Before their independence, several countries had no experience with economic instruments for the environment. |
Совет Безопасности проводит заседание в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций. |
Before he discovered helium on Earth, William Ramsay had already separated a new gas from the air, argon, with an atomic weight of 40. |
Уильям Рамзай, прежде чем открыть на Земле гелий, уже ранее выделил из воздуха новый газ - аргон, атомный вес которого 40. |
Before I go into the Dutch position, let me say that I fully align myself with the statement that was delivered earlier on behalf of the European Union. |
Прежде чем углубиться в голландскую позицию, позвольте мне сказать, что я полностью солидаризируюсь с заявлением, которое было сделано ранее Европейским союзом. |
Before its physical release, "Umbrella" achieved the biggest debut in the six-year history of the iTunes Store in the United States, breaking a record previously held by Shakira's 2006 single "Hips Don't Lie". |
Перед своим физическим релизом «Umbrella», выше всех дебютировал в шестилетней истории iTunes Store в Соединенных Штатах, побив рекорд, который ранее занимал сингл Шакиры 2006 года «Hips Don't Lie». |
Before their first group exhibition in November 1925, which took place in Pierre Loeb's gallery "Pierre" in Paris, the surrealist artists had previously shown their works at solo exhibitions. |
Перед своей первой совместной выставкой в ноябре 1925 года, которая проходила в галерее Пьера Лёба «Пьер» в Париже, художники-сюрреалисты ранее показывали свои работы на персональных выставках. |
Before concluding, I would like to welcome the decision made by the Economic and Social Council earlier this year to renew the mandate of the Special Rapporteur on Disability for another three years. |
В заключение я хотел бы приветствовать решение, принятое Экономическим и Социальным Советом ранее в этом году, продлить мандат Специального докладчика по вопросам инвалидности еще на три года. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to inform the Council that perhaps there was a mistake in interpretation earlier. |
Председатель: Перед тем как предоставить слово следующему оратору, хочу обратить внимание на то, что, возможно, ранее имела место ошибка в переводе. |
Before, you tell me no one gets to know what I'm asking for. |
Но ранее, вы говорили, что никто не узнает, что мне нужно. |
Before proceeding to elaborate draft general guidelines, the independent expert deemed it most appropriate to take stock of and benefit from the rich literature on prior relevant work and discussion within the framework of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission. |
Прежде чем приступить к разработке проекта общих руководящих принципов, независимый эксперт посчитал, что будет совершенно уместно напомнить и учесть содержание обширной литературы о проделанной ранее соответствующей работе и обсуждениях в рамках Комиссии по правам человека и Подкомиссии. |
They added new overdubs to existing backing tracks of "What You're Doing", "Before and After" and "Working Man". |
Были добавлены наложения к ранее записанным трекам «What You're Doing», «Before and After» и «Working Man». |
Before Coxeter, only Brückner and Wheeler had recorded any significant sets of stellations, although a few such as the great icosahedron had been known for longer. |
До Коксетера только Брюкнер и Вилер описали некоторые существенные наборы звёздчатых форм, хотя некоторые, такие как большой икосаэдр, известны и ранее. |
Before settling in the United States in 1967, he had previously coached the Italian Army team and also served as an assistant for Italy's Olympic squad. |
Перед тем как переехать в Соединённые Штаты в 1967 году, ранее он тренировал сборную итальянской армии, а также работал в качестве помощника в олимпийской сборной Италии. |
Before concluding, I should like to express my satisfaction at seeing that some countries which had been somewhat indifferent to peacekeeping operations in Africa have participated in the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. |
В заключение я хотел бы выразить удовлетворение тем, что некоторые страны, которые ранее были совершенно безразличны к операциям по поддержанию мира в Африке, сейчас участвуют в Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
Before their reuse for the transport of hydrogen peroxide solutions, cargo tanks which have previously carried cargoes other than hydrogen peroxide shall be inspected, cleaned and passivated. |
Перед использованием для перевозки растворов пероксида водорода грузовые танки, в которых ранее перевозились другие грузы, кроме пероксида водорода, должны быть осмотрены, очищены и пассивированы. |
Before we begin, let me ask the secretariat to distribute among the members of the Council the HIV/AIDS Awareness Card for peacekeeping operations, which was issued by UNAIDS as a result of one of the decisions the Council took earlier. |
Прежде чем мы приступим к рассмотрению пункта повестки дня, я хотел бы просить сотрудников Секретариата распространить среди членов Совета памятку по ВИЧ/СПИДу для персонала операций по поддержанию мира, которая была издана ЮНЭЙДС в осуществление одного из принятых ранее Советом решений. |
Before the teasing, it was speculated rapper Gucci Mane would appear as the featured artist on a future release, with Mane confirming the collaboration during an interview with 99 Jamz radio station. |
Ранее предполагалось, что рэппер Gucci Mane появится в качестве приглашенного артиста, а позднее, в интервью для радиостанции Jamz 99, Mane подтвердил своё участие в проекте. |
Before that, in 1999 at Algiers and at Sirte, Africa's heads of State or Government took important decisions aimed at strengthening the continent's capacity to address the many challenges it faces, both at the continent and world levels. |
Ранее, в 1999 году, в Алжире и Сирте главы государств и правительств африканских стран приняли важные решения, направленные на повышение потенциала континента по урегулированию многих проблем, с которыми они сталкивается как на континенте, так и в международном масштабе. |
(1.2.1) Never worked before |
(1.2.1) Безработные, никогда не работавшие ранее |
What I said before... |
То, что я говорила ранее... |
Never stopped me before. |
Это никогда не останавливало меня ранее. |
I've seen that look before, right before |
Я уже наблюдал подобные картины ранее |
Before I adjourn the meeting, and as announced earlier, I would like to invite members to remain seated for the informal segment after the adjournment of this meeting, to hear the President of the International Olympic Committee. |
Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы в соответствии со сделанным ранее объявлением предложить делегатам оставаться на своих местах для проведения по завершении нынешнего неофициального заседания, на котором выступит Председатель Международного олимпийского комитета. |
Before concluding, my delegation also wishes to join previous delegations in expressing to you, Mr. Chairman, its warm congratulations on your assumption of the leadership of this prestigious Committee. |
Г-н Председатель, прежде чем завершить это выступление, моя делегация также хотела бы присоединиться к выступавшим ранее делегациям и выразить Вам свои теплые поздравления по случаю избрания на руководящую должность в этом уважаемом Комитете. |
Before addressing the specific articles, the International Monetary Fund (IMF) would like to reiterate some of the general points that it made on earlier occasions regarding the Commission's approach to this topic. |
Прежде чем обратиться к конкретным статьям, Международный валютный фонд (МВФ) хотел бы вновь остановиться на некоторых из общих моментов, затронутых им ранее и касавшихся подхода Комиссии к этой теме. |
Before continuing my speech, I wish to add my voice to those of previous speakers and to express my warm congratulations to the President on his election to the presidency of the sixty-second session of the General Assembly. |
Прежде чем продолжить свое вступление, я хотел бы присоединиться к выступавшим ранее ораторам и передать искренние поздравления Председателю в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |