| It was emphasized that the support of the United Nations system for NEPAD must yield results-based action. | Было особо отмечено, что поддержка, оказываемая системой Организации Объединенных Наций НЕПАД, должна воплощаться в деятельность, ориентированную на конкретные результаты. |
| Those efforts galvanized action at the local level, while stimulating the interest and support of global partners. | Эти усилия позволили активизировать деятельность на местном уровне, а также интерес и поддержку со стороны глобальных партнеров. |
| Speakers also stated that community-based action must genuinely respond to local needs. | Ораторы указывали также, что осуществляемая в общинах деятельность должна отвечать реальным местным потребностям. |
| Community-based action should be supported by mechanisms to ensure its sustainability by making resources available. | Деятельность в общинах должна подкрепляться механизмами, обеспечивающими ее устойчивость путем мобилизации необходимых ресурсов. |
| Burkina Faso welcomes the Committee established by the Security Council which, through its action, contributes to the stabilization of the West African subregion. | Буркина-Фасо приветствует Комитет, учрежденный Советом Безопасности, деятельность которого способствует стабилизации обстановки в западноафриканском субрегионе. |
| It notes the importance for MONUC to continue to strengthen its action in Ituri and in North and South Kivu. | Он отмечает важность того, чтобы МООНДРК продолжала активизировать свою деятельность в Итури и в Северной и Южной Киву». |
| Mr. Abdallah identified the institutional, methodological and doctrinal challenges on which his office focuses its action. | Г-н Абдалла определил проблемы институционального, методологического и доктринального характера, на решении которых сосредоточило свою деятельность его отделение. |
| Affected developing countries are aware of the considerable impact that the use of appropriate technologies can have on their action to combat desertification. | Затрагиваемые развивающиеся страны сознают, что использование соответствующих технологий может оказать значительное влияние на их деятельность по борьбе с опустыниванием. |
| They are also among the countries embarking on major action to combat desertification, with very convincing results. | Они также входят в число стран, которые проводят широкомасштабную деятельность, добиваются весьма убедительных результатов в борьбе с опустыниванием. |
| Any follow-up action should concentrate on employment creation, particularly in agro-processing. | Лю-бая дальнейшая деятельность должна быть направлена на создание рабочих мест, особенно в агропро-мышленности. |
| We must also take care that preventive action does not ignore the underlying injustices or motivations that caused people to take up arms. | Мы должны также позаботиться о том, чтобы превентивная деятельность не игнорировала существующие первопричины несправедливости или побуждающие мотивы, которые заставляют людей браться за оружие. |
| Annex II contains a more forward-looking paper entitled "Coordinated United Nations system action on climate change". | В приложении II содержится более долгосрочный документ, озаглавленный «Скоординированная деятельность системы Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата». |
| Finally, France intends to back United Nations action in the field of post-conflict stabilization by mobilizing the capacities of the European Union. | И наконец, Франция намерена поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в области постконфликтной стабилизации путем мобилизации потенциала Европейского союза. |
| Its own activities, apart from occasional videos calling for action elsewhere, are largely restricted to Pakistan and Afghanistan. | Ее собственная деятельность, помимо периодических видеоматериалов с призывами к действиям в других местах, в значительной мере ограничивается Пакистаном и Афганистаном. |
| Meanwhile, mandates requesting redundant and overlapping activities sometimes result from legislative action in more than one organ or their subsidiaries. | Между тем выдача мандатов, в которых запрашивается дублирующая друг друга деятельность, подчас является результатом директивных решений, принимаемых не одним органом, а рядом главных или вспомогательных органов. |
| Of course, action within the United Nations is also important. | Разумеется, большое значение также имеет деятельность, осуществляемая в рамках Организации Объединенных Наций. |
| We pledged to take comprehensive and systematic action in the Declaration of Commitment on HIV-AIDS. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом мы взяли на себя обязательство осуществлять всеобъемлющую и систематическую деятельность. |
| I pay tribute to the non-profit organizations and to all those who, through their personal commitment, epitomize action and fraternity. | Я воздаю должное некоммерческим организациям и всем тем, кто своей личной приверженностью этой борьбе символизируют деятельность и братство. |
| Since 2001, there has been a dramatic change in global action to combat AIDS. | После 2001 года деятельность по борьбе со СПИДом в глобальном масштабе претерпела кардинальные изменения. |
| Further action by the Executive Director in contributing to this trend will focus on: | Дальнейшая деятельность Директора-исполнителя, направленная на то, чтобы содействовать развитию этой тенденции, будет сосредоточена на следующем: |
| That would constitute normative and legislative action surpassing the strict framework of the maintenance of international peace and security. | Это была бы нормативная и законодательная деятельность, выходящая за рамки чисто поддержания международного мира и безопасности. |
| However, their strategic priorities, operational planning and action on the ground must be better coordinated. | Однако необходимо более четко координировать их стратегические приоритеты, оперативное планирование и деятельность на местах. |
| Defenders have also been targeted professionally to silence or punish them for their action. | Правозащитников также преследовали в профессиональной сфере, чтобы заставить их замолчать и наказать их за их деятельность. |
| Humanitarian action must address the specific needs of women, particularly in relation to their physical and psycho-social care. | Гуманитарная деятельность должна быть направлена на удовлетворение конкретных потребностей женщин, особенно в связи с обеспечением физического и психосоциального ухода за ними. |
| Demand reduction action is aimed at improving the prevention and treatment services throughout the region and the reduction of drug-related HIV/AIDS. | Деятельность по сокращению спроса направлена на улучшение работы служб профилактики и лечения во всем регионе и снижение заболеваемости ВИЧ/СПИДом, связанной с употреблением наркотиков. |