| It referred to action which had to be undertaken before the performance of any other obligations to give effect to the Protocol. | Там излагаются действия, которые должны быть предприняты до исполнения всех других обязательств, необходимых для ввода в действие Протокола. |
| An interactive television system developed specially for Metropol was put in action. | Введена в действие система интерактивного телевидения, разработанная специально для гостиницы "Метрополь". |
| So, in each case, it began from anger, turned into an idea, and action. | И в каждом случае всё начиналось с гнева, превращающегося в идею и в действие. |
| Is there some significance to this action? | Это действие что-то означает? |
| I'm declaring Action One, repeat to all crewmembers, it's Action One, with immediate effect. | Объявляю действие Протокола-1. Повторяю всем члена экипажа: объявляю Протокол-1, выполнять немедленно. |
| It would be one of the measures for action at the national level. | Эта мера должна быть осуществлена также и на национальном уровне. |
| It follows that any action that endangers life can, obviously, not be countenanced by us. | Из этого следует, что любая угрожающая жизни мера, совершенно очевидно, никак не подлежит поощрению с нашей стороны. |
| The main challenges seen in relation to the different groups of partners and types of partnerships include the following: GPPs are often conceived as a targeted response to a global challenge requiring collective action to achieve results. | Основные проблемы, с которыми мы сталкиваемся в отношениях с группами партнеров в рамках различных видов партнерских отношений, состоят, в частности, в следующем: ГПП часто воспринимаются как целенаправленная ответная мера на ту или иную глобальную проблему, для решения которой требуется принятие коллективных мер. |
| The second strategy is to improve the technical competencies of UNICEF staff, and action has been taken in the following areas: (a) All regions are targeting training of monitoring and evaluation staff and regional technical advisors. | Вторая стратегическая мера заключается в повышении уровня технической компетентности персонала ЮНИСЕФ, в связи с чем были приняты следующие меры: а) во всех регионах проводится целенаправленная работа по обучению специалистов по вопросам контроля и оценки и региональных технических консультантов. |
| Three actions related to UNECE Technical Cooperation: Action 7 stated that the secretariat would provide substantive support for the implementation of a proposed mechanism of priority setting. | Три меры, касающиеся технического сотрудничества ЕЭК ООН: мера 7 предусматривала, что секретариат будет оказывать существенную поддержку в применении предложенного механизма установления приоритетов. |
| Such action calls for, inter alia, strengthening mechanisms for an effective implementation of legislation for gender equality, as well as a solid system of benchmarks and monitoring in order to assess progress achieved and mobilize for further action. | Такая деятельность требует, в частности, укрепления механизмов эффективного осуществления законодательства в области гендерного равенства, а также формирования надежной системы ориентиров и мониторинга для оценки достигнутого прогресса и мобилизации усилий в плане последующей деятельности. |
| That would constitute normative and legislative action surpassing the strict framework of the maintenance of international peace and security. | Это была бы нормативная и законодательная деятельность, выходящая за рамки чисто поддержания международного мира и безопасности. |
| Humanitarian action is often independent of political engagement, but it is never an effective substitute for it. | Нередко гуманитарная деятельность не зависит от политических обязательств, но она никогда не будет служить эффективной заменой им. |
| International action can only be complementary and can never be a substitute for that responsibility. | Международная деятельность может служить только дополнением, но не заменой в выполнении этой ответственности. |
| Algeria underlined Cuba's action for human rights, in particular the rights to development, food and peace, the promotion of cultural diversity, international cooperation and solidarity, and the right of peoples to self-determination. | Алжир особо указал на деятельность Кубы в области прав человека, в частности в отношении прав на развитие, питание и мир, поощрение культурного многообразия, международное сотрудничество и солидарность и права народов на самоопределение. |
| On the question of available remedies, the Ombudsman might recommend action to Parliament which might in turn make appropriate recommendations or take appropriate action. | Что касается имеющихся средств правовой защиты, то омбудсмен может рекомендовать необходимые меры парламенту, который, в свою очередь, может дать соответствующие рекомендации или принять адекватное решение. |
| There is now a universal awareness of the widespread, serious and complex character of environmental problems, which call for adequate action at the national, regional and international levels. | Теперь уже все отдают себе отчет в масштабах, сложности и остроте экологических проблем, решение которых требует принятия надлежащих мер на национальном, региональном и международном уровне. |
