Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Never before in history have the masses forgone all comfort so that the spirit of genius might thrive and seek the golden key to a new time of plenty in the fertile field of minority privilege. Никогда ранее в истории массы не поднимались на борьбу чтобы отстоять дух моего племени, и обрести золотой ключ к новому времени изобилия, и расцвету прав меньшинств.
In the new economic world, many more occupations may follow the route of discarded local musicians, resulting in wealth concentrations on a vastly greater scale than before. В новом деловом мире за забытыми местными музыкантами могут последовать представители других профессий, что приведёт к куда большему имущественному неравенству, чем ранее.
We know Agent DiNozzo has killed before, but if he ended the life of another NCIS agent, someone close... in addition to the concussion, that would explain the lapse. Агент Ди Ноззо убивал и ранее, но если он убил другого агента, кого-то близкого, тогда в сочетании с сотрясением мозга, это объясняет провал в памяти.
The author of the Gesta Stephani claimed that Alexander's additions made Lincoln Cathedral "more beautiful than before and second to none in the realm". Автор «Деяний Стефана» заявляет, что Александр сделал Линкольнский собор «прекраснее, чем ранее, и непревзойдённым во всём королевстве».
Vice-Admiral Reinhard Scheer, Commander in Chief of the High Seas Fleet, pressed for all-out U-boat war, convinced that a high rate of shipping losses would force Britain to seek an early peace before the United States could react effectively. Вице-адмирал Рейнхард Шеер, командующий Флотом открытого моря, настаивал на полномасштабной подводной войне, убежденный в том, что огромные потери грузов при перевозке вынудят Британию начать мирные переговоры ранее, чем США среагируют.
Every code that's ever been cracked, every cipher in the last two millennia has been based on those that came before them. Каждый взломанный код, каждый шифр, придуманный за последние 2 тысячи лет, основан на изобретенных ранее.
For the first time, the Russian public could see over 100 paintings by the artist - from early works created in the 1960s to most recent ones, most of which never been shown before. Впервые в России зрители смогли увидеть более ста картин художника - от ранних произведений середины 1960-х гг. до современных работ, большая часть которых никогда ранее не экспонировалась в нашей стране.
Even though his producer (Orrin Keepnews) tried to encourage him to record again sooner, the highly self-critical Evans felt he had "nothing new to say" before this album. Несмотря на усилия продюсера Оррина Кипньюса сделать запись ранее, самокритичный Эванс считал, что «не мог сказать ничего нового» до записи этого альбома.
The Swedish crew of Patrik Flodin and Goran Bergsten were driving the car for the 2nd time after they had won the final round of the Russian Championship in Velikie Luki one month before. Шведский экипаж Патрик Флодин/Горан Бергстен уже второй раз выступал на этом автомобиле, месяцем ранее он выиграл на нём финальный этап Чемпионата России в Великих Луках.
It was previously reported to have been scheduled for a July 8, 2016 release, before the production schedule shifted to accommodate Cumberbatch's other commitments. Ранее дата выхода была назначена на 8 июля 2016 года, однако график производства был смещён из-за занятости Камбербэтча над другими проектами.
Previously he ordered the heads of municipal formations of the Moscow region before the end of November to think about which villages require integration, incorporation into municipal districts or a change in the administrative management system. Ранее он поручил главам муниципальных образований Подмосковья до конца ноября продумать, какие поселения нуждаются в укрупнении, объединении в городские округа или изменении системы административного управления.
In an effort to restore domestic harmony, Cosimo III sent for Madame du Deffand, Marguerite Louise's childhood governess who had tried unsuccessfully to help the Grand Duke before. Для восстановления гармонии в доме Козимо III послал за мадам дю Деффан, бывшей гувернанткой Маргариты Луизы, которая ранее уже помогала ему, хотя и не очень удачно.
Belen was founded in 1740 as Nuestra Señora de Belén by a group of colonists led by Diego Torres and Antonio Salazar, who had received permission to settle the tract of land known as the Belen Grant the year before. Белен был основан в 1741 году группой испанских колонистов во главе с Диего Торресом и Антонио Салазаром, которые годом ранее получили разрешение поселиться на участке земли, известном как Белен-Грант.
