight against this pandemic. | Безысходное и отчаянное положение, вызванное эпидемией ВИЧ/СПИД, неотложно требует согласованных и практических международных усилий для выполнения Декларации тысячелетия и целей в области развития по борьбе с этой пандемией. |
Despite appearances, the participation of the UPRONA and FRODEBU parties in the Government has produced neither any true concerted action nor any cohabitation worthy of the name. | Вопреки видимости, участие представителей партий УПРОНА и ФРОДЕБУ в правительстве фактически не приводит ни к подлинному согласованию усилий, ни к хотя бы сосуществованию, достойному этого слова. |
Through IPEC this work is translated into action projects at the local and national levels. | В рамках ИПЕК данная работа осуществляется в контексте практических проектов на местном и национальном уровнях. |
Mobilizing citizen action at the local level and forging links to job creation were features of the work of many UNV volunteers in this field. | Важными элементами деятельности многих добровольцев ДООН в этой области являлась работа по мобилизации населения на местном уровне и налаживанию связей в интересах создания рабочих мест. |
Action of the medical practitioner has to be done hand in hand with the Health Inspectorate. | Работа практикующего врача должна проводиться в тесном контакте с Медико-санитарной инспекцией. |
Action: The analysis and technical cooperation activities conducted by the secretariat are highly complementary, including with other related work. | Деятельность: Аналитическая работа секретариата и его деятельность в области технического сотрудничества, а также и другие смежные направления деятельности в значительной степени дополняют друг друга. |
GFCM has set up a pilot workshop on excess capacity in the Adriatic. However, substantive action on capacity remains in general a matter of State competence. | Однако предметная работа над проблемой промысловых мощностей остается в общем и целом прерогативой государства. |
You can undo the most recent action by choosing Edit -> Undo from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, Ctrl+Z. | Вы можете отменить последнее действие, выбрав в меню изображения Правка -> Отменить, но эта операция применяется так часто, что вы стоит комбинацию клавиш Ctrl+Z. |
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. | Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия. |
The operation became a conduit for international resources, and a binding element for international action - a focal point, a symbol and a catalyst for efforts for peace. | Эта операция стала каналом для предоставления международных ресурсов и связующим элементом международных действий - координационным центром, символом и катализатором усилий, направленных на установление мира. |
The situation that is appropriate for the action of beginning something new is expressed in the aporetic definition of "subcommandant": subjectivation and at the same time desubjectivation, each presupposing and relaunching the other reciprocally. | Ситуация, соответствующая действию, которое начинает нечто новое, выражена в апоретическом определении «субкоманданте»: субъективация и одновременно десубъективация, где каждая операция взаимно предполагает и повторно запускает друг друга. |
Those delegations also drew attention to the conclusion contained in the study produced by the Lessons Learned Unit on the United Nations Operation in Somalia to the effect that a peace-keeping operation could not effectively co-exist with peace-enforcement action. | Кроме того, эти делегации обратили внимание на содержащийся в подготовленном Группой по обобщению приобретенного опыта исследовании об Операции Организации Объединенных Наций в Сомали вывод о том, что операция по поддержанию мира не может эффективно осуществляться параллельно с действиями по принуждению к миру. |
Model arranged for units to be sent straight to the units in action in order to avoid long-winded logistics, and rushed in specialist urban warfare and machine gun battalions. | Модель организовал отправку новых подразделений сразу в бой, чтобы избежать заминок с логистикой, а также формировал пулемётные группы и батальоны для уличных боёв. |
Marryat's time aboard the Imperieuse included action off the Gironde, the rescue of a fellow midshipman who had fallen overboard, captures of many ships off the Mediterranean coast of Spain, and the capture of the castle of Montgat. | Во время службы на Imperieuse Фредерик пережил бой у устья Жиронды, спасение мичмана, свалившегося за борт, захваты многих судов возле Средиземноморского побережья Испании и захват замка Монгат. |
In the ensuing action, known as the Battle of Blackett Strait, both Japanese destroyers were sunk. | В последующих действиях, известных как бой в проливе Блэкетт, оба японских эсминца были потоплены. |
This courageous action spurred those around him back into the fight; nonetheless, the weight of enemy fire continued. | Этот мужественный поступок стал стимулом для вступления в бой всем находящимся вокруг него; тем не менее, сильный огонь противника не ослабевал. |
MacArthur was forced to commit his forces in Japan to what he later described as a "desperate rearguard action." | Макартур вынужден было ввести в бой свои силы, находящиеся в Японии, позднее он описывал это как «отчаянный арьегардный бой». |
The Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. | Правительственная политика поощрения неправительственного сектора оказала заметное воздействие на деятельность неправительственных организаций. |
Prompt action by sanctions committees and increased transparency in their work can have a positive impact on the level of preparedness of States to implement sanctions. | Оперативность и повышенная транспарентность в работе комитетов по санкциям могут оказать положительное воздействие на уровень готовности государств к осуществлению санкций. |
Yet our participation in this session reflects a growing awareness of the complexity of the problem and the need to take global action to combat the illicit drug scourge, which is having a detrimental impact on millions of lives throughout our world. | Однако наше участие в работе этой сессии отражает растущее осознание сложности проблемы и необходимости согласованных действий для борьбы с бедствием незаконных наркотиков, которые оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире. |
Because industrial and agricultural activities on the Earth's environment have reached such a level that their effects are clearly observed on a global scale, continuous and sustainable development action and policies should be carried out for the protection and maintenance of Earth's natural environment. | Поскольку промышленная и сельскохозяйственная деятельность, оказывающая воздействие на земную среду, в настоящее время достигла такой степени, что ее последствия наблюдаются уже на глобальном уровне, для защиты и сохранения природной среды Земли необходимо принимать меры и проводить политику в области постоянного и устойчивого развития. |
Sohis spooky action at a distance is not something that travels in space-time. | ак что это странное воздействие нельз€ считать чем-то, что перемещаетс€ в пространстве-времени. |
Okay, camera rolling and action. | Так, камера готова, мотор. |
So no one calls "action." | Не нужно кричать "Мотор". |
And action, Burger-Zilla! | И мотор, Бургер-зилла! |
And action, Dirk. | И... Мотор, Дирк. |
Here we go. Action. | Поехали, мотор!. |
Okay, well, his action was an accident. | Да, но этот его поступок был случайностью. |
For every action, there is a ripple sent through time. | Каждый поступок вызывает рябь в ткани времени. |
I can't persuade you that you're action would be disastrous? | Я могу убедить вас, что этот поступок будет губителен? |
And not just you... the entire universe will bear the brunt of your action! | И не только ты,... но и вся вселенная заплатит за твой поступок! |
Did you feel by taking the type of action you did earlier today that this would stop the problem? | Вы думали, что ваш сегодняшний поступок решит эту проблему? |
In regard to action 5, the Movement of Non-Aligned Countries takes note of the choice of the Department of Political Affairs as the focal point within the United Nations for post-conflict peace-building activities. | В отношении меры 5 Движение неприсоединившихся стран принимает к сведению выбор Департамента по политическим вопросам в качестве координатора деятельности по вопросам постконфликтного миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций. |
She wished to know what action was being taken by the women's movement to bring about changes in social and cultural attitudes and what the national machinery was doing to change such attitudes. | Она хотела бы знать, какие меры принимает движение женщин для того, чтобы добиться изменения традиционных подходов в социальной и культурной областях, и что предпринимает национальный механизм для изменения этих подходов. |
I can't do that action | Я никогда не смогу делать это движение. |
Action in the lead vehicle. | Движение в ведущем автомобиле. |
Women in Alternative Action urges Member States, above all in sub-Saharan Africa, to amend the harmful traditional and religious practices and abide by international standards. | Организация «Альтернативное движение женщин» призывает государства-члены, особенно страны Африки к югу от Сахары, ликвидировать пагубную традиционную и религиозную практику и соблюдать международные нормы. |
That is some freaky bug-on-bug action. | Какое извращенное жучиное действо. |
And, we should say, the action having the name "Groove Inspira" has once again testified to the following: this group has considerable ambitions and indeed is truly ready to work for the sake of their realization. | И, надо сказать, действо под названием "Groove Inspira" лишний раз наглядно доказало: у этой группы немалые амбиции, и она действительно готова по-настоящему работать ради их воплощения. |
Enjoy a little man-with-man action. | Приятнее действо кто на ком. |
What was the action? | В чем состояло действо? |
This bout is scheduled for three five-minute rounds, and when the action begins your referee is Mr. Rick Fike. | Схватка длится три раунда по пять минут, и действо начнет ваш рефери - Мистер Рик Файк. |
Military action offers poorly paid soldiers and militia members the chance to loot. | Боевые действия предоставляют плохо оплачиваемым солдатам и ополченцам возможность заняться мародерством. |
Each faction has taken the position that any hostile action by it has been in defence against attacks by the other. | Каждая фракция при этом настаивает на том, что любые боевые действия с ее стороны предпринимаются в порядке обороны от нападений с другой стороны. |
That action has led to an unprecedented tragedy which the international community should deal with, since it is the result of the warring of three countries on our territory and since this warring resulted in a brutal tragedy for all Libyans. | Это обстоятельство привело к беспрецедентной трагедии, положить конец которой должно международное сообщество, поскольку она является результатом ведения боевых действий на нашей территории тремя странами и поскольку эти боевые действия привели к жесточайшей трагедии для всех ливийцев. |
Sophisticated weapons were exhibited during these exercises and a warlike atmosphere was created, as the forces of Greece and the Greek Cypriot National Guard sought to put into action the so-called "joint defence doctrine". | В ходе учений демонстрировалось современное оружие и нагнеталась атмосфера, напоминающая реальные боевые действия, по мере того как греческие вооруженные силы и национальная гвардия киприотов-греков пытались на деле опробовать так называемую "совместную оборонительную доктрину". |
"The Council condemns the deliberate targeting of the civilian population by the armed groups and calls upon all parties to abide by international humanitarian law and in particular to refrain from any further attacks or any military action that endangers the civilian population. | Совет вновь обращается с призывом к Национальным силам освобождения и Фронту защиты демократии немедленно прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу. |
Bianca tells me Justice is preparing legal action. | Бьянка говорит, что Генпрокурор готовит судебный процесс. |
This lawsuit marks the first such combined action was taken by the federal agencies. | Этот судебный процесс был первой из подобных совместных акций, предпринятых федеральными органами. |
Pending legal action notwithstanding, if Carson's down there, Higgins, we're going after him. | Не смотря на грозящий судебный процесс, если Карсон там, Хиггинс, мы отправляемся за ним. |
Xharra faced legal action in 2012 when a report she prepared on government corruption linked a local business with politicians. | Джарра была вовлечена в судебный процесс в 2012 году, когда она подготовила доклад о коррупции в правительстве, связи местного бизнеса с политиками. |
With regard to the Hissène Habré case, at national level, legal action had been taken and a trial was under way. | В том что касается дела Хиссена Хабре, на национальном уровне дело подано в суд, и в настоящее время продолжается судебный процесс. |
Now, back to the action. | А сейчас, вернемся к бою. |
I need you to prep the Glaive for action. | Нужно, чтобы ты подготовил Мечей к бою. |
Company, prepare for action! | Рота, к бою! |
Clear decks for action! | Отчистить палубу к бою! |
Prepare missiles for action! | Ракетное оружие к бою готово. |