Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
l thought they might stop the action. Подумал, что это могло остановить действие.
Any action by State officials aimed at interfering with the work of the Commissioner or hindering the implementation of his recommendations was punishable by law. Любое действие государственных должностных лиц, направленное на вмешательство в работу Уполномоченного или на создание помех для осуществления его рекомендаций, карается законом.
No action could be taken without a solution that everyone could accept, and (3) all members must accept these decisions when unanimously made. Никакое действие не может быть принято без согласования с каждым, и (3) все решения принимаются единогласно.
The European Convention Act, 1987, which implements the European Convention on Human Rights does not list freedom from discrimination per se as a fundamental human right but one has redress against discrimination if the action is in breach of another fundamental right enshrined in the Act. В Законе 1987 года о Европейской конвенции, которым приводятся в действие положения Европейской конвенции о правах человека, не указывается, что свобода от дискриминации как таковая является основным правом человека.
Sometimes lets you reverse a mistaken action. Отменить последнее выполненное действие.
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
That action was a slow form of genocide, an attempt to marginalize the Chamorro people and destroy their culture and identity. Эта мера представляет собой медленную форму геноцида, попытку маргинализировать народ чаморро и в конечном счете уничтожить его культуру и самобытность.
That action was especially necessary in order to address further the lack of functional mobility of language staff, to move staff to meet peak workload periods and to improve career prospects. Эта мера особенно необходима для дальнейшего рассмотрения вопроса о недостатке функциональной мобильности лингвистического персонала, перераспределения персонала в периоды пиковой нагрузки и улучшения перспектив служебного роста.
A person against whom an action or measure from the second and third paragraphs of this article has been undertaken shall be entitled to lodge a complaint with the competent State prosecutor within three days. Лицо, по отношению к которому применяется действие или мера, указанные во втором и третьем пунктах этой статьи, пользуется правом на подачу в течение трех суток жалобы компетентному государственному прокурору.
No action at the international level can achieve positive results if developing countries are not given an opportunity to create and improve an appropriate judicial system and to use proper tools for investigations, evaluations, intervention, interchange, incrimination and the carrying out of penalties. Ни одна мера на международном уровне не будет иметь положительных результатов, если развивающиеся страны не получат возможность создавать и совершенствовать соответствующую судебную систему, а также использовать надлежащие средства для проведения следственных мероприятий, оценок, регулирования, взаимного обмена информацией, уголовного преследования и наказания.
The Action 2 global programme is in its full implementation phase, with 10 pilot United Nations country teams supported in 2006 and 27 additional country teams selected for support in 2007 among over 50 applications received. Глобальная программа действий "Мера 2"находится на стадии всестороннего осуществления, и в 2006 году в качестве пилотного проекта было оказано содействие 10 страновым группам Организации Объединенных Наций, а на 2007 год для оказания содействия отобрано еще 27 групп из поступивших 50 заявок.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
The Danish Government strongly believes that this point cannot be overemphasized; preventive action must be given clear priority. Датское правительство считает, что значение этого положения невозможно переоценить; профилактическая деятельность должна вестись на приоритетной основе.
Access to basic education for all children and the sustained action that must be taken by the developing countries to reduce illiteracy form part of this approach. Предоставление всем детям доступа к элементарному образованию и постоянная деятельность, которую развивающиеся страны должны осуществлять с целью сокращения неграмотности, составляют только часть такого подхода.
During the period 1995-1996, the regional commissions have continued to undertake, within their respective regions, follow-up activities to international conferences and implementation of international programmes of action for social development. В период 1995-1996 годов региональные комиссии продолжали осуществлять в рамках их соответствующих регионов последующую деятельность в связи с международными конференциями и выполнять международные программы действий в целях социального развития.
Collective action in pursuit of goals Коллективная деятельность по достижению целей
This action attracted Raoul Wallenberg's interest. Их деятельность вдохновила Рауля Валленберга.
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
It would be very preferable for Member States to take this vital decision by consensus, but if they are unable to reach consensus this must not become an excuse for postponing action. Было бы гораздо более предпочтительным, чтобы государства-члены приняли столь жизненно важное решение консенсусом, однако если они не смогут достичь консенсуса, это не должно стать предлогом для того, чтобы отложить принятие решения.
