In pursuing reform of personnel management, the practical effect of policies in this area on the work of the Organization must be assessed and used as the basis for further action. |
При проведении реформы управления кадрами следует оценивать практический эффект от проведения политики в этой области работы Организации и на основе этой оценки строить всю будущую деятельность. |
The action aims at furthering understanding of the relationship between biodiversity and the cultural assets of a community, thereby seeking to identify better policy for the promotion of both forms of diversity. |
Эта деятельность предназначается для улучшения понимания связей между биоразнообразием и культурными активами общины и выявления в результате этого лучших вариантов политики для поощрения обеих форм разнообразия. |
It is clear that we will need to do even more to root our action in the spirit of the Charter to provide it with strength and legitimacy. |
Очевидно, нам потребуется делать еще больше для того, чтобы стимулировать нашу деятельность в духе Устава и таким образом сделать ее более эффективной и легитимной. |
Now more than ever, we are convinced that fighting terrorism requires activity by each of our countries, complemented by multilateral action, in which both regional and global bodies have a fundamental role to play. |
Сегодня мы более чем когда-либо убеждены в том, что борьба с терроризмом требует действий всех наших стран, дополнением которых должна быть многосторонняя деятельность, в которой основную роль должны играть как региональные, так и международные органы. |
That then, is the basis for the Security Council's role: a political message, on the one hand; action on the ground, on the other. |
Итак, такова основа деятельности Совета Безопасности: с одной стороны, политический сигнал; а с другой - деятельность на местах. |
The World Climate Change Conference held recently in Moscow, during which President Putin had reported that Russia had reduced its greenhouse gas emissions by 32 per cent over the last ten years, represented an important contribution to multilateral action in that area. |
Всемирная конференция, которая недавно по этой теме проходила в Москве и в ходе которой президент Путин подчеркнул, что Россия за последние 10 лет снизила уровень своих выбросов парникового газа на 32 процента, стала важным вкладом в многостороннюю деятельность по охране климата. |
It would thus be appropriate to consider ways in which the General Assembly or Economic and Social Council could strengthen their action on behalf of children in armed conflicts, in parallel to the activities being carried out by the other competent bodies. |
В этом контексте следовало бы найти средства, с помощью которых Генеральная Ассамблея или Экономический и Социальный Совет могли бы усилить свою деятельность в интересах детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, параллельно с деятельностью других компетентных органов. |
Cooperation with ILO has also witnessed some new developments in view of its complementary action in the field of employment and social protection that has particular relevance in situations of displacement in programmes in Afghanistan, Sri Lanka, Somalia and Colombia. |
Новое развитие получило сотрудничество с МОТ, учитывая ее дополняющую деятельность в области трудоустройства и социальной защиты, которая оказалась особенно эффективной в ситуациях с перемещениями в рамках программ, проводившихся в Афганистане, Шри-Ланке, Сомали и Колумбии. |
During the meeting of the Economic and Social Council, the European Union commended attempts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to ensure access for humanitarian organizations and coordinated humanitarian action. |
Во время заседания Экономического и Социального Совета Европейский союз отметил попытки Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) обеспечить доступ гуманитарных организаций и координированную гуманитарную деятельность. |
The Council's action should be innovative and express the political will of the international community, all the while recognizing the fact that the primary responsibility in avoiding conflicts will always rest with the parties involved. |
Деятельность Совета должна быть прогрессивной и выражать политическую волю международного сообщества, учитывая, однако, тот факт, что основная ответственность за предотвращение конфликтов всегда лежит на непосредственно заинтересованных сторонах. |
However, for that to happen, United Nations humanitarian action should not only be neutral, but also be seen to be neutral. |
Тем не менее, для того чтобы этого добиться, гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций должна не только быть нейтральной, но и восприниматься как таковая. |
In the course of his report, Ambassador Valdés reviewed the activities of the Committee and the Monitoring Group since the adoption of resolution 1455 and outlined the action to be taken. |
В ходе представления своего доклад посол Вальдес рассмотрел деятельность Комитета и Группы контроля со времени принятия резолюции 1455 и в общих чертах изложил меры, которые предстоит принять. |
While private investment must be promoted, however, what needs to be assured is the overarching role of the public sector in ensuring equity and making necessary affirmative action interventions. |
Несмотря на то, что частную инвестиционную деятельность следует поощрять, необходимо гарантировать, чтобы государственный сектор занимал ведущие позиции, обеспечивая равноправие и принимая необходимые антидискриминационные меры. |
Given the gradual deterioration of the marine environment, we need urgent action to protect it, and in this respect Mexico particularly welcomes the draft resolution's reference to actions oriented towards the protection of coral reefs. |
Учитывая постепенное ухудшение состояния морской среды, необходимо принимать срочные меры по ее защите и в этой связи Мексика особенно приветствует деятельность, направленную на защиту коралловых рифов, о которой говорится в проекте резолюции. |
Actions undertaken towards implementation of the proposals are summarized in the annex, with reference to the proposals for action listed in table 1. |
Деятельность, проводимая по осуществлению предложений, обобщается в приложении, с указанием практических предложений, перечисленных в таблице 1. |
Although IPU action falls within this framework, it predates resolution 1373 and terrorism has figured regularly on the agenda of its statutory and specialized conferences over the past several years. |
Хотя деятельность Межпарламентского союза подпадает под положения резолюции 1373, она имеет более давнюю историю, и терроризм регулярно фигурировал последние несколько лет в повестке дня его очередных и специальных конференций. |
Coordinated action is urgent in order to define a regional strategy that includes measures in areas such as peace and security, democracy, regional integration and humanitarian and social issues. |
Настоятельной является скоординированная деятельность для выработки региональной стратегии, которая включала бы меры в таких областях, как мир и безопасность, демократия, региональная интеграция, а также гуманитарные и социальные вопросы. |
Turning to question 10, she said that the Council of Ministers had decided on 30 August 2000 to establish a special budget appropriation for action to combat HIV/AIDS and a focal point within each ministry or other State institution. |
Обращаясь к вопросу 10, она говорит, что 30 августа 2000 года совет министров принял решение о выделении специальных бюджетных ассигнований на деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о создании координационных групп в каждом министерстве или другом государственном учреждении. |
At the national level, Tunisia had undertaken ongoing action to harmonize its policies with the values and principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child and the two Protocols thereto. |
На национальном уровне Тунис проводит постоянную деятельность по приведению своей политики в соответствие с ценностями и принципами, записанными в Конвенции о правах ребенка и двух протоколах к ней. |
(b) Agree on any further action or work required by the task force and/or other subsidiary bodies under the Convention, as necessary; |
Ь) согласовывать по мере необходимости дальнейшую деятельность или работу, которую следует осуществить целевой группе и/или другим вспомогательным органам по Конвенции; |
In support of the country's decentralization programme and with SVF financing, UNV is galvanizing community action by reaching out to some 30,000 people in the poorest and most isolated areas. |
Оказывая поддержку страновой программе децентрализации и опираясь на финансирование из СФДВ, ДООН стимулирует деятельность на уровне общин, обеспечивая охват порядка 30000 человек в беднейших и самых удаленных районах. |
Targeted interventions and positive action for indigenous peoples are increasingly being acknowledged as necessary to promote their individual and collective rights and to reduce effectively the social and economic marginalization that many of them face. |
Целевые мероприятия и деятельность в поддержку коренных народов получают все большее признание как необходимые аспекты обеспечения их индивидуальных и коллективных прав, а также эффективного снижения социально-экономической маргинализации, с которой сталкиваются многие из них. |
The universal ratification of the Protocol will provide a shared normative foundation to guide States' concerted action, to prevent loopholes in child protection systems and to fight impunity within and across borders, leaving no safe havens for perpetrators. |
Всеобщая ратификация Протокола обеспечит общую нормативную базу для того, чтобы направлять совместную деятельность государств, не допустить пробелов в системах защиты детей и вести борьбу с безнаказанностью внутри стран и за их пределами, не оставляя никаких прибежищ для виновных. |
Social action: encouraging and enabling people to play a more active part in society; and |
общественную деятельность: поощрение жителей играть более активную роль в жизни общества и создание для этого благоприятных условий; и |
The Ministerial Committee on Disability Issues has prioritised three areas for government agencies to focus their action on disability issues: modern disability supports, accessible New Zealand and contributing citizens. |
Для того чтобы сосредоточить деятельность этих учреждений на проблематике, связанной с инвалидностью, министерский комитет по проблемам инвалидов определил три приоритетные области: современная поддержка инвалидов, доступная Новая Зеландия и отзывчивые граждане. |