My delegation believes that we can pursue two parallel courses of action in this respect. |
Моя делегация считает, что в этом отношении мы можем развертывать свою деятельность по двум параллельным направлениям. |
All government offices were currently trying to ensure that action was taken in accordance with the new Constitution. |
Все правительственные учреждения в настоящее время стремятся обеспечить, чтобы их деятельность соответствовала новой конституции. |
In the Netherlands Antilles police action can therefore be said to be legalized yet at the same time constrained by statutory rules and sanctions. |
Поэтому можно сказать, что на Нидерландских Антильских островах деятельность полиции имеет законную силу, хотя в то же время она ограничивается предусмотренными законом правилами и санкциями. |
In addition to logistical support, activities envisaged could include advocacy-related action, information dissemination and workshops. |
Помимо материально-технического обеспечения, планируемые мероприятия могут включать пропагандистскую деятельность, распространение информации и проведение семинаров. |
There are two major strands to UNICEF programming action on HIV/AIDS. |
Программная деятельность ЮНИСЕФ в области ВИЧ/СПИДа характеризируется двумя основными направлениями. |
The meeting recommended further action in the development, testing and use of new vaccines and other medicinal products produced by DNA technology. |
Конференция рекомендовала проводить дальнейшую деятельность в рамках разработки, испытания и использования новых вакцин и других лекарственных препаратов, получаемых при помощи технологии ДНК. |
This action was largely motivated by purely economic reasons. |
Такая деятельность была в значительной мере обусловлена чисто экономическими соображениями. |
The Workshop called for increased technical cooperation, strategic coordination, legislative action and other measures to combat organized transnational crime in all its manifestations. |
На семинаре прозвучал призыв расширить техническое сотрудничество, стратегическую координацию, законодательную деятельность и другие меры по борьбе с организованной транснациональной преступностью во всех ее проявлениях. |
International action and monitoring in Haiti in the field of political development and human rights since September 1994 have been particularly intensive. |
Начиная с сентября 1994 года международная деятельность и контроль со стороны международных организаций в Гаити за политическим развитием и положением в области прав человека были особенно активными. |
It will also propose action for civil recovery of damages to the United Nations and suspension of contractors under investigations. |
Он будет предлагать также меры для возмещения на основании гражданско-процессуального права ущерба, причиняемого Организации Объединенных Наций, и приостановки работ подрядчиков, деятельность которых расследуется. |
The activities of the High Commissioner in dealing with serious violations and in preventive action have been widely welcomed. |
Деятельность Верховного комиссара по борьбе с серьезными нарушениями и принятию превентивных мер получила широкую поддержку. |
He agreed with Mr. Klein that effective action was undermined where there were too many overlapping human rights bodies. |
Он согласен с г-ном Кляйном, что при наличии слишком большого числа органов по правам человека, дублирующих деятельность друг друга, эффективность их мероприятий снижается. |
They may initiate their own action in areas like education and information to promote sustainable consumption values and lifestyles. |
Они могут развертывать свои мероприятия в таких областях, как просвещение и информационная деятельность в целях пропаганды ценностей, связанных со стабильным потреблением, и соответствующего образа жизни. |
UNDCP intends to continue to promote the master-plan concept, and will pursue three specific lines of action. |
ЮНДКП намерена продолжать свою деятельность по популяризации концепции генерального плана и сосредоточит свои усилия на трех конкретных направлениях. |
The activities of the High Commissioner in this regard opened a new avenue of United Nations action. |
Деятельность Верховного комиссара в этой области открыла новые возможности для действий со стороны Организации Объединенных Наций. |
FAO has, however, initiated further action for promoting TCDC. |
В то же время ФАО инициировала деятельность по дальнейшему содействию ТСРС. |
In this regard, public awareness campaigns, education and community-based voluntary action could contribute to fostering changes in lifestyles. |
В этой связи кампании по информированию общественности, просветительские мероприятия и добровольная деятельность на уровне общин должны внести вклад в содействие изменению образа жизни. |
Non-governmental organizations are not substitutes for government responsibility and government action. |
Ь) Деятельность неправительственных организаций не заменяет собой функции и деятельность правительств. |
Political action requires the highest intellectual and moral integrity. |
Политическая деятельность требует высочайшего интеллектуального уровня и моральной чистоты. |
It was noted that action dealing with sea-based sources of marine pollution required the cooperation of industrialized countries. |
Отмечалось, что деятельность, связанная с морскими источниками загрязнения морской среды, требует сотрудничества всех промышленно развитых стран. |
The Rules offer an instrument for policy-making and action to persons with disabilities and their organizations. |
Настоящие Правила являются основой, на которой инвалиды и их организации могут вырабатывать свою политику и строить свою деятельность. |
International action to safeguard the rights of indigenous peoples has increasingly focused on the land and environmental issues. |
Международная деятельность по защите этих прав все в большей степени концентрируется на вопросах, связанных с землями и окружающей средой. |
However, pledges are often for specific emergencies and thus restrict WFP action considerably. |
Однако часто взносы объявляются на конкретные чрезвычайные ситуации, что значительно ограничивает деятельность МПП. |
As long as States do not fully cooperate with the Tribunal, its action is hampered. |
Если государства сотрудничают с Трибуналом не в полной мере, его деятельность затрудняется. |
Even when its action has been constrained by circumstances, the United Nations always displayed moral strength. |
Организация Объединенных Наций даже в тот момент, когда ее деятельность ограничивалась обстоятельствами, всегда проявляла моральную силу. |