Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Much of this work is being done on the regional and subregional level, which clearly is appropriate as it is on this level that action is most likely to be effective. Существенный объем этой работы ведется на региональном и субрегиональном уровнях, что вполне нормально, поскольку, как представляется, именно на этих уровнях деятельность будет приносить эффективные результаты.
The European Commission against Racism and Intolerance of the Council of Europe operates in a framework composed of country groups and carries out its action by means of country by country analysis in which countries act as rapporteurs on each other within each group. Европейская комиссия по вопросам борьбы против расизма и нетерпимости Совета Европы функционирует в рамках групп стран и развивает свою деятельность путем странового анализа, в процессе которого внутри каждой группы страны составляют доклады друг о друге.
The measures taken to increase the independence of the judiciary were welcome and the action of the Procurator General was commendable; those efforts should be continued and the Committee kept informed about progress made in that area. Принимаемые меры по обеспечению независимости судебной власти вызывают удовлетворение, и следует приветствовать деятельность в этой области Генерального прокурора, вместе с тем осуществление этих мер необходимо продолжать; Комитет просит постоянно информировать его о достигнутом в этой области прогрессе.
The army's action, however, was justified by the situation in the state and the need to deal with the EPR, and was not irregular provided that the freedom of individuals and their physical integrity were respected. Вместе с тем деятельность армии оправдана сложившимся в этом штате положением и необходимостью принятия мер против НРА и не является незаконной, если военнослужащие не посягают на свободу граждан или на их личную неприкосновенность.
The debate provided an opportunity to recall United Nations action in that regard - in particular the work of the Counter-Terrorism Committee - and to underline the will of members of the Council to give a new impetus to the fight against that scourge. В ходе прений была рассмотрены деятельность Организации Объединенных Наций в этой области, особенно работа Контртеррористического комитета, а также было подчеркнуто, что члены Совета хотят придать новый импульс борьбе с этим бедствием.
World Health Assembly Resolution 54:14 entitled "WHO Strategy for Global Health Security: Epidemic Alert and Response" also provides impetus for WHO action. Деятельность ВОЗ также стимулируется резолюцией 54:14 Всемирной ассамблеи здравоохранения "Стратегия ВОЗ в отношении глобальной безопасности в вопросах здравоохранения: предупреждение об эпидемиях и ответные меры".
Objectives: preventative action and publications on the women trafficking problem, exposing of trafficking problem, raising the risk awareness especially among the young population; information and education for the problem. Цели: профилактическая деятельность и публикации по проблеме торговли женщинами, предание гласности проблемы торговли женщинами, повышение осведомленности, в особенности молодежи, в отношении связанных с риском ситуации; информирование и просвещение по данной проблеме.
The Committee requests the State party to take steps to protect women at risk of exploitation and to take stronger action to combat trading and trafficking in women and girls, including the prosecution and punishment of perpetrators and the provision of adequate support and protection to victims. Комитет просит государство-участник принять меры по защите женщин, рискующих стать объектами эксплуатации, и укрепить деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая судебное преследование и наказание нарушителей а также обеспечение поддержки и защиты жертв.
Thus streamlined, judicial action to combat terrorism will present, from a domestic viewpoint, a simple and effective "master outline" and, where international cooperation is concerned, a single entity with which the fight against terrorism in Djibouti will be easily identified. После такой рационализации судебная деятельность по борьбе с терроризмом на национальном уровне будет осуществляться по простой и эффективной «генеральной схеме», а в плане международного сотрудничества этот судебный механизм будет восприниматься в качестве субъекта, координирующего борьбу с терроризмом в Республике Джибути.
We must enhance the Committee's action in facilitating the provision of the technical assistance that is requested or that is considered by the Committee to be necessary or even a priority. Мы должны активизировать деятельность Комитета по содействию предоставлению необходимой технической помощи, а также помощи, которая рассматривается Комитетом в качестве необходимой или даже приоритетной.
In implementing these programmes of action, my Government has targeted the most vulnerable members of our society to enhance the capacity of their involvement in the country's economic and social life, with a view to raising their standards of living. При осуществлении этих программ действий мое правительство направляет свою деятельность на помощь самым уязвимым членам нашего общества, с тем чтобы расширить их возможности участия в экономической и социальной жизни страны в целях повышения их уровня жизни.
No society may be dissolved by act of Government, but it may be temporarily suspended, in which case an action for dissolution must immediately be brought. Никакое общество не может быть распущено актом правительства, однако его деятельность может быть временно приостановлена, и в этом случае незамедлительно должен быть предъявлен иск о роспуске .
