Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Maybe 'cause he's landed there before? Может быть, потому что он приземлялся там ранее?
He had abducted her before, so we can imagine that condition was put in place so he hopefully wouldn't come back. Поскольку он ранее ее похитил, возможно, предложив это условие, они надеялись, что он не вернется.
Have you seen this man before? Вы не видели ранее этого человека?
Your work has been questioned before, yes? Ранее возникали вопросы к вашей работе?
And she hadn't had the opportunity to do this before. Вороне ранее никогда не приходилось этого делать.
I wonder, Mr Anson, what you've been doing before now? Интересно, мистер Ансон, чем вы занимались ранее?
Yes, but I've fallen in love before and I expect that I will again. Да, но я влюблялся ранее и думаю буду влюбляться еще.
Greater interdependence among nations, facilitated by liberalization and deregulation and driven by technological innovation, means that economic problems must, now more than ever before, be seen in a global perspective. Рост взаимозависимости между государствами, которому способствуют либерализация и дерегуляция и который стимулируется технологическим прогрессом, означает, что экономические проблемы необходимо, как никогда ранее, рассматривать в глобальной перспективе.
It further found that relying on insanity as an alternative defence was not acceptable, since it led to a position completely inconsistent with that taken before the jury. Он также постановил, что аргумент о невменяемости в качестве альтернативного основания для защиты не является приемлемым, поскольку его использование коренным образом меняет позицию защиты по сравнению с той позицией, которая была ранее изложена перед жюри.
Never before had such a comprehensive effort been made to deal with all aspects of ocean space in a single convention. Никогда ранее не прилагалось столь всеохватывающего усилия для того, чтобы в одной конвенции отрегулировать все аспекты деятельности в океанских просторах.
However, the scenery along the way is not that much different from what it was for many years before this. Однако события, происходящие сегодня, не намного отличаются от существовавших ранее.
As we have said before, we favour the complete elimination of nuclear weapons as the only way to guarantee lasting peace and universal security. Как мы уже заявляли ранее, мы выступаем за полную ликвидацию ядерного оружия в качестве единственного шага, который гарантирует прочный мир и всеобщую безопасность.
But in any case, as I said before, I will do my best. Но в любом случае, как я уже заявлял ранее, я сделаю все, что в моих силах.
The Chairman: I would like, as I said before, to call on you after the decision has been taken on the draft resolution. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы, как я уже сказал ранее, предоставить Вам слово после того, как решение по этому проекту резолюции будет принято.
Since they are linked to development, peace and security are today, as never before, jeopardized more by non-military situations than by armed conflicts. Поскольку сегодня, как никогда ранее, мир и безопасность связаны с развитием, им угрожают более ситуации невоенного характера, нежели вооруженные конфликты.
While there had already been discrimination in other societies before that, it had not been practised on such a systematic basis. Дискриминация уже имела место в обществе и ранее, однако она не носила системного характера.
In seeking to respond to humanitarian needs in this volatile environment, national and international relief organizations have to function under even more difficult circumstances than before. Национальные и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, стремящиеся обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей в сложившихся нестабильных условиях, вынуждены работать в еще более трудных условиях, нежели ранее.
Never before has our work and the work of the Department been so important. Никогда ранее наша работа, равно как и работа Департамента, не имела такого важного значения.
In discussions regarding this issue, it has been emphasized that the family has become a more diverse and difficult-to define phenomenon than before. В ходе обсуждения этого вопроса подчеркивалось, что семья стала более многоплановым и сложным явлением, чем ранее.
She referred indirectly to doubts mentioned before, whether rights should be implemented irrespective of the economic situation or as a product of the latter. Она косвенно упомянула о сомнениях, высказанных ранее, а именно: должны ли права человека осуществляться независимо от экономического положения или же их осуществление должно вытекать из него.
He is not a man whom I have ever seen before. Я никогда ранее его не видела.
It was further said that he expressed the wish to retract a former confession, extracted under torture, before his execution. Отмечалось также, что перед казнью он пожелал отказаться от сделанного ранее в результате применения пыток признания.
Collectively, they represent a wealth of information and experience on the topic, the likes of which have never before been simultaneously assembled. В совокупности эти доклады представляют собой богатый источник информации и опыта по данной теме, которая ранее никогда не подвергалась одновременному комплексному рассмотрению.
This has been read out on previous occasions but not right before we took action on the draft resolution. Об этом объявлялось ранее, но не непосредственно перед тем, как мы приняли решение по проекту резолюции.
Moreover, the Office of Legal Affairs had never before taken the position of one of the sides on a given question. Кроме того, никогда ранее Управление по правовым вопросам не занимало позицию одной из сторон по рассматриваемому вопросу.