| Recognizing that action by civil defence forces has in some cases jeopardized the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | признавая, что деятельность сил гражданской самообороны в некоторых случаях ставит под угрозу осуществление прав человека и основных свобод, |
| Convinced also that such action represents an investment in the future for all societies, | будучи убежден также, что такая деятельность представляет собой вклад в будущее для всех обществ, |
| The action required includes the provision of the necessary technical and financial assistance for: | Требуемая для этого деятельность предусматривает предоставление необходимой технической и финансовой помощи в целях: |
| Emergency and humanitarian action in specific countries | Чрезвычайная и гуманитарная деятельность в конкретных странах |
| Such action should reflect the understanding that the coordinated efforts to facilitate the transition from emergency relief to rehabilitation and development constitute a distinct and challenging area of multilateral cooperation. | Такая деятельность должна отражать понимание того факта, что согласованные усилия по содействию переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию представляют собой самостоятельную и важную область многостороннего сотрудничества. |
| (c) The third part deals with the methods of operation designed to make the action of national institutions truly effective. | с) третья часть касается методов работы, способных сделать деятельность национального учреждения действительно эффективной. |
| In the light of the above, action to promote and achieve sustainable development in Africa should include: | С учетом вышеизложенного деятельность по содействию обеспечению и достижению устойчивого развития в Африке должна включать: |
| In the present context, the realization of that objective would require concerted action on the part of all actors, in particular the United Nations system. | Реализация этой цели в нынешнем контексте предполагает согласованную деятельность всех субъектов и, в частности, организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. | Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты. |
| Lying at a critical juncture between peace and conflict, relief and development, humanitarian action must retain its integrity, neutrality and impartiality. | Находящаяся на важном стыке мира и конфликта, чрезвычайной помощи и развития гуманитарная деятельность должна сохранять свой целостный, нейтральный и беспристрастный характер. |
| The action of the Security Council, the permanent body of limited membership that acts on behalf of all the States Members of the Organization, has become essential. | Деятельность Совета Безопасности, являющегося постоянно действующим органом ограниченного состава, выступающим от имени всех государств - членов Организации, стала неотъемлемым фактором жизни. |
| Australia believes that positive action at the national level that is practical and preventive in nature is the surest means of improved human rights observance. | Австралия полагает, что позитивная деятельность на национальном уровне, носящая практический и профилактический характер, представляет собой самое надежное средство для усиления соблюдения прав человека. |
| Such political and intellectual action covers the following four points: | Вышеуказанная политическая и интеллектуальная деятельность ведется по следующим четырем направлениям: |
| Appealing for the humanitarian action of the International Committee of the Red Cross and its delegates to be respected and facilitated in all relevant circumstances, | призывая уважать и облегчать при любых соответствующих обстоятельствах гуманитарную деятельность Международного комитета Красного Креста и его представителей, |
| The goals of such multilateral action would include the following: | Такая многосторонняя деятельность могла бы включать в себя следующие цели: |
| Equally important is community action and education, which are vitally needed to curb both the supply of and the demand for illicit drugs. | Такую же важность имеют мероприятия на общинном уровне и просветительская деятельность, которые жизненно необходимы для сокращения как предложения, так и спроса на незаконные наркотические средства. |
| The judicial action of the Tribunal and the activity of the Office of the Prosecutor demonstrate the importance of the tasks already undertaken by the Tribunal. | Судебные решения Трибунала и деятельность Канцелярии Обвинителя свидетельствуют о важности задач, уже выполняемых Трибуналом. |
| The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. | Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств. |
| To achieve this, we must set out the parameters for a great anti-drug alliance, which include immediate and decisive action. | Для достижения этой цели мы должны определить параметры общего антинаркотического альянса, деятельность которого предполагает незамедлительные и решительные шаги. |
| In this connection it must be pointed out that the risk of action by the administrative authorities against associations or employers or workers is very slight. | В этой связи следует отметить, что вероятность вмешательства административных органов в деятельность ассоциаций трудящихся или работодателей является весьма незначительной. |
| Where is action required at the intergovernmental level? | Где требуется деятельность на межправительственном уровне? |
| The action of the international community in the area of small arms and light weapons must go far beyond marking and implementing existing arms embargoes. | Деятельность международного сообщества в области стрелкового оружия и легких вооружений не должна ограничиваться лишь усилиями по маркировке и обеспечению соблюдения существующих эмбарго. |
| The cooperative study and informal exchanges identified three factors that influence action to promote accessibility and mobility for all: | В ходе совместного исследования и неформального обсуждения были выявлены три фактора, влияющих на деятельность по обеспечению доступности и мобильности для всех: |
| Many of the most serious violations were foreseeable and it may be that effective international preventive action could have saved many thousands of lives. | Многие из наиболее серьезных нарушений являлись предсказуемыми, и эффективная превентивная деятельность международного сообщества, возможно, могла бы спасти жизни многих тысяч человек. |
| Whether responding to crises or implementing comprehensive peace agreements, the United Nations has an unparalleled ability to coordinate action across a wide range of sectors and disciplines. | Организация Объединенных Наций располагает уникальной способностью координировать деятельность в широком диапазоне секторов и дисциплин, будь то при реагировании на кризисы или при осуществлении всеобъемлющих мирных соглашений. |