| The Supreme Court action is Regina v. Sakeasi Butadroka, Iona Walisoliso and Another, decided in 1977; | Решение Верховного суда по делу Регина против Сакеаси Бутадрока, Иона Валисолисо и других было принято в 1977 году; |
| Under the provisions of article 2 of the Convention, the Commission should decide whether to amend the Schedules of the Convention on the basis of the WHO recommendations or, if not, whatever other action is appropriate. | В соответствии с положениями статьи 2 Конвенции Комиссии следует принять решение о том, вносить ли изменения в Списки Конвенции на основании рекомендаций ВОЗ, а если нет, то какие другие меры являются уместными. |
| Before judicial proceedings for investigating the offence commence, the representative of the Public Prosecution Service may grant remission of action. | До того как начнется судебное разбирательство по расследованию правонарушения, представитель Службы государственных обвинителей может принять решение об освобождении от ответственности. |
| He further stressed that "every defence action includes the element of attack". | Он далее подчеркнул, что "каждое оборонительное мероприятие включает элемент наступления". |
| But it must be noted that respondents were not receptive to this action and pointed out the fact that UNODC has no mechanism to face and alleviate job uncertainty, as it is often the case in a similar context. | Вместе с тем следует отметить, что респонденты не восприняли данное мероприятие должным образом и указали, что в ЮНОДК нет механизма, позволяющего принимать меры в ситуации отсутствия стабильной занятости и устранять некоторые проблемы, как часто бывает в аналогичных случаях. |
| Such subregional action can be effective only with the support of the international community, and my delegation appeals to all States to support the efforts of our countries to halt trafficking in these arms, and to help in curbing this traffic and in collecting the weapons. | Такое субрегиональное мероприятие может стать эффективным только при поддержке международного сообщества, и моя делегация призывает все государства поддержать усилия наших стран, направленные на прекращение и пресечение незаконного оборота такого оружия, а также на его сбор. |
| Such an event would support the action that has already been taken and would facilitate an evaluation of the progress that has been made since September's High-level Meeting. | Такое мероприятие станет своего рода поддержкой действиям, которые уже предпринимаются, и будет способствовать оценке прогресса, достигнутого после состоявшегося в сентябре Совещания высокого уровня. |
| The event was conceived and coordinated by Jerome Teelucksingh from The University of the West Indies at the Families in Action headquarters in Newtown, Port of Spain. | Это мероприятие было задумано и координировалось доктором Джеромом Тилуксингхом (англ. Dr. Jerome Teelucksingh) из Университета Вест-Индии со штаб-квартирой в Порт-оф-Спейн (англ. Port of Spain). |
| The capacity to take legal action thus granted to associations and bodies may apply to cases of either individual or collective discrimination. | Таким образом, предоставленное ассоциациям и органам право возбуждать иск может применяться как к случаям индивидуальной, так и коллективной дискриминации. |
| In such case, he may not resume his action before a civil court, unless the criminal court decides otherwise. | В таком случае оно не может возобновлять свой иск в гражданском суде, если только уголовный суд не примет иного решения . |
| In criminal proceedings, action for compensation can be brought only while the criminal proceedings are pending. | В рамках уголовного процесса иск о возмещении может быть подан только в ходе уголовного преследования. |
| When required to do so to defend the interests of citizens, legal persons or the State, or in the public interest, the procurator too may bring civil action during a criminal case. | В случаях, когда этого требует защита прав граждан, юридических лиц, государственных или общественных интересов, гражданский иск в уголовном процессе вправе предъявить прокурор. |
| The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) had recently for the first time in its history accepted an action by one State against another in the case of Mr. Aisalla Molina ("Angostura" case). | Недавно впервые за свою историю Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) приняла иск одного государства к другому государства по делу г-на Айсалья Молина ("ангостурское" дело). |
| This joint action is in three parts: | Эта совместная акция содержит три элемента: |
| Main Smile design Tooth Bleaching Veneers and build-up Tooth smoothing Action! | Главная Дизайн улыбки Отбеливание зубов Виниры и наращивание зубов Выравнивание зубов Акция! |
| According to Samanyolu website, he expressed confidence that Nov. 22 occurring in Izmir city is a well-staged action and let Kurds learn themselves whose game they are in. | Как пишет издание Samanyolu, он выразил уверенность, что произошедшее 22 ноября в городе Измир - хорошо спланированная акция, и пусть курды сами разберутся, в чью игру они оказались вовлеченными. |
| Meet the last month of the summer at the Club Royal Park 5*, where from 1st to 31st of August here passes the action, Velvet season,. | Встречай последний месяц лета в Club Royal Park 5*, где с 1 по 31 августа проходит акция "Бархатный сезон". |
| Students of Ivano-Frankivsk National Medical University held a Teddy Bear Hospital action at Ivano-Frankivsk Oblast Children's Clinical Hospital in June 2009. | В Украине с 2005 года акция проходит в сотрудничестве с Международным благотворительным фондом «Украина 3000». В этом году организаторы решили направить средства, собранные во время акции, на закупку дефибрилляторов для 20 детских больниц Украины. |
| This action by China prompts regret and concern, all the more so as it | Указанный шаг Китая вызывает сожаление и обеспокоенность. |
| Although he defended this action as intended to protect judicial independence, international organizations interpreted it as an attempt to curtail legitimate monitoring activities. | Хотя в качестве обоснования своих действий он ссылался на защиту независимости судов, международные организации истолковали этот шаг как попытку создать препятствия для правомерной деятельности по наблюдению. |
| "The Security Council will be consulting on how to respond to this completely unacceptable action by Eritrea." | Совет Безопасности проведет консультации относительно того, каким образом отреагировать на этот совершенно неприемлемый шаг со стороны Эритреи». |
| Step 3 aims to measure the results achieved after an action or actions have been taken, based on a comparison of the situation before and after. | Шаг 3 направлен на оценку результатов, достигнутых после осуществления действия или действий, на основе сопоставления предшествующей и последующей ситуации. |
| The staff representatives would like to emphasize that the efforts of the Secretary-General to enhance opportunities for General Service (support) staff under Action 27 is an extremely positive step. | Представители персонала хотели бы подчеркнуть, что усилия Генерального секретаря по расширению возможностей сотрудников категории общего обслуживания (вспомогательного звена) в соответствии с мерой 27 - это исключительно позитивный шаг. |
| Combating it therefore required concerted, global and non-partisan action. | В этой связи борьба с ней требует согласованных, глобальных и беспристрастных действий. |
| Mr. Petersen (Norway): Combating HIV/AIDS requires global leadership, partnership and action. | Г-н Петерсен (Норвегия) (говорит поанглий-ски): Борьба с ВИЧ/СПИДом требует глобального руководства, партнерства и действий. |
| Combating trafficking in women is one of its 19 recommended areas for action. | Борьба с торговлей женщинами является одной из 19 рекомендованных в Плане сфер действий. |
| Although terrorism must be unequivocally condemned, action to combat terrorism frequently served as a pretext for human rights abuses. | Терроризм заслуживает безусловного осуждения, однако борьба с терроризмом зачастую используется в качестве предлога для нарушений прав человека. |
| In line with our recognition that action to counter terrorism requires integrated efforts at the regional and international level, Malaysia established the South East Asia Regional Center for Counter Terrorism in July 2003. | Признавая тот факт, что борьба с терроризмом требует согласованных усилий на региональном и международном уровнях, Малайзия в июле 2003 года создала Региональный центр по борьбе с терроризмом для Юго-Восточной Азии. |
| Receiving and investigating human rights complaints and taking the statutory action thereon. | Комиссия приступила к выполнению своих функций и уже внесла эффективный вклад в дело поощрения прав человека. |
| Indeed, at this point the only action more harmful than the Yukos affair would be another Yukos affair. | Действительно, на этом этапе единственным действием, которое нанесло бы больший ущерб, чем дело ЮКОСа, было бы еще одно дело ЮКОСа. |
| While on first instance the Regional Court dismissed the action, the Higher Regional Court reversed the decision upholding the plaintiff's claim. | Суд земли, рассматривавший дело в первой инстанции, отклонил иск, однако Высший суд земли отменил это решение и поддержал требования истца. |
| The commander should withhold the attack or abort it upon realising that his is a non-military target, and that his action is likely to inflict unintended losses on the civilian population or cause damage to civilian property, both disproportionate to the expected military gains. | Командир должен приостановить нападение или отменить его по осознании того, что он имеет дело с невоенной целью и что его акция может причинить непреднамеренные потери гражданскому населению и причинить ущерб гражданскому имуществу, причем и то и другое будет несоразмерно по отношению к ожидаемому военному выигрышу. |
