While humanitarian action clearly plays a critical role in alleviating the plight of affected civilian populations in crises, humanitarian actors can also contribute to conflict prevention by implementing targeted projects to avert recurrence of conflicts. |
Хотя гуманитарная деятельность совершенно очевидно играет важнейшую роль в облегчении участи гражданского населения, затронутого кризисом, предотвращению конфликта могут способствовать и гуманитарные субъекты за счет осуществления адресных проектов, направленных на предотвращение возобновления конфликтов. |
The United Nations system should, therefore, step up its action to develop the human resource base of public administration of developing countries and countries in transition. |
Поэтому системе Организации Объединенных Наций следует активизировать свою деятельность по развитию связанной с людскими ресурсами базы государственного управления развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In this respect, my delegation would welcome the preparation of a report by the Secretary-General covering existing United Nations-related activities on security sector reform and including a concrete set of recommendations for future action. |
В этой связи наша делегация хотела бы одобрить подготовку Генеральным секретарем доклада, охватывающего уже проводимую Организацией Объединенных Наций деятельность по реформированию сектора обеспечения безопасности и включающего в себя свод конкретных рекомендаций на будущее. |
It is clear that in our strategic planning, we need to focus less on inputs and more on performance, systematically evaluating our activities and following this up with appropriate corrective action. |
Ясно, что в нашем стратегическом планировании необходимо делать акцент не на ресурсах, а на отдаче от них, систематически оцениваемая нашу деятельность и внося на этой основе необходимые коррективы. |
Nationally, the Unit publishes a quarterly newsletter and is engaged in producing a report on the extent to which ethnic monitoring is translated into action to improve the quality of services. |
На национальном уровне Группа издает ежеквартальный информационный бюллетень и занимается подготовкой доклада по вопросу о том, в какой степени деятельность, связанная с учетом этнических факторов, воплощается в конкретные действия по повышению качества предоставляемых услуг. |
The Office of the Special Coordinator has also intensified its support to small island developing States in their efforts to reduce their structural economic handicaps resulting from smallness and remoteness through action to increase economic efficiency and competitiveness. |
Управление Специального координатора также активизировало свою деятельность по поддержке малых островных развивающихся государств в их усилиях, направленных на уменьшение их структурного экономического отставания, являющегося результатом малого размера и удаленности, путем принятия мер по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности. |
A starting point is the recognition that poverty reduction strategies and programmes of Governments and the United Nations system, although not specifically targeted at local-level volunteerism, do impinge in some way on the ability and willingness of people to undertake voluntary action. |
Для начала необходимо признать, что стратегии и программы сокращения масштабов нищеты, осуществляемые правительствами и системой Организации Объединенных Наций, хотя и не сориентированы конкретно на добровольную деятельность на местном уровне, но в определенной степени зависят от способности и желания людей участвовать в добровольной работе. |
Regional action is of particular importance for Africa, but on the whole the continent's record of regional integration has been mixed, and ECA had accordingly begun to assist in enhancing that process. |
Региональные мероприятия имеют особое значение для Африки, однако в целом результаты, достигнутые странами континента в области региональной интеграции, неоднозначны, и ввиду этого ЭКА начала осуществлять деятельность по содействию активизации этого процесса. |
In line with the measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session, UNDCP will significantly increase its activities in demand reduction in support of government action to implement a balanced approach to drug control. |
В соответствии с мерами, утвержденными Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой спе-циальной сессии, ЮНДКП существенно расширит свою деятельность в области сокращения спроса для поддержки усилий правительств по применению сбалансированного подхода в области контроля над наркотиками. |
For its part, environmental education would have the aim of laying the groundwork for a national policy, placing an action framework at the disposal of actors, and promoting community participation and an active partnership. |
Необходимо вести пропагандистскую деятельность в области охраны окружающей среды, с тем чтобы заложить основы национальной политики, создать возможности для участия соответствующих субъектов в такой деятельности и поощрять привлечение населения и установление тесных партнерских связей. |
Established in 1994 to strengthen planning and coordination among peacekeeping, humanitarian and political functions, the Interdepartmental Framework for Coordination has been reoriented towards early warning and preventive action since 1998. |
Созданные в 1994 году для укрепления планирования и координации миротворческих, гуманитарных и политических функций, Рамки для координации деятельности департаментов с 1998 года были переориентированы на раннее предупреждение и превентивную деятельность. |
However, action was discontinued following the agreement by the Government of Saint Vincent and the Grenadines and the Government of Guinea to submit the case to the Tribunal. |