In May 2013, UEFA President Michel Platini announced that his personal priority was to have the competition hosted at venues that have never hosted European Championship matches before. В мае 2013 года президент УЕФА Мишель Платини заявил, что будет учитывать пожелания жителей тех городов, в которых ранее не проводились матчи чемпионата Европы.
The album contains several Queen hits and 11 previously unreleased recordings, including five tracks from their 21-minute Live Aid performance in July 1985, which have never before been released in audio form. Содержит несколько хитов Queen и 11 ранее неизданных записей, в том числе пять треков из их 21-минутного живого выступления на Live Aid в июле 1985 года.
The European Union's main concern is, as has been said before, the effectiveness of the Department of Humanitarian Affairs with regard to the multitude of tasks for which it is responsible. Как уже отмечалось ранее, Европейский союз обеспокоен в первую очередь эффективностью работы Департамента по гуманитарным вопросам с точки зрения тех широких задач, которые перед ним поставлены.
Moreover, several years should be allowed to elapse before any attempt was made to determine whether the restructuring had been successful or whether further changes were needed. Кроме того, любые попытки оценить степень успешности проведения перестройки и необходимость внесения дополнительных корректировок следует предпринимать не ранее, чем через несколько лет.
It will be more important than ever before that EMEP should continue to provide the best scientific work, by recruiting and retaining high-calibre scientists, and maintaining its links with the most advanced scientific research. Важнее, чем когда-либо ранее, будет способность ЕМЕП и впредь обеспечивать наивысший стандарт научной работы путем привлечения и задействования видных ученых и поддержания связей с самыми передовыми научными исследованиями.
On 2 July, IDF troops sealed off an alley in Hebron where two IDF soldiers had been wounded by a pipebomb the day before. 2 июля военнослужащие ИДФ блокировали улицу в Хевроне, где днем ранее в результате взрыва самодельного взрывного устройства получили ранения два солдата ИДФ.
Therefore today, as never before, Afghans need more than moral and political support - which is important, of course. Primarily, they need assistance in their daily struggle for survival. Поэтому сегодня, как никогда ранее, афганцы нуждаются не только в морально-политической поддержке, которая важна, но, прежде всего, в помощи для каждодневной борьбы за выживание.
When our predecessor organization, the League of Nations, was discarded as irrelevant, we witnessed the advance of disorder and human catastrophe on a scale never before envisioned. Когда предшествующая нам организация, Лига Наций, была ликвидирована как неактуальная, мы стали свидетелями наступления хаоса и человеческой катастрофы невиданных ранее масштабов.
More than ever before, we must support that country, which has become a successful model for reconciliation in the region, so as to guarantee that the achievements of the Arusha process become permanent. Как никогда ранее, мы должны сейчас поддержать эту страну, ставшую успешной моделью примирения в регионе, чтобы гарантировать постоянный характер результатам, достигнутым в рамках Арушского процесса.
As the High Commissioner has stated before, in the struggle for Timor-Leste's independence, Timorese women not only played a pivotal role, but one that has gone largely unrecognized and unrewarded. Как ранее отметила Верховный комиссар, в ходе борьбы за независимость Тимора-Лешти тиморские женщины играли важную роль, которая, к сожалению, не была признана или отмечена.
Where insolvency laws provide that termination clauses may be overridden, creditors may take pre-emptive action to avoid that outcome by terminating the contract before the application for insolvency proceedings is made. Для исправления положения можно предусмотреть, что управляющий в деле о несостоятельности уполномочен возобновлять такие контракты при условии выполнения ранее существовавших и последующих обязательств.
For those reasons, and as we have stated before, we do not believe it would be appropriate to spend United Nations resources on preparatory activities for a Durban review conference. По этим причинам и, как мы ранее говорили, мы не считаем целесообразным тратить ресурсы Организации Объединенных Наций на подготовительную деятельность для Конференции по обзору Дурбанского процесса.