| It is the time for measured, considered action, not impetuosity. It is the time to show solidarity between the different communities, not to increase division. | Сейчас время не для безответственных и импульсивных решений, а для взвешенных, продуманных действий; время демонстрировать солидарность между различными общинами, а не увеличивать раскол; время доводить до кондиции демократические мандаты, а не вести дело к анархии и бунту. |
| The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. | Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий. |
| As noted above, the Secretary-General, through ACC, has launched an initiative to coordinate efforts under a set of themes for action. | Выше уже говорилось, что Генеральный секретарь выступил в АКК с инициативой о координации усилий в целом комплексе областей, в которых необходимы практические меры. |
| In terms of synergy with regional or international bodies and with institutions of the United Nations system, a long-term commitment requires the convergence of action and additional coordination efforts. | Что касается объединения сил с региональными и международными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, то долгосрочная приверженность требует согласования действий и дополнительных усилий по координации. |
| Unite for Children, Unite against AIDS is an ideal way of conveying a clear, child-focused message and mobilizing action for results for children affected by HIV and AIDS. | Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» открывает идеальную возможность для распространения этого конкретного призыва в защиту детей и мобилизации усилий в интересах детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа. |
| Some developing country Parties expressed the view that REDD-plus is more than emission reductions, and that they see a need to promote action beyond emission reductions, because of the special importance of non-carbon benefits to developing countries. | Некоторые Стороны из числа развивающихся стран выразили мнение, что деятельность в области СВОД-плюс носит более широкий характер, нежели сокращение выбросов, и заявили о необходимости поощрения усилий, выходящих за пределы ограничения выбросов с учетом особой значимости не связанных с углеродом выгод для развивающихся стран. |
| This exercise will allow the Special Rapporteur to gather new elements for future action and to make recommendations to the Commission on Human Rights for the reinforcement of the mandate. | Эта работа позволит Специальному докладчику выявить новые элементы для будущей деятельности и подготовить для Комиссии по правам человека рекомендации относительно повышения эффективности данного мандата. |
| Who sees the crazier action, truck or ambo? | Где работа безумней, у пожарных или на скорой. |
| The main lines of action of the UNESCO Institute for Statistics in science, technology and innovation statistics are: survey operation and data guardianship; training and capacity-building; standard-setting and methodological development; and analysis and publications. | Основными направлениями деятельности Института статистики ЮНЕСКО в области науки, техники и инноваций являются: организация статистического наблюдения и защита данных; профессиональная подготовка и развитие потенциала; разработка стандартов и методическая работа; а также проведение аналитической и издательской работы. |
| This work is part of wider Government action to tackle the obstacles to women's achievement in work outlined in the WWC's report, published in February 2006 (see article 11). | Эта работа является частью более широких мероприятий правительства по устранению препятствий на пути достижения женщинами высоких результатов в трудовой деятельности, которые были описаны в опубликованном в феврале 2006 года докладе Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности (см. раздел, посвященный статье 11). |
| He noted the cases of the genocide in Rwanda and Bosnia and Herzegovina, where the problem was early action, not early warning, since there had been ample warning that the situations had deteriorated and had assumed horrendous proportions. | Г-н Гарвалов заявил, что механизмы раннего предупреждения являются недостаточными без осуществления других быстрых и эффективных действий, таких, как дипломатическая работа, развертывание сил по поддержанию мира или гуманитарное вмешательство. |
| The alternative to this approach would be military action to seize control of RUF-held territory. | Альтернативой этому подходу явилась бы военная операция по установлению контроля над удерживаемой ОРФ территорией. |
| The action was one of the last of a series of engagements between U.S. and Japanese forces near the Matanikau River during the campaign. | Эта операция стала одной из последних серий боевых столкновений между силами США и Японии в районе Матаникау во время кампании. |
| Not only did this action put some 10,000 Serb civilians to flight, but it also left Knin, the administrative centre of the Croatian Serbs, vulnerable to attack from three sides. | Эта операция не только вынудила около 10000 сербов из числа гражданского населения спасаться бегством, но и сделала Книн, административный центр хорватских сербов, уязвимым для нападений с трех сторон. |