Article 359 of the Act recognizes the right of such organizations to draft their own statutes and regulations, freely elect their representatives, organize their administration and activities, and formulate their action programmes. Статья 359 Федерального закона о труде признает за профсоюзами право разрабатывать свои уставы и регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
Side by side with this intervention typology, the plan also envisages rehabilitation activities, which are to be realized in accordance with a scale consisting of three action levels, and the administrative experimentations concerning the payment and remuneration modalities of the health services in operation. Наряду с этими мерами План предусматривает также деятельность по реабилитации, которая должна осуществляться в соответствии со шкалой, состоящей из трех практических уровней и в соответствии с административными решениями, касающимися способов оплаты медицинских услуг и способов выплаты вознаграждений за их оказание.
The plans for 1998 include awareness- raising through workshops and dissemination of the framework of action for the African Information Society Initiative, training and capacity-building through country education systems and the development of regional training institutions. Планы на 1998 год включают пропагандистскую деятельность путем проведения практикумов и распространения основ деятельности в соответствии с Африканской инициативой, подготовку кадров и укрепление потенциала через системы образования стран и расширение региональных учебных учреждений.
The same applied to paragraph 150, which strongly recommended that action should be taken to outlaw and combat organizations and political groups that promoted racist ideas or objectives, and to paragraph 151 concerning the abolition of the permit system. То же самое можно сказать и о пункте 150, в котором настоятельно рекомендуется принять меры, объявив вне закона и запретив деятельность всех организаций и политических групп, пропагандирующих расистские идеи или цели, а также о пункте 151, касающемся отмены системы прописки.
One of them is the performance of the Security Council, in other words, the purely political consideration of the action and inaction of the Council. В рамках одного из них необходимо рассмотреть деятельность Совета Безопасности, иными словами, это должно быть чисто политическое рассмотрение действий, предпринимаемых или не предпринимаемых Советом.
In accordance with article 112, paragraph 2 (c), of the Rome Statute, the Assembly shall consider the reports and activities of the Bureau and take appropriate action in regard thereto. В соответствии с пунктом 2(c) статьи 112 Римского статута Ассамблея рассматривает и обсуждает деятельность Бюро и принимает в связи с этим соответствующие меры.
Therefore their activities are now designated "subregional" and no longer "regional": the group of Annex IV countries is to become a "subgroup of the annex IV" preparing a subregional action programme. В этой связи их деятельность в настоящее время называется не "региональной", а "субрегиональной": группа стран, включенных в приложение IV, должна стать "подгруппой приложения IV", которая будет готовить субрегиональную программу действий.
The adoption of resolution 1373 and the ensuing work of the Counter-Terrorism Committee represent a chapter in the history of the Security Council and the United Nations in which we can take pride together, while forever recalling the mortal menace and cruelty that have spurred our collective action. Принятие резолюции 1373 и последующая деятельность Контртеррористического комитета составили целую главу в истории Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций, которой мы можем совместно гордиться, при этом никогда не забывая о смертельной угрозе и жестокости, которые подтолкнули нас на коллективные действия.
This resolve has been illustrated, in particular, through the action carried out in the field by the services of the Ministry of the Interior and the Ministry of the Armed Forces. В качестве примера можно привести, в частности, деятельность, осуществляемую на местах службами Министерств внутренних дел и вооруженных сил.
Once the design development and construction documentation phases are under way and the required financing is secured, the procurement action for the refurbishment and construction could be initiated as early as July 2004, assuming a design development start date of January 2003. После того как начнется осуществление этапов разработки проекта и подготовки строительной документации и будет обеспечено требуемое финансирование, уже в июле 2004 года можно было бы развернуть деятельность по размещению заказов на ремонтные и строительные работы.
improvement of the conditions on which humanitarian action depends, in particular staff safety and access, as well as reinforcement of its impartial and non-political nature; улучшение условий, от которых зависит гуманитарная деятельность, и, в частности, обеспечение безопасности и расширение доступа персонала, а также укрепление беспристрастного и неполитического характера указанной деятельности;
The United Nations must intensify its action in this area, which represents one of the most notable achievements of the Organization in the promotion of universal values and in the construction of a world in which the rule of law and justice will prevail. Организация Объединенных Наций должна усилить свою деятельность в этой области, которая представляет собой одно из самых заметных достижений Организации в деле пропаганды всеобщих ценностей и построения мира, в котором будут царить верховенство права и правосудие.
Ms. Baaziz (Algeria) thanked the Under-Secretary-General for the action he had taken and for his detailed report on peacekeeping. Her delegation associated itself with the statement made by the representative of South Africa on behalf of the States members of the Non-Aligned Movement. Г-жа Баазиз (Алжир), выражая благодарность заместителю Генерального секретаря за его деятельность и подробный доклад по вопросам поддержания мира, заявляет, что делегация ее страны присоединяется к заявлению, сделанному представителем Южной Африки от имени Группы государств - членов Движения неприсоединения.