Однако эта деятельность была прекращена после достижения согласия между правительством Сент-Винсента и Гренадин и правительством Гвинеи о представлении дела в Трибунал. |
This action should be properly inserted in the overall technical assistance efforts that are being undertaken by EU, WIPO, WCO, etc. and be designed to assist and implement their work in IPR. |
Эта деятельность должна соответствующим образом увязываться с общей технической помощью, оказываемой ЕС, ВОИС, Всемирной таможенной организацией, и т.д., и ориентироваться на оказание им содействия в их работе в области ПИС. |
WAGGGS has been working in full compliance with Strategic objective L. action 280, by providing education and skills training to increase girls' opportunities for employment and access to decision-making processes. |
ВАДГС действует в полном соответствии со стратегической целью L., деятельность 280, обеспечивая образование и развитие навыков в целях расширения возможностей девочек для трудоустройства и получения доступа к процессам принятия решений. |
As I said this morning, effective humanitarian action - keeping people alive - can never be an alibi for real efforts to end a conflict and provide security for those whom we feed and cloth and give emergency medical assistance. |
Как я уже сказал сегодня утром, эффективная гуманитарная деятельность - сохранение жизни людей - не может служить заменой реальных усилий, направленных на прекращение конфликтов и обеспечение безопасности тех, кому мы предоставляем продовольствие, одежду и экстренную медицинскую помощь. |
Democracy, sustainable development and human rights constitute the three fundamental elements upon which the United Nations action must be based, as well as that of each of our nations. |
Демократия, устойчивое развитие и права человека являются теми тремя основополагающими элементами, на которых должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций, равно как и каждой страны. |
In many countries, this provides the means for people to work together through partnerships with Governments, thereby promoting and protecting common interests and complementing the action of the public sector. |
Во многих странах это предоставляет населению возможность сотрудничать с правительством в качестве партнеров, учитывая и защищая общие интересы и дополняя деятельность государственного сектора. |
Accelerate action in promoting an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in policies and programmes in all political, economic and social spheres through the implementation of: |
активизировать деятельность по поощрению активной и конкретной политики в деле учета гендерной проблематики в политике и программах во всех политических, экономических и социальных областях путем осуществления: |
The Council of Europe is increasingly committed not only to strengthening social cohesion in Europe but also to making a contribution to international action in favour of social development. |
Совет Европы все в более возрастающей степени готов не только содействовать усилению социальной сплоченности в Европе, но вносить свой вклад в международную деятельность в пользу социального развития. |
She commended the efforts of the Burundian Government to include civil society in its strategies, and stressed that coherent, concerted action was one of the key preconditions for achieving sustainable results. |
Оратор высоко оценивает усилия правительства Бурунди по привлечению гражданского общества к участию в осуществлении всех его стратегий и подчеркивает, что последовательная и согласованная деятельность является одной из важнейших предпосылок для достижения устойчивых результатов. |
The IPU is not a substitute for action by parliaments, however, it is a complement. |
Однако деятельность МПС не подменяет собой, а дополняет деятельность парламентов. |
We have striven to take the opportunities and responsibilities of membership seriously, in, for example, our contributions to peacekeeping, disarmament, development, human rights and humanitarian action. |
Мы стремились серьезно относиться к возможностям и ответственности члена этой Организации, внося наш вклад в миротворческие операции, разоружение, права человека и гуманитарную деятельность. |
The Mountain Partnership secretariat, hosted since 2003 by FAO and funded by the Governments of Italy and Switzerland, supports members' collaborative action, promotes knowledge management, brokerage functions and communication exchange. |
Секретариат Горного партнерства, расположенный с 2003 года в штаб-квартире ФАО и финансируемый правительствами Италии и Швейцарии, поддерживает совместную деятельность членов, а также способствует использованию знаний, посреднической деятельности и обмену информацией. |
Starting in 2007, the Mountain Partnership secretariat is decentralizing some of its core functions to regional hubs in efforts to better respond to the emerging needs of members, maximize existing networks and strengthen its collective action and impact worldwide. |
Начиная с 2007 года секретариат Горного партнерства осуществляет децентрализацию некоторых из своих основных функций, передавая их региональным центрам в стремлении обеспечить более эффективное реагирование на новые потребности членов, укрепить существующие сетевые структуры и свою коллективную деятельность, а также повысить результативность деятельности Партнерства во всем мире. |
However, timely action by the United Nations Security Council in the implementation of peace agreements in Africa is crucial and can either make or break those agreements. |
Однако своевременная деятельность Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по осуществлению мирных соглашений в Африке имеет решающее значение и может привести либо к выполнению этих соглашений, либо к их срыву. |