Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
First, we need all partners to come together in global solidarity as never before. Во-первых, сейчас как никогда ранее необходимо, чтобы все партнеры объединились на основе глобальной солидарности.
We believe that the Committee should use the same reasoning it used before. Мы считаем, что Комитету следует использовать те же аргументы, что он использовал ранее.
This project is an update of the UNCTAD specific Debt Management System installed before. Задача этого проекта заключалась в обновлении установленной ранее системы управления долгом, разработанной ЮНКТАД.
In conclusion, my delegation would like to repeat what we said before. В заключение моя делегация хотела бы повторить то, что мы уже говорили ранее.
The need to revitalize the Organization stands out sharply as never before. Вопрос оживления Организации стоит остро, как никогда ранее.
More than ever before, Africans are optimistic about their bright prospects for growth and prosperity. Как никогда ранее африканцы с оптимизмом смотрят на свои блестящие перспективы роста и развития.
He noted that it is being called upon to address more challenges in more places than ever before. Он отметил, что Совету поручают решать больше проблем в большем числе точек Земного шара, чем когда-либо ранее.
Nevertheless, this post will not be available before 2013 at the earliest. Тем не менее открыть эту должность можно будет в лучшем случае не ранее 2013 года.
It concluded that consolidated data would not be available before the end of 2012. Она сделала вывод о том, что сводные данные могут быть подготовлены не ранее, чем к концу 2012 года.
The Prosecution expects to complete its case on schedule - before the end of September 2009 or earlier. Обвинение рассчитывает завершить изложение своей версии в срок - к концу сентября 2009 года или ранее.
In many countries, older people will have higher disposable incomes and greater desires to travel than ever before. Во многих странах престарелые люди будут располагать значительно большими свободными средствами и будут сильнее, чем когда-либо ранее стремиться к путешествиям.
The Council is due for dissolution on or before 13 November 2013, with the next general election taking place shortly thereafter. Нынешний состав Совета подлежит роспуску 13 ноября 2013 года либо ранее, вскоре после чего будут проведены следующие всеобщие выборы.
The most relevant and best-performing institutions will be rewarded more systematically than before with ODA contributions and less earmarking. Наиболее важные и эффективные учреждения будут более систематически, чем ранее, получать поддержку по линии ОПР при меньших ограничениях по статьям расходования.
For us, we need a peaceful environment more than ever before. Нам, как никогда ранее, жизненно необходимо мирное окружение.
However, the Committee had never before been told that an increased police presence should be considered a "special measure". Вместе с тем Комитет никогда ранее не слышал о том, что усиление присутствия полиции следует рассматривать в качестве "особой меры".
As before, the President had asked a number of his senior ministers and officials to be present. Как и ранее, Президент попросил присутствовать на встрече некоторых министров и других высокопоставленных должностных лиц.
Never before had there been so much momentum for a global paradigm shift towards green development. Никогда ранее не существовали столь мощные стимулы для глобального смещения парадигмы в сторону "зеленого" развития.
Never before had environmental destruction and problems relating to security, humiliation, exclusion and discrimination reached such levels. Никогда ранее проблемы разрушения окружающей среды, отсутствия безопасности, унижения, социальной изоляции и дискриминации не достигали таких масштабов.
I have raised the issue of the inequality of their terms and conditions of service with the Assembly before. Я уже поднимал ранее в Ассамблее вопрос о неравенстве их положения и условий работы.
Never before has humankind set itself such a daunting task, nor such a meaningful one. Никогда ранее человечество не ставило перед собой такой огромной и такой значимой задачи.
I believe that never before has our continent had a better opportunity to face the challenge of eradicating poverty and underdevelopment. По моему мнению, никогда ранее наш континент не имел более благоприятной возможности для того, чтобы решить проблему ликвидации нищеты и отставания в развитии.
Such experience was needed in the world as never before, for globalization threatened to blur the boundaries of cultural and ethnic identity. Такой опыт необходим миру как никогда ранее, поскольку глобализация угрожает стереть границы культурной и этнической самобытности.
We have also listened attentively to the statements delivered by representatives who spoke before us. Мы также внимательно выслушали заявления, сделанные выступившими ранее представителями.
Having just celebrated its sixtieth anniversary, the Court has indeed been busier than ever before. Только что отметивший свое шестидесятилетие Суд действительно занят сейчас как никогда ранее.
That principle had never before been invoked by the competent bodies. Никогда ранее этот принцип не применялся компетентными органами.