Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Seven hundred and forty-three retired soldiers of Senegalese nationality who had served in the French Army before independence had their pensions frozen by legislation in 1974. В 1974 году в результате принятия соответствующего закона были заморожены пенсии 743-х вышедших в отставку военнослужащих, имеющих сенегальское гражданство, которые ранее до достижения их страной независимости служили во французской армии.
We have stated before and will do so again here that peace is a two-way street. Как и ранее, мы вновь и вновь заявляем о том, что мир - это улица с двусторонним движением.
Roof issues have been a problem for this mine before, with adverse roof conditions cited as a reason for lost productivity in years past. Проблемы управления кровлей на данной шахте существовали и ранее, в связи с чем неудовлетворительное состояние кровли приводилось в качестве причины убытков, понесенных в прошлом в результате остановки добычи угля.
The increase relates to resources for general temporary assistance that have not been provided before but which have now become necessary in view of recent experience. Рост потребностей обусловлен увеличением предназначенных для оплаты услуг временного персонала общего назначения ресурсов, которые ранее не выделялись и потребности в которых возникли сейчас с учетом опыта недавнего прошлого.
The Panel has previously found that the existence of an unpaid judgment or arbitral award in itself does not automatically preclude the claimant from recovering compensation before the Commission. Ранее Группа пришла к выводу о том, что вынесение судом или арбитражем решения о присуждении компенсации, которая еще не выплачена, не является основанием для автоматического отказа заявителю в получении возмещения от Комиссии5.
If I've met you before, I don't remember." Если я вас и встречал ранее, то не помню этого." "Да ладно, Джим, правда не помнишь?
In Bosnia, we are helping to build integrated national-level civilian law enforcement agencies where only entity-level agencies existed before. В Боснии мы оказываем помощь в создании на национальном уровне объединенных ведомств по обеспечению соблюдения норм гражданского права, поскольку ранее в этой стране такие ведомства существовали только на уровне образований.
While computer programs had discovered proofs before, this discovery was one of the first times that a computer program had discovered a new or previously obscure idea. Хотя компьютерные программы и обнаруживали доказательства ранее, это был первый случай, когда программа нашла новую или ранее незамеченную идею.
Like I told you before, he can't be bought, and we'd never be able to break him in time to stop these attacks from happening. Как я говорил ранее, его нельзя подкупить, и мы не успеем его сломать до начала теракта.
Today, more than ever before, it was of paramount importance to ensure that the Declaration was implemented by all States and that the standards it had set were effectively operationalized. Сