| Development has many more advocates than ever before. | ЗЗ. У концепции развития сегодня гораздо больше сторонников, чем когда-либо ранее. |
| I've actually never told anybody that before. | На самом деле, я никогда и никому не говорил об этом ранее. |
| Odd how you never mentioned that before. | Странно, что ты не удосужился сообщить об этом ранее. |
| State security is more than ever before dependent on external determinants. | Сегодня государственная безопасность в большей степени, чем когда-либо ранее зависит от внешних факторов. |
| Had come in years before, complaining about headaches. | Годами ранее он пришел на прием и жаловался на головные боли. |
| He said roughly what's been said before. | Он в общих чертах выразил то, что уже было сказано ранее. |
| Astronomical years before 0 are written with a negative sign. | Кроме того, в астрономической системе годы ранее 0 указываются как отрицательные. |
| Which means he may have abducted before. | Что значит, что он мог похищать и ранее. |
| Africa needs the rest of the international community more than ever before. | Африка нуждается сейчас в помощи остальных членов международного сообщества в большей степени, чем когда-либо ранее. |
| However, investigations continue and the methods used are even more dangerous than before. | Тем не менее расследования продолжаются, причем в их рамках применяются даже более опасные методы, чем ранее. |
| Its representatives in parliament participate in parliamentary life just as they did before. | Ее представители в парламенте участвуют в парламентской жизни так же, как они делали это ранее. |
| In such circumstances small States needed international legal protection more than ever before. | В такой обстановке малым государствам в большей степени, чем когда либо ранее, необходима международная правовая защита. |
| Global population has doubled - faster than ever before. | Численность населения земного шара за это время удвоилась, а это означает, что она росла невиданными ранее темпами. |
| He said that consumers today demanded much higher quality than before. | Он отметил, что сегодня потребителям требуется более высокое качество, чем ранее. |
| Children are higher on public and political agendas than ever before. | Проблемы детей занимают более высокое, чем когда-либо ранее, положение в государственных и политических программах действий. |
| Never before have inequalities been so glaring between and within nations. | Никогда ранее неравенства не были столь очевидными, как внутри государств, так и в отношениях между ними. |
| I think the conflict could become even worse than it was before. | По моему мнению, конфликт может стать еще более серьезным, чем он был ранее. |
| Information technology can unite humanity like never before. | Информационная технология способна объединить человечество так, как никогда ранее. |
| We need our world Organization more than ever before. | Мы нуждаемся в нашей всемирной Организации в большей степени, чем когда-либо ранее. |
| Europe's Growth and Stability Pact is under threat as never before. | Европейский пакт об экономическом росте и стабильности находится сейчас под угрозой, как никогда ранее. |
| Perhaps it weighs even heavier today than ever before. | Возможно, сегодня оно становится еще тяжелее, чем когда-либо ранее. |
| People can relate to one another globally and more rapidly than ever before. | Люди могут устанавливать связи друг с другом во всемирном масштабе и быстрее, чем когда-либо ранее. |
| What was done before is insufficient. | Того, что было сделано ранее, уже недостаточно. |
| Joint action against racism was urgently needed more than ever before. | Сейчас, как никогда ранее, необходимо срочно предпринять совместные действия по борьбе с расизмом. |
| More children than ever before are completing primary education. | Сейчас как никогда ранее все большее число детей заканчивает курс обучения в начальной школе. |