As indicated in paragraph 29, the additional action to be taken by the General Assembly was a decision on the treatment of the additional unencumbered balance of $227,406,878 gross for the period 1 October 1994 to 31 December 1995. Как указано в пункте 29, Генеральной Ассамблее помимо прочего следует принять дополнительное решение об учете дополнительного неизрасходованного остатка средств в размере 227406878 долл. США брутто за период с 1 октября 1994 года по 31 декабря 1995 года.
Bearing in mind your important role, we hope that you will do everything in your power to ensure that the Security Council takes action on the above-mentioned proposals and takes the necessary measures to help achieve, in the near future, a just settlement of the crisis. С учетом Вашей важной роли мы надеемся, что Вы сделаете все от Вас зависящее для обеспечения того, чтобы Совет Безопасности принял решение по вышеупомянутым предложениям и необходимые меры для содействия достижению в ближайшем будущем справедливого урегулирования кризиса.
Action to be taken: Amendment to subsections 1.6.5, 9.2.4.3, 9.2.4.4 to include CNG and LPG referencing the respective ECE Regulations. Предлагаемое решение: Внесение поправок в раздел 1.6.5, подраздел 9.2.4.3 и подраздел 9.2.4.4 с целью включения КПГ и СНГ со ссылками на соответствующие правила ЕЭК.
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. Совет Безопасности призывает все конголезские стороны соблюдать это решение, которое было принято, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения выборов, о которых говорится в этом Соглашении, в удовлетворительных с точки зрения материально-технического обеспечения и безопасности условиях.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
This action will require the collective efforts of multiple countries, hence international cooperation should be encouraged. Это мероприятие потребует коллективных усилий нескольких стран, в связи с чем следует поощрять международное сотрудничество в этой области.
Subject to the guidance of the Conference of the Parties at its fifth meeting, the Secretariat will develop an activity to support developing countries in preparing notifications of final regulatory action. Если Конференция Сторон на своем пятом совещании даст соответствующие указания, Секретариат подготовит мероприятие для оказания развивающимся странам поддержки в подготовке уведомлений в отношении окончательных регламентирующих мер.
This action could restrict capacity-building activities to the specific issues relating to each scientific advisory body and process and not cover the full range of biodiversity and ecosystem service issues necessary to inform development policy Это мероприятие может ограничить деятельность по созданию потенциала конкретными вопросами, касающимися каждого научно-консультативного органа и процесса, и не будет охватывать весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг, необходимых для информирования разработчиков политики в области развития.
I also call on the United Nations to take firm action in the lead-up to the Follow-up International Conference on Financing for Development so that that event will bring real relief and development, even to the far corners of Africa. Я также призываю Организацию Объединенных Наций предпринять решительные действия по подготовке к Международной конференции по финансированию в целях развития, с тем чтобы это мероприятие действительно способствовало облегчению положения и развитию даже в самых отдаленных уголках Африки.
(c) Contributing to the ongoing process led by the European Commission, Directorate-General for Information Society and Media, on a future European Union electronic identification, authentication and signature policy (Action 8 of the "Digital Agenda for Europe"). с) содействие осуществляемому в настоящее время под руководством Генерального директората Европейской комиссии по информационному обществу и средствам массовой информации процессу разработки будущей политики Европейского союза в отношении электронной идентификации, удостоверения подлинности и подписи (мероприятие 8 Повестки дня для Европы в области цифровых технологий).
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
Support was expressed for the proposition that the proceeds of any successful action should accrue to the estate as a whole, though a creditor that had taken action should be able to recover its costs and fees. Поддержку получило предложение о том, что поступления от любого успешного иска должны включаться в имущественную массу в целом, хотя кредитор, подавший иск, должен иметь возможность взыскать связанные с этим расходы и сборы.
You want to settle the whole class action? Вы хотите уладить коллективный иск полностью?
It was suggested that the measure granted under subparagraph (a) should not prevent a creditor from initiating an action to preserve a right and that the stay should be restricted to the enforcement of rights. Была высказана мысль о том, что мера, предусмотренная в подпункте (а), не должна препятствовать кредитору возбуждать иск с целью сохранения права и что приостановление должно ограничиваться обеспечением соблюдения прав.
If the claim for compensation is not accepted or if the administration agency fails to make a decision thereon within three months from the date of the submission of the claim, the claimant may bring an action for the compensation of damage. Если иск о компенсации отклоняется или если административное учреждение не принимает по нему решение в течении трех месяцев с даты его представления, истец может возбудить дело о компенсации ущерба.
The Clameur de Haro is an ancient Norman legal device by which a complainant can obtain an injunction to prevent damage to his or her property following which civil action may or may not ensue. "Призыв о помощи" является древним нормандским юридическим инструментом, с помощью которого жалобщик может добиваться судебного запрета, ограждающего его имущество от ущерба, после чего может возбуждаться или не возбуждаться гражданский иск.
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
The action of the United States had no legal justification and was simply a case of recalcitrance in the face of recognized rules of international law. Акция, предпринятая Соединенными Штатами, не имеет под собой никакой правовой основы и является просто одним из примеров неподчинения признанным нормам международного права.
The objectives taken into account aimed at evaluating by the competent authorities of the operative situation in zone, regarding the migration and trafficking in human beings, establishing an action strategy, exchange of information and the way of realising it. Данная акция имела следующие цели: оценка компетентными органами оперативной ситуации в регионе, касающейся миграции и торговли людьми, разработка стратегии для принятия конкретных мер, обмен соответствующей информацией и определение способов реализации данной стратегии.
World Children's Day at McDonalds international charitable action is held by McDonald's corporation since 2002 in more than 100 countries. Международная благотворительная акция «World Сhildren's Day at McDonald's» проводится корпорацией McDonald's начиная с 2002 года в более чем 100 странах мира.
In his speech, Mr. Maksymchuk said that the Healthy Heart of the Child was second Ukraine 3000 International Charitable Fund's and McDonalds Ukraine Ltd.'s joint charitable action. Выступая перед присутствующими, Александр Максимчук отметил, что акция «Здоровое сердце ребенка» - вторая совместная благотворительная акция Фонда «Украина 3000» и компании «МакДональдз».
Another example of the Board of the Trustees' work is the joint action by the Sodeystviye and Hope and Trust charitable funds, which has brought the onco-hematology department four functional beds and two infusomats B. Braun to the total of UAH 38,000. Примером действия Опекунского Совета стала акция благотворительного фонда «Содействие» и Всеукраинского благотворительного фонда «Надеюсь и верю!», в рамках которой отделение онкогематологии Николаевской областной детской больницы получило 4 функциональные койки и 2 инфузомата фирмы «Б. Браун» на общую сумму 38800 гривен.
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
On the contrary, the Eritrean regime has showed another unprecedented action, by the expulsion of the representatives of the UNHCR from Asmara and their subjugation to humiliation. Напротив, эритрейский режим предпринял еще один беспрецедентный шаг, выслав представителей УВКБ из Асмары и подвергнув их унижениям.
With regard to the threat of vetoing a resolution concerning the respect of the advisory opinion and the legal obligations determined therein, we believe such an action would be tantamount to attacking the system and be a formal declaration of responsibility. Что касается угрозы наложить вето на резолюцию о консультативном заключении и сформулированных в нем правовых обязательствах, мы полагаем, что такой шаг был бы равносилен нападению на систему в целом и стал бы формальным заявлением об ответственности.
The Commission first notes that because a reserving State is taking the significant action of becoming a party to the treaty, the importance of the reservation itself should not be overestimated. Сначала Комиссия отмечает, что в силу того, что государство, формулирующее оговорку, совершает важный шаг к тому, чтобы стать участником договора, значение самой оговорки не следует переоценивать.
It listed 21 goals for children in the four priority areas of action, goals considered a vital step towards the achievement of the Millennium Development Goals adopted in 2000 by world leaders at the Millennium Summit. В нем была перечислена 21 цель по детям, относящаяся к четырем приоритетным областям действий; эти цели рассматриваются как очень важный шаг в достижении целей в области развития, принятых мировыми лидерами в 2000 году на Саммите тысячелетия.
The Panel is pleased that the Financial Action Task Force is willing to engage with Liberia through a positive programme of remediation and mutual evaluation, and it is the hope of the Panel that Liberia may now move forward. Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что ФАТФ готова привлечь Либерию к участию в конструктивной программе реорганизации и взаимной оценки, и выражает надежду на то, что Либерия сможет теперь сделать важный шаг вперед.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
The cluster on human resource development, employment and HIV/AIDS identified two priority areas for collective action: HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases and education. В рамках направления, касающегося развития людских ресурсов, занятости и ВИЧ/СПИДа, были определены две приоритетные области совместных действий: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями и образование.
