Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Moreover, the liability for the non-observance of this obligation arises only when the significant harm has resulted and not before. Кроме того, ответственность за несоблюдение этого обязательства возникает лишь в том случае, когда причинен существенный ущерб, но не ранее .
These pages are now much faster to download than before. В настоящее время эти страницы загружаются быстрее, чем ранее.
The amendment will be introduced after parliamentary consideration and adoption, likely not before 2004. Она будет внесена после обсуждения и принятия парламентом, что произойдет, скорее всего, не ранее 2004 года.
The peace process is undoubtedly stronger than it has ever been before, but it still needs nurturing. Нет сомнения в том, что мирный процесс сейчас идет активнее, чем когда-либо ранее, однако его по-прежнему нужно заботливо поддерживать.
Bangladesh had used the strategy before, and it would have the effect not only of reducing discrimination but also of speeding up development. Бангладеш использовала эту стратегию ранее, и она способствовала не только сокращению дискриминации, но и ускорению развития.
I have stressed that point before, but it is worth repeating. Я подчеркивал этот момент ранее, но он заслуживает повторения.
Never before have the peoples of the world aspired so fervently to its respect. Никогда ранее народы планеты не стремились так страстно к его соблюдению.
As I have noted before, this does not necessarily mean that such items could not exist. Как я уже отмечал ранее, это вовсе не означает, что такие материалы не могли существовать.
Residents are resettled in superior housing and given requisite financial assistance, which they never received before. Жители переселяются в лучшие жилищно-бытовые условия, им оказывается необходимая материальная поддержка, которую ранее они никогда не получали.
As never before, the Council's ability to produce a quick and adequate response to emerging threats to global peace is of enormous significance. Как никогда ранее, огромное значение имеет способность Совета к быстрым и адекватным ответам на возникающие вызовы глобальному миру.
This city, as we have stated before, must no longer be the symbol of the martyrdom of a whole nation. Этот город, как мы заявляли ранее, более не должен служить символом мученичества всей нации.
That is precisely what happened before and what has been happening since the establishment of the Transitional National Government. Именно это и происходило ранее и происходит после создания Переходного национального правительства.
The documentation includes online manuals and desk procedures that did not exist before. Документация включает онлайновые руководства и инструкции для пользователей, которых не имелось ранее.
As before, we expect that good support will be given to this draft resolution. Как и ранее, мы надеемся, что этот проект резолюции получит широкую поддержку.
The complexity of the current challenges justifies - now more than ever before - the urgent, long-awaited reform of the Organization. Сложность сегодняшних задач, как никогда ранее, обосновывает сейчас неотложный характер долгожданной реформы нашей Организации.
This has given the Council an identity in international public opinion which perhaps it did not have before. В глазах международного общественного мнения это дало Совету новое лицо, которого он, возможно, был ранее лишен.
The security of humanitarian workers is at stake more than ever before. Сейчас, как никогда ранее, безопасность гуманитарного персонала поставлена на карту.
Let me add that, as has been mentioned before, there also needs to be decisive progress as regards the war crimes indictees. Позвольте мне добавить, что, как упоминалось ранее, назрела также необходимость добиться решающего прогресса в вопросе об обвинительных заключениях в связи с военными преступлениями.
We said before that the humanitarian situation is dire. Мы ранее заявляли, что гуманитарная ситуация ужасна.
Never before have we faced so many opportunities stemming from new technologies and enhanced regional and global cooperation. Никогда ранее перед нами не открывалось столь много возможностей благодаря развитию новых технологий и расширению регионального и международного сотрудничества.
Democracy is more widespread than ever before. Демократия как никогда ранее получила широкое распространение.
Last year, the United States committed $200 million more to investment in basic agricultural infrastructure than it had the year before. В прошлом году Соединенные Штаты выделили на 200 млн. долл. США больше на инвестиции в основную сельскохозяйственную инфраструктуру, чем годом ранее.
As has been noted before, it is long overdue. Как уже ранее отмечалось, эту инициативу давно ждут.
At the end of the International Decade, indigenous peoples have a greater number of opportunities for funding of their activities than before. В конце Международного десятилетия коренные народы располагают более широкими возможностями, чем ранее, для финансирования своей деятельности.
The Internet has made it possible to share scientific knowledge that is relevant to local development needs more widely than ever before. Интернет расширил как никогда ранее возможности обмена научными знаниями, имеющими отношение к местным нуждам развития.