Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
More than ever before, it had become necessary for all States to reaffirm their commitment to joint action against corruption and to codify international norms to combat it and to ensure transparency. Сегодня, как никогда ранее, всем государствам необходимо подтвердить свою приверженность совместной борьбе против коррупции и кодифицировать международно-право-вые нормы для борьбы с ней и для достижения прозрачности.
But a review of what has been achieved to date in the field of disarmament shows that this falls far short of mankind's aspirations - especially today when, more than ever before, mankind is threatened by nuclear holocaust. Однако обзор достигнутых к настоящему времени результатов в области разоружения свидетельствует о том, что эти результаты далеко не отвечают чаяниям человечества, особенно сегодня, когда как никогда ранее человечеству угрожает ядерная катастрофа.
What the conferences and summits have further illustrated is that such implementation needs to be, more than ever before, a multi-stakeholder undertaking involving Governments, civil society, business and others. Конференции и встречи на высшем уровне еще раз подчеркнули, что для этого, как никогда ранее, необходимо взаимодействие многих заинтересованных сторон, включая правительства, гражданское общество, деловые круги и других участников.
This proposal was driven by the realization that now, perhaps more than ever before, it is essential to create a better understanding of the Organization among people around the world and to garner public support for its work. Данное предложение было выдвинуто при осознании того, что сейчас, более чем когда-либо ранее, важно добиться лучшего понимания Организации среди народов всего мира и мобилизовать общественную поддержку ее работе.
While none of this is new, the political momentum established by the international development goals and associated processes such as heavily indebted poor countries debt reduction and the preparation of poverty reduction strategies has raised the profile and importance of statistics internationally - possibly as never before. Хотя ничего нового в этом нет, политический импульс, генерированный целями международного развития и связанными с ними процессами, такими, как сокращение задолженности бедных стран с крупной задолженностью и разработка стратегии сокращения масштабов нищеты, похоже, повысили международную роль и значение статистики до невиданного ранее уровня.
As we have stated in the past, peace-building is an important tool in conflict prevention, which may be applied before, during or after a conflict, as appropriate. Как мы отмечали ранее, миростроительство является важным средством предотвращения конфликтов, которое можно использовать до, во время или после окончания конфликта, в зависимости от обстоятельств.
In response to her suggestion, the United States Government requested her not to make the visit before the first fortnight in March, to allow time for proper preparations. В контексте этого предложения американское правительство просило ее запланировать проведение поездки не ранее первых двух недель марта, для того чтобы дать ему время надлежащим образом ее подготовить.
We recall that it was only under considerable pressure from non-members earlier this year, that the Council agreed to an open debate on the International Criminal Court before taking its decision. Напоминаем о том, что лишь под серьезным давлением нечленов ранее в этом году Совет согласился на проведение открытых прений по Международному уголовному суду до принятия по нему решения.
The same data on rail transport would be available, but not before 2006, while Eurostat is just at the beginning of activities necessary to provide framework for the collection of these data for inland waterways. Аналогичные данные о железнодорожных перевозках будут предоставляться не ранее чем с 2006 года; Евростат лишь приступает к осуществлению необходимой деятельности с целью создания основы для сбора таких данных по внутренним водным путям.
Taking up a theme that was never addressed before, a large amount of academic writing is now concerned with the negative effects of inequalities and redistribution disputes on economic growth. Тема негативного воздействия на экономический рост неравенства и конфликтов в сфере распределения, к которой ранее никто не обращался, стала широко обсуждаться в научной литературе.
It is crucial that sufficient resources be made available quickly and, as we have said before, the United Kingdom stands ready to provide candidates for the posts of international judges and prosecutors. Очень важно безотлагательно выделить достаточные ресурсы, и, как мы отмечали ранее, Соединенное Королевство готово выдвинуть кандидатов на должности международных судей и обвинителей.
It is noteworthy that more than 100 agencies which were operating before the entry in force of the law in 1996 have ceased to operate following its implementation. Примечательно, что, после того как в 1996 году вступило в силу соответствующее законодательство, более 100 из ранее функционировавших агентств прекратили свою деятельность.
Ms. ORGOVÁNOVÁ said that the language commission set up within her Office was less active than before as its primary task had been to emphasize the need for standardization of the written Roma language. Г-жа ОРГОВАНОВА говорит, что языковая комиссия, учрежденная при ее Управлении, менее активна, чем ранее, поскольку ее основная задача заключалась в привлечении внимания к необходимости стандартизации письменного языка рома.
Coordination among humanitarian and development agencies has improved significantly and the Organization is better prepared than before to design and implement comprehensive strategies in countries emerging from conflict. Существенно улучшилась координация деятельности гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития, и теперь Организация в большей степени, чем ранее, подготовлена к разработке и осуществлению всеобъемлющих стратегий в странах, находящихся на постконфликтном этапе.
Finally, together we have made progress, but, as I said before, we still have a long way to go to prevent the struggle over natural resources from fuelling conflict. И, наконец, всем вместе нам удалось добиться прогресса, однако, как я сказал ранее, нам еще предстоит многое сделать для предотвращения того, чтобы борьба за природные ресурсы подпитывала конфликты.
More than ever before, in this globalized world we need understanding, harmony and the building of bridges among all cultures and peoples through such initiatives as the Alliance of Civilizations, interfaith dialogue and enlightened moderation. В этом глобализованном мире мы, как никогда ранее, нуждаемся в понимании, гармонии и наведении мостов между всеми культурами и народами посредством таких инициатив, как Альянс цивилизаций, межрелигиозный диалог и просвещенная умеренность.
The number of assault offences was 30610, which was 2% more than the year before, and 12473 women were complainants in assault offences. Количество нападений составило 30610, что на 2% больше, чем годом ранее, причем женщины являлись пострадавшей стороной в 12473 случаях.
This was because donors had made it clear that the budget of US$ 955 million - which had been approved by the Executive Committee only three months before - was not fundable. Это было связано с тем, что, как ясно дали понять доноры, бюджет в 955 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом лишь тремя месяцами ранее, не может быть профинансирован.
Ms. Durrant (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that in the modern world, as never before, the free flow of information was shaping people's views and behaviour. Г-жа Даррант (Ямайка), выступая от имени стран - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что сегодня, как никогда ранее, свободный обмен информацией оказывает значительное влияние на взгляды и поведение людей.
There was a renewed sense of urgency and readiness to cooperate, perhaps much more than before, in addressing all outstanding disarmament and related issues. Она была отмечена также более острым осознанием потребности и готовности сотрудничать - может быть, даже на более широкой основе, чем это делалось ранее, - в деле рассмотрения остающихся нерешенными вопросов разоружения и других связанных с ними вопросов.
First, before addressing the specific steps that the international community should take towards Somalia, we must remind the Security Council of what it has previously pledged in such circumstances. Во-первых, прежде чем рассматривать конкретные шаги, которые международное сообщество должно предпринять в отношении Сомали, мы должны напомнить Совету Безопасности о том, что он обещал ранее в подобных обстоятельствах.
In the course of the consultations that followed, Ethiopia maintained that it had administered the area before 6 May 1998 and would not therefore withdraw its forces despite its earlier failure to inform UNMEE accordingly. В ходе последовавших за этим консультаций Эфиопия твердо заявила, что она осуществляла административное управление этим районом до 6 мая 1998 года и поэтому не будет выводить свои силы, несмотря на то, что она ранее не сочла необходимым надлежащим образом информировать об этом МООНЭЭ.
In the past, diplomatic protection had been concerned with cases in which a national had gone abroad and was expected to exhaust local remedies before proceeding to the international level. Ранее о дипломатической защите речь шла в тех случаях, когда гражданин, уехавший за границу, должен был исчерпать внутренние средства правовой защиты, прежде чем предпринять какие-либо действия на международном уровне.
Mr. Gopinathan (India): As we made clear earlier, certain domestic procedures were required to be completed before India could consider endorsing the outcome of the International Conference on Financing for Development. Г-н Гопинатхан (Индия) (говорит по-англий-ски): Как мы уже пояснили ранее, нам необходимо было завершить некоторые внутренние процедуры, с тем чтобы Индия могла рассмотреть вопрос о поддержке результатов Международной конференции по развитию.
We have said so before, and it is worth repeating: the positive role ECOWAS continues to play for peace and security in West Africa cannot be overestimated. Ранее мы уже говорили - и это стоит повторить, - что позитивную роль, которую ЭКОВАС продолжает играть в деле обеспечения мира и безопасности в Западной Африке, невозможно переоценить.