Humanitarian action must be conducted with strict respect for the principles of neutrality and impartiality. |
Гуманитарная деятельность должна осуществляться при строгом соблюдении принципов нейтралитета и беспристрастности. |
However, while significant progress has been achieved, action to protect children must be deepened and intensified. |
Вместе с тем, несмотря на достижение значительного прогресса, деятельность по обеспечению защиты детей необходимо расширять и активизировать. |
He stressed that the Commission's action would ultimately be judged in country-specific settings. |
Оратор подчеркивает, что в конечном счете деятельность Комиссии будет оцениваться применительно к условиям конкретной страны. |
Few resources are left for longer-term action. |
На долгосрочную деятельность оставляется лишь малая толика средств. |
They have therefore joined forces to take coordinated action in the spirit of this resolution and according to their respective mandates. |
Поэтому они координируют свою деятельность в соответствии с этой резолюцией и исходя из своих соответствующих мандатов. |
This action should be based on new knowledge of climate change at the regional and national level, and on projected costs of damages. |
Эта деятельность должна основываться на новых знаниях об изменении климата на региональном и национальном уровнях и на предполагаемой стоимости ущерба. |
In addition, we shall continue to support international action to halt the use of landmines through promoting universalization and effective implementation of the Treaty. |
Кроме того, мы будем и далее поддерживать деятельность международного сообщества, направленную на прекращение применения наземных мин, посредством содействия обеспечению универсального характера Договора и его эффективного осуществления. |
However, such action at the national level needed to be complemented by international cooperation. |
Вместе с тем, деятельность такого рода на национальном уровне должна дополняться международным сотрудничеством. |
For example, the outcome paper of the mid-term review of the Almaty program of action did not take specific account of WP. activities. |
Например, в итоговом документе по среднесрочному обзору Алматинской программы действий деятельность WP. не нашла конкретного отражения. |
Other delegations stressed that governmental subsidies were a real problem and called for action to eliminate those that artificially supported excessive fishing activity. |
Другие делегации подчеркивали, что реальной проблемой является государственное субсидирование, и призывали принять меры к искоренению субсидий, искусственно поддерживающих чересчур активную промысловую деятельность. |
The objective of the Office in this area is to serve as a catalyst for action and increased international cooperation. |
В этой области Управление видит свою задачу в том, чтобы стимулировать практическую деятельность и развитие международного сотрудничества. |
Business and industry noted that local business action was an engine for sustainable development and invited other groups' support for implementation. |
Представители деловых и промышленных кругов отметили, что деятельность местных предпринимателей является движущей силой, необходимой для достижения устойчивого развития, и предложили другим группам оказывать поддержку в процессе осуществления. |
We need, through our action in this Committee, to re-establish the validity and effectiveness of multilateral efforts. |
Осуществляя деятельность в рамках нашего Комитета, мы должны восстановить действенность и эффективность многосторонних усилий. |
Provisions were also made for joint action in areas of common interest. |
Его положения также предусматривают совместную деятельность в областях, представляющих взаимный интерес. |
International action for reproductive health is at the crux of their programmes and today it remains indispensable. |
Международная деятельность по улучшению репродуктивного здоровья находится в центре их программ, и сегодня она остается необходимой. |
Joint action by the public authorities and volunteer associations can help both to achieve their common objectives. |
Совместная деятельность государственных административных органов и добровольческих ассоциаций способна помочь и тем и другим в достижении их общих целей. |
Such initiatives could foster sustainable development action by governments, civil society and businesses. |
Подобные инициативы могут мобилизовать деятельность правительств, гражданского общества и предприятий частного сектора в интересах устойчивого развития. |
The Inter-Agency Standing Committee guidelines and tools on mainstreaming gender in humanitarian action have been used in implementing many projects. |
Разработанные Межучрежденческим постоянным комитетом руководящие принципы и инструменты интеграции гендерных аспектов в гуманитарную деятельность применяются при осуществлении многих проектов. |
International cooperation is the central tenet on which effective action before, during or after an industrial accident is based. |
Международное сотрудничество является центральным принципом, на котором основывается эффективная деятельность до, в течение или после промышленной аварии. |
This section also identifies the broad range of partners who are called to action in the best interests of children. |
В данном разделе также определяется широкий круг партнеров, которые призваны осуществлять деятельность в наилучших интересах детей. |
The action of the Economic Community of West African States is contributing positively to this atmosphere, which is favourable to peace. |
Деятельность Экономического сообщества западноафриканских государств вносит позитивный вклад в создание обстановки, благоприятствующей осуществлению мирного процесса. |
Humanitarian action, prevention, ceasefire agreements and peace-building activities hardly constitute the entire agenda of the international community. |
Гуманитарная деятельность, предупреждение конфликтов, заключение соглашений о прекращении огня и миростроительство - все это вряд ли исчерпывает повестку дня международного сообщества. |
Effective action must take account of relationships and their setting in a complex milieu of culture, religion, political turbulence and conflict. |
Практическая деятельность должна учитывать их взаимоотношения и положение в комплексном контексте культуры, религии, политических изменений и конфликта. |
It requested its subsidiary bodies to continue work in this field and to identify possible additional specific areas for further international action. |
Он просил свои вспомогательные органы продолжить деятельность в этой сфере и выявить возможные дополнительные конкретные направления дальнейшей международной деятельности. |
Constructing such a culture requires comprehensive educational, social and civic action. |
Формирование такой культуры предполагает всестороннюю деятельность в области образования, социальной и гражданской областях. |