| What do they mean, police action? | Что это, полицейская операция? |
| As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. | Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия. |
| I never thought I'd be called into action. | Я никогда не думал, что меня призовут в бой. |
| When the face is a prune, then action goes boom! | Когда вместо лица слива, жди мощного взрыва! Бой! |
| I leapt into action. | Я кинулся в бой. |
| A skilled defense or a valiant action? | Искусная защита или смелый бой? |
| A man-of-war does not come to life until it's in action. | Никогда не знаешь, что случится на боевом судне до того, как оно вступит в бой. |
| NB: As far as the poster undergoes constant mechanical action, its service life is not more than 2 months. | Важно: в связи с тем, что постер испытывает постоянное механическое воздействие, срок его эксплуатации составляет не более 2-х месяцев. |
| UNEP concludes that c-OctaBDE is likely to cause significant adverse effects on human health or the environment, such that global action is warranted. | ЮНЕП приходит к выводу, что к-октаБДЭ может оказывать настолько значительное негативное воздействие на здоровье человека или окружающую среду, что необходимо принятие мер в мировом масштабе. |
| Provided the heightened international political attention to the plight of the fragile ecosystems of drylands translates into political commitment and action at the national level, concrete, local action has the potential to become effective and transformative. | При условии, что повышенное политическое внимание на международном уровне к состоянию хрупких экосистем в засушливых землях получит воплощение в политической целеустремленности и деятельности на национальном уровне, конкретные меры на местах потенциально могут стать эффективными и оказать преобразующее воздействие. |
| Given the present state of our research and information, gathered in liaison with our allies, nothing enables us to establish such links. Moreover, we must assess the impact that a disputed military action would have on that level. | С учетом нынешнего состояния наших исследований и информации, собранной в сотрудничестве с нашими союзниками, ничто не позволяет нам четко установить существование подобных связей. Кроме того, нам надлежит проанализировать то воздействие, которое оспариваемые военные действия оказали бы на этот аспект. |
| The Audit Scheme also helps to identify where capacity-building activities would have the greatest effect, improves the targeting of appropriate action to increase performance, and provides generic lessons to all IMO member States so that the benefits of audits can be widely shared. | Система помогает также выявить, где мероприятия по наращиванию потенциала возымеют наибольшее воздействие, более целенаправленно принимать меры по повышению эффективности и извлекать общие уроки, полезные для всех государств - членов ИМО, чтобы выгоды от проверок извлекались в широком масштабе. |
| Okay, and... action. | Ладно и... мотор. |
| All right, action! | Ну всё, мотор! |
| Three, two, action. | Три, два, мотор |
| Got the logo, coming around the van, and action. | Логотип в кадре, обхожу машину, мотор! Приветствую, Искатели. |
| Wait till I say action. | Подожди, когда я скажу "мотор". |
| But now James wants a piece of the action. | Но теперь Джеймс хочет чтобы ты заплатила за этот поступок. |
| My action, he believed, made things worse. | И якобы мой поступок все усугубил. |
| It may be the last action you'll ever take, Mr. Spock. | Может, это был и последний ваш поступок, мистер Спок... |
| My action will not change History. | Мой поступок не изменит историю. |
| Oliver, sometimes he greatest act of love is no action at all. | Оливер, иногда величайший поступок ради любви - не делать совсем ничего. |
| If this is true, then it may have influence Elena's every action and emotion since she became a vampire. | Если это правда, то это может влиять на каждое движение Елены, так же на эмоции, с того момента, как она стала вампиром. |
| Every action, movement, and thought follows inevitably from the previous one, like playing jazz. | Каждое действие, движение, мысль следует из предыдущей, словно играешь джаз. |
| String theory is formulated in terms of the Polyakov action, which describes how strings move through space and time. | Эта теория формулируется в терминах действия Полякова, с помощью которого можно предсказывать движение струны в пространстве и времени. |
| After the armed struggle had been defeated, the national movement assumed a cultural form: action to propagate education and culture and foster social advancement. | После поражения вооруженной борьбы национальное движение приобрело культурный характер: проводилась деятельность по распространению образования и культуры и развитию общества. |
| Action Canada for Population and Development | "Пакс Кристи Интернэшнл", международное движение католиков за мир |
| Well, you missed all the action, you know. | Но, знаешь, ты пропустил все действо. |