Although terrorism must be unequivocally condemned, action to combat terrorism frequently served as a pretext for human rights abuses. Терроризм заслуживает безусловного осуждения, однако борьба с терроризмом зачастую используется в качестве предлога для нарушений прав человека.
Moreover, counter-narcotics efforts at the national level should be accompanied by coordinated action undertaken at the regional and even the international levels, as my delegation has constantly maintained. Кроме того, как неоднократно подчеркивала моя делегация, борьба с наркотиками на национальном уровне должна сопровождаться скоординированными действиями на региональном и даже международном уровнях.
In Burkina Faso, the information centre in Ouagadougou, in partnership with the country's Ministry of National Education, gave lectures in 10 secondary schools about the United Nations and its action on development, human rights and promotion of peace. В Буркина-Фасо информационный центр в Уагадугу в партнерстве с буркинийским Министерством национального образования устроил в 10 средних школах лекции об Организации Объединенных Наций и ее деятельности в таких областях, как развитие, права человека и борьба за мир.
The fight against terrorism called for collective action and, in that regard, her delegation fully supported the work of the Counter-Terrorism Committee, which highlighted the need to strengthen both national and international capabilities. Борьба с терроризмом требует объединенных усилий, и в этом плане ее делегация полностью поддерживает работу Контртеррористического комитета, который выдвигает на первый план необходимость укрепления как национального, так и международного потенциала для борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
If the accused is located abroad, the competent court will be a court of equal standing in the Federal District, before which the Public Prosecutor will bring the criminal action, either for extradition or for the prosecution and disposition of the case. Если обвиняемый находится за рубежом, компетентным судом является суд равной значимости в федеральном округе, в котором государственный прокурор возбуждает уголовное дело либо в целях экстрадиции, либо в целях судебного преследования и рассмотрения этого дела.
Whatever may be the nature and type of mercenary activity that is confronted, there is a need for global action targeted at eliminating the practice and usefulness of mercenaries. Независимо от характера и вида деятельности наемников, с которой нам приходится иметь дело, необходимо предпринять глобальные действия, которые позволили бы положить конец действиям и использованию наемников.
For a criminal offence of bodily injury (referred to in Article 98) committed against a child or minor, the procedure is initiated by the State Attorney's Office, and there is no need to bring a private action. В случае причинения телесных повреждений (являющихся предметом статьи 98) ребенку или несовершеннолетнему уголовное дело возбуждается Генеральной прокуратурой, при этом заявления от пострадавшего не требуется.
I want you to go next door to Judge Hoffman's Court, where they've just begun hearing a divorce action. я хочу, чтобы вы пошли в соседнюю комнату... ам только что начато дело о разводе.
Action was taken against these individuals not because of their contacts with resident foreigners as alleged, but because they transgressed existing laws. Против этих лиц было возбуждено судебное дело не потому, что они, как утверждают, поддерживали контакты с иностранцами, а потому, что они нарушили действующие законы.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
UNFPA also stands ready to leverage their partnerships with national statistical offices to advance United Nations system action in this area. United Nations Secretariat Кроме того, ЮНФПА готов использовать свои партнерские связи с национальными статистическими управлениями в целях активизации усилий системы Организации Объединенных Наций в этой области.
Lessons learned suggest that scaling up efforts for the most marginalized, especially in the context of humanitarian action, require strong partnerships at global, regional, national and local levels. Накопленный опыт указывает на то, что активизация усилий в интересах наиболее маргинализованных групп населения, особенно в рамках гуманитарной деятельности, требует налаживания тесных партнерств на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
In so doing, Algeria conducts its own action within the context of the efforts by the Non-Aligned Movement toward greater democratization of the United Nations and better balance between the spheres of competence of its organs. Поступая таким образом, Алжир осуществляет свои собственные действия в контексте усилий неприсоединившихся стран в направлении большей демократизации Организации Объединенных Наций и лучшего баланса между сферами компетенции ее органов.
Efforts to implement plans of action and other programmes will need to be monitored and evaluated with a view to encouraging and enabling all interested parties to improve their performance. В целях поощрения и стимулирования всех заинтересованных сторон к улучшению осуществляемой ими деятельности необходимо будет обеспечить проведение контроля и оценки усилий, предпринимаемых для выполнения планов действий и других программ.
