| As I said before, no alcohol and no hallucinogenics. | Как я сказала ранее, никакого алкоголя и галлюциногенов. |
| That's the one I couldn't get out before. | Это тот крик, что застрял в горле ранее. |
| It's happened before with officers in your position, and it can be remedied. | Это случалось и ранее с офицерами на ваших местах, и это можно исправить. |
| He's never even attempted this type of thing before. | Он даже никогда не пытался проводить нечто подобное ранее. |
| We've actually met before - sort of. | В каком то смысле, мы уже ранее встречались. |
| The last text she got was the day before. | Последнее сообщение, которое она получила, пришло днем ранее. |
| As I've said before, I don't know who that is. | Как я уже сказала ранее, я не знаю кто это. |
| And the Armida Marquez abduction two years before that. | И похищение Армиды Маркез двумя годами ранее. |
| It also sanctioned the establishment of various classified programmes much more narrowly than before. | Было разрешено также принимать различные засекреченные программы с гораздо меньшими трудностями, чем ранее. |
| In many of those cases, safeguards will have to be introduced if they had not been applied before. | Во многих таких случаях необходимо будет вводить гарантии, если они не применялись ранее. |
| Over the next three days, the world will be watching us almost as never before. | На протяжении следующих трех дней весь мир будет как никогда ранее пристально наблюдать за нами. |
| That contribution will be made in several payments, as before. | Как и ранее, этот вклад будет внесен частями. |
| As I said before, our region is facing many threats. | Как я сказал ранее, наш регион сталкивается с многочисленными угрозами. |
| That pretext was used before to justify the colonization of our land. | Этот предлог уже использовался ранее для оправдания колонизации наших земель. |
| Today more than ever before, we must demonstrate solidarity and mutual confidence. | Сегодня, как никогда ранее, мы должны демонстрировать солидарность и взаимное доверие. |
| Mr. Al-Sheikh said that concerted international efforts to eliminate terrorism were now more vital than ever before. | Г-н аш-Шайх говорит, что в настоящее время согласованные международные усилия по ликвидации терроризма важные, как никогда ранее. |
| We have heard specious comparisons before. | Такого рода сомнительные параллели проводились и ранее. |
| Today, terrorism and other asymmetric threats and challenges to security are more international and far more lethal than ever before. | Сегодня терроризм и другие чрезмерные угрозы и вызовы безопасности носят больше международный характер и являются гораздо более смертоносными, чем ранее. |
| Transferring funds to those Parties that had not conducted Basel Convention projects before was particularly challenging. | Наибольшие трудности вызывал перевод средств тем Сторонам, которые не осуществляли ранее проекты в рамках Базельской конвенции. |
| Statistical forecasts show that Venezuela will achieve many of the MDGs before 2015. | Статистические прогнозы показывают, что Венесуэла достигнет многих ЦРДТ ранее 2015 года. |
| However, the individual claimant stated that he had never seen these financial statements before and doubted their veracity. | В то же время индивидуальный заявитель сообщил, что он никогда не видел эти финансовые отчеты ранее и сомневается в их достоверности. |
| That has happened before and it can happen again. | Это случалось ранее, и это может повториться сейчас. |
| Formal military capacities, supporting multilateral peacekeeping operations and coalitions of the willing, are stretched as never before. | Формальный военный потенциал, используемый для проведения многосторонних операций по поддержанию мира и поддержки добровольных коалиций, задействован в предельной степени, как никогда ранее. |
| Furthermore, the new administration would not be in place before November 2000. | Кроме того, новая администрация будет создана и укомплектована не ранее ноября 2000 года. |
| The Special Representative has binding powers, and they have been used before. I request that he use them again. | Специальный представитель наделен обязывающими полномочиями, и ему приходилось использовать их ранее. |