| In 2008, we expect to attract the attention of even more people and remember that action is scheduled for April 9. | В 2008 году мы ожидаем привлечь внимание еще большего количества людей и напоминаем, что действо запланировано на 9 апреля. |
| That is some freaky bug-on-bug action. | Какое извращенное жучиное действо. |
| Enjoy a little man-with-man action. | Приятнее действо кто на ком. |
| This bout is scheduled for three five-minute rounds, and when the action begins your referee is Mr. Rick Fike. | Схватка длится три раунда по пять минут, и действо начнет ваш рефери - Мистер Рик Файк. |
| Insecurity and military action have forced populations to flee from rural areas into mainly provincial capitals. | Отсутствие безопасности и боевые действия вынуждают население спасаться бегством и перемещаться из сельских районов главным образом в столицы провинций. |
| The intense fighting around Monrovia in recent days has made it evident that, notwithstanding the commendable efforts of ECOWAS, broader international action is urgently needed to reverse Liberia's drift towards total disintegration. | Интенсивные боевые действия, ведущиеся в районе Монровии в последние дни, наглядно продемонстрировали, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия ЭКОВАС, необходимо в срочном порядке принять более широкие по масштабам международные меры для того, чтобы обратить вспять тенденцию к полной дезинтеграции Либерии. |
| Consequently, more robust action by the Krajina Serbs is likely and this will risk drawing Croatia into the fighting in and around the Bihac pocket. | В этой связи краинские сербы предпримут, скорее всего, более энергичные действия, что сопряжено с риском втягивания Хорватии в боевые действия в Бихачском анклаве и вокруг него. |
| The continuous violation of the cessation of hostilities agreement seems to indicate that the parties continue to see military action either as a possible solution to the crisis or a viable negotiating tactic. | Постоянное нарушение соглашения о прекращении боевых действий указывает на то, что стороны по-прежнему рассматривают боевые действия либо как возможное решение кризиса, либо как жизнеспособную переговорную тактику. |
| In our view, any expectation that military action will bring about a political solution can only engender grave humanitarian consequences and render it considerably harder to promote a political solution, which must be preferred if sustainable peace is to be attained. | На наш взгляд, расчет на то, что боевые действия приведут к политическому урегулированию, может лишь еще больше обострить неблагоприятную гуманитарную ситуацию и еще больше усложнить путь нахождения политического решения, которое должно иметь приоритетное значение, если наша цель - установление прочного мира. |
| It's a big class action lawsuit over that. | По этому делу начался серьезный судебный процесс. |
| He asked whether it enabled the State registration agency to bring a court action to remove a lawyer's licence to practise without the approval of the Bar. | Он спрашивает, позволяет ли этот законопроект государственному бюро регистрации начать судебный процесс об отзыве лицензии адвоката без санкции адвокатуры. |
| Pending legal action notwithstanding, if Carson's down there, Higgins, we're going after him. | Не смотря на грозящий судебный процесс, если Карсон там, Хиггинс, мы отправляемся за ним. |
| Thanks to vigorous action by Lawyers without Borders, OHCHR and MONUC, the accused will be tried by a military court on 4 October 2005 at Mbandaka, the capital of Equateur province. | Благодаря энергичным мерам организации «Адвокаты без границ», Управления Верховного комиссара по правам человека и МООНДРК предполагаемые исполнители должны будут ответить за свои действия перед органами военной юстиции, и судебный процесс над ними состоится 4 октября 2005 года в Мбандаке, административном центре Экваториальной провинции. |
| The assertion is worded as follows: Article 1 of the Constitutional Procedures Act describes the procedure, through which a decision is made on unconstitutionality petitions, as a legal action. | Конституционная палата подтвердила, что подобный иск по своей правовой природе носит характер жалобы: «Статья 1 Закона о конституционных процедурах квалифицирует формальности, посредством которых иски о проверке конституционности разрешаются как судебный процесс. |
| Now, back to the action. | А сейчас, вернемся к бою. |
| Only five tanks of the 741st Tank Battalion were ready for action the next day. | Только пять танков 741-го танкового батальона были готовы к бою на следующий день. |
| I'm fit and ready for action. | Я здоров и готов к бою. |
| Patterson's crew was alert because the destroyer's captain had taken seriously the earlier daytime sightings of Japanese warships and evening sightings of unknown aircraft, and told his crew to be ready for action. | Экипаж эсминца Паттерсон находился в состоянии повышенной готовности, так как командир эсминца серьёзно отнёсся к дневным донесениям о японских кораблях и появлению неизвестных самолётов вечером, и отдал распоряжение подчинённым быть готовыми к бою. |
| Company, prepare for action! | Рота, к бою! |