We call for an urgent scaling up of international action to ensure a credible response to this threat and for speedy delivery on fast-start financing. Мы призываем к незамедлительной активизации международных усилий для обеспечения действенного реагирования на эту угрозу и скорейшего предоставления финансовых средств на то, чтобы без промедления начать эту работу.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
The Fund has done important work in assisting countries, including Russia, in the preparation of their national programmes of action for children and their subsequent implementation. Большая работа проделана Фондом по оказанию содействия странам, в их числе и Россия, в подготовке их национальных планов действий в интересах детей и последующем их выполнении.
Without statistics and knowledge of cases illustrating the extent of the problem, advocacy for positive action will be very difficult; Без статистических данных и информации о случаях, дающих представление о масштабах проблемы, работа по стимулированию позитивных действий будет чрезвычайно затруднена;
He asked what the new entity's priorities for the next few years would be and how the Under-Secretary-General planned to organize collaboration between UN-Women and other United Nations bodies whose action related directly or indirectly to gender equality and empowerment of women. Оратор спрашивает, каковы будут приоритеты новой организации на ближайшие годы и каким образом заместитель Генерального секретаря намерена организовать взаимодействие между Структурой "ООН-женщины" и другими органами Организации Объединенных Наций, работа которых прямо или косвенно связана с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
That work, we all know, is being actively carried out and requires more preventive measures and more concerted action from the Security Council and from all Members of the United Nations. Как нам известно, работа в этом направлении сейчас активно ведется, и необходимо, чтобы Совет Безопасности и все члены Организации Объединенных Наций принимали больше превентивных мер и более активно координировали свои действия.
This study was part of a determined effort to begin to understand the social environment in which this population group lives, which shows up the need for action to move towards gender and social equity and equality. Это - важная работа по более глубокому пониманию социальной реальности, в которой живет эта группа населения, которая также обязывает принять меры по продвижению вперед в деле достижения социального и гендерного равенства и равноправия.
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
This action would leave the French center weak. Эта операция вскрыла слабое место французских колониальных сил.
A military action in East Pakistan called Operation Searchlight opened a series of bloody counter-insurgency operations led by the defected Bengali dissidents of Pakistan Armed Forces. Военная акция в Восточном Пакистане под названием операция «Прожектор» открыла серию кровавых операций по борьбе с повстанцами, возглавляемых дезертировавшими Бенгальскими диссидентами пакистанских Вооруженных сил.
Are you sure the surgery - is the best course of action? Вы уверены, что операция - лучший выход?
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия.
No anti-piracy operation can in any way replace the action of an international force on the ground. France fully supports the idea that a robust multinational force, appropriately equipped, be authorized by the Security Council to deploy to Mogadishu. Никакая операция по борьбе с пиратами не в состоянии заменить собой сухопутную операцию международных сил. Франция полностью поддерживает идею о том, чтобы Совет Безопасности санкционировал развертывание в Могадишо значительного контингента надлежащим образом оснащенных многонациональных сил.
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
Jackson described the action as "fierce and sanguinary." Джексон назвал этот бой «жестоким и кровавым».
Creed beats the count and the action begins again. Крид успевает подняться, до возгласа десять и бой продолжится.
A well-known wrestler and a star of action movies Dwayne "the Rock" Johnson is ready to engage without hesitation for the sake of the country's future. Знаменитый рестлер и звезда боевиков Дуэйн "Скала" Джонсон без колебаний готов вступить в бой ради будущего своей страны.
Poor weather on 30 May and 31 May prevented the fleets from making contact, but the following day, 1 June, Howe was able to bring about a decisive action, later known as the Glorious First of June. Плохая погода 30 мая помешала флотам начать бой, но на следующий день, 1 июня, Хау сумел вынудить французов к решительному сражению, позже получившему известность как Славное первое июня.
Admiral Hood interpreted the instruction to maintain line of battle to take precedence over the signal for close action, and as a consequence his squadron did not close rapidly and never became significantly engaged in the action. Адмирал Худ истолковал приказ держать колонну как приоритетный перед сигналом ближнего боя; как следствие его эскадра сближалась слишком медленно и большей частью так и не вступила в бой.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
All pesticides are toxic to humans and other organisms to some degree, depending on their chemistry and mode of action. Все пестициды оказывают токсичное воздействие на здоровье человека и другие организмы в определенной степени, в зависимости от их химии и механизма действий.
The Red Ribbon Award is presented every two years at the International AIDS Conference to recognize and celebrate outstanding community leadership and action that is helping to stop the spread of HIV and mitigate the impact of AIDS. Премия «Красная лента» вручается раз в два года во время Международной конференции по СПИДу в знак признания выдающегося вклада общественных лидеров и действий, которые помогают остановить распространение ВИЧ и ослабить воздействие СПИДа.
Such action would have a positive impact on the progressive development of law in general and international law in particular; in order to ensure its success, broad participation by States should be encouraged. Мероприятия окажут положительное воздействие на прогрессивное развитие права в целом и международного права в частности, и чтобы гарантировать успех следует привлечь к участию как можно больше государств.
A number of participants were of the view that SAICM should include action to monitor exposure to hazardous chemicals, including chronic low-level exposure, to study the effects of such exposures and to promote early detection programmes using science-based indicators. По мнению ряда участников, СПМРХВ должен предусматривать действия по мониторингу воздействия опасных химических веществ, включая постоянное низкоуровневое воздействие, по изучению последствий такого воздействия и содействию разработке и осуществлению программ раннего обнаружения с использованием научно обоснованных показателей.
Broader action is needed on gender issues that shape the impact of social security systems and permit the continuous reproduction of gender inequality in and through social security. Решение гендерных проблем, которые определяют воздействие систем социального обеспечения и создают условия для постоянного воспроизведения гендерного неравенства в них и через их посредство, требует более широких действий.
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
Lights, camera, action, baby! [clapping hands] Свет, камера, мотор, детка!
Okay, Francine, you're getting ready for your father's 70th birthday party, and... action. Итак, Франсин, ты готовишься к вечеринке в честь 70-летия твоего отца, и... мотор!
Then I guess I'll just wait for you to yell, "Action." Что ж, тогда я буду ждать, когда вы скажете: "Мотор".
Light, camera, action! Свет, камера, мотор!
And action, Dirk. И... Мотор, Дирк.
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
a kind providence, a-a knight, a hero, a bursar... and they can take an action that changes the course of human events! божественное провидение, рыц-царь, герой, казначей... и кто-то из них может совершить поступок, который меняет ход человеческой судьбы!
His action frightened us. Его поступок испугал нас.
Dom got a little action, Дом сделал маленький поступок,
Bart is confused at the outcome of this seemingly innocent action, and his confusion is later amplified when Nikki hides in his locker and kisses him again. Барт поражен, как такой «невинный» поступок мог привести к таким последствиям, и становится еще более озадачен, когда Никки, спрятавшаяся в его шкафчике, целует его снова.
At times, the Government of Singapore is obliged to take strong enforcement action to change the mindsets of road users and make them think twice before engaging in reckless or dangerous road behaviour. Иногда правительству Сингапура приходится принимать крайне строгие принудительные меры с целью изменить мышление участников дорожного движения и заставить их хорошо подумать, прежде чем совершить безответственный или опасный поступок на дороге.
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
The Movement expresses its deep concern over the negative consequences of this action on the peace, security and stability of the region. Движение выражает свою глубокую озабоченность в связи с негативными последствиями этого акта для мира, безопасности и стабильности в регионе.
The Non-Aligned Movement called for urgent action by the international community to compel the occupying Power to cease completely its destructive settlement campaign and abide by all of its obligations under international law. Движение неприсоединения призывает международное сообщество принять безотлагательные меры, чтобы вынудить оккупирующую державу полностью прекратить свою подрывную кампанию создания поселений и выполнить все свои обязательства по международному праву.
Li Bifeng, a Chinese national born in 1965 and residing in Mianyang city, Sichuan, is a labour activist and a representative of an unofficial organization called Chinese Conscience and Care Action which publishes information about laid-off workers' protests and their living conditions. Ли Бифэн, гражданин Китая, 1965 года рождения, проживающий в городе Маньян, провинция Сычуань, является профсоюзным активистом и представителем неофициальной организации Китайское движение "Долг совести и забота", которая публикует информацию о требованиях уволенных трудящихся и об условиях их жизни.
C. Action and directions С. Движение и направления
And because of this action, that contract was vacated, and now this has sparked a movement in Mexico City which is home to one of our partners, Code for Mexico City. Из-за этого действия контракт был разорван, а в Мехико организовалось движение, близкое одному из наших партнёров - «Код Мехико».
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
In 2008, we expect to attract the attention of even more people and remember that action is scheduled for April 9. В 2008 году мы ожидаем привлечь внимание еще большего количества людей и напоминаем, что действо запланировано на 9 апреля.
That is some freaky bug-on-bug action. Какое извращенное жучиное действо.
And, we should say, the action having the name "Groove Inspira" has once again testified to the following: this group has considerable ambitions and indeed is truly ready to work for the sake of their realization. И, надо сказать, действо под названием "Groove Inspira" лишний раз наглядно доказало: у этой группы немалые амбиции, и она действительно готова по-настоящему работать ради их воплощения.
Enjoy a little man-with-man action. Приятнее действо кто на ком.
What was the action? В чем состояло действо?
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
Insecurity and military action have forced populations to flee from rural areas into mainly provincial capitals. Отсутствие безопасности и боевые действия вынуждают население спасаться бегством и перемещаться из сельских районов главным образом в столицы провинций.
We strongly condemn acts of indiscriminate killing and call on the parties concerned to cease all military action in the north-east parts of the country and to strictly implement the ceasefire agreement. Мы решительно осуждаем акты неизбирательных убийств и призываем соответствующие стороны прекратить все боевые действия на северо-востоке страны и строго соблюдать соглашение о прекращении огня.
With the military action that in recent weeks has been undertaken as a proper response to the abominable events of 11 September, it is time for the United Nations to shoulder more fully its responsibility with respect to rebuilding the country. Сейчас, после того как уже на протяжении нескольких недель ведутся боевые действия в ответ на чудовищные события 11 сентября, Организация Объединенных Наций должна в большей степени взять на себя ответственность за восстановление страны.
Each faction has taken the position that any hostile action by it has been in defence against attacks by the other. Каждая фракция при этом настаивает на том, что любые боевые действия с ее стороны предпринимаются в порядке обороны от нападений с другой стороны.
The continuous violation of the cessation of hostilities agreement seems to indicate that the parties continue to see military action either as a possible solution to the crisis or a viable negotiating tactic. Постоянное нарушение соглашения о прекращении боевых действий указывает на то, что стороны по-прежнему рассматривают боевые действия либо как возможное решение кризиса, либо как жизнеспособную переговорную тактику.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. В таких случаях сторона, выигравшая судебный процесс в соответствии с приговором, имеет право обратиться с иском непосредственно в суд соответствующей юрисдикции.
To protect judicial independence, there are criminal sanctions for any action infringing on judicial independence or otherwise influencing the judicial process (including bribery). Для защиты независимости судей предусмотрены уголовные санкции за любые действия, нарушающие юридическую независимость или иным образом влияющие на судебный процесс (включая взятки).
(a) The trial of a criminal action shall be held in the place where the offence was committed (art. 8); а) судебный процесс по уголовному делу проводится в месте совершения преступления (статья 8);
Pending legal action notwithstanding, if Carson's down there, Higgins, we're going after him. Не смотря на грозящий судебный процесс, если Карсон там, Хиггинс, мы отправляемся за ним.
Thanks to vigorous action by Lawyers without Borders, OHCHR and MONUC, the accused will be tried by a military court on 4 October 2005 at Mbandaka, the capital of Equateur province. Благодаря энергичным мерам организации «Адвокаты без границ», Управления Верховного комиссара по правам человека и МООНДРК предполагаемые исполнители должны будут ответить за свои действия перед органами военной юстиции, и судебный процесс над ними состоится 4 октября 2005 года в Мбандаке, административном центре Экваториальной провинции.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
So make sure your "bus" is ready for action. Так что постарайся, чтобы твой автобус был готов к бою.
Patterson's crew was alert because the destroyer's captain had taken seriously the earlier daytime sightings of Japanese warships and evening sightings of unknown aircraft, and told his crew to be ready for action. Экипаж эсминца Паттерсон находился в состоянии повышенной готовности, так как командир эсминца серьёзно отнёсся к дневным донесениям о японских кораблях и появлению неизвестных самолётов вечером, и отдал распоряжение подчинённым быть готовыми к бою.
Company, prepare for action! Рота, к бою!
Prepare missiles for action! Ракетное оружие к бою готово.
The Spanish fleet, under Admiral Juan de Lángara, were engaged in the Battle of Cape St. Vincent, and again MacBride was in the thick of the action. Испанский флот, под командованием адмирала Хуана де Лангара, был принужден к бою, и снова Мак-Брайд был в самой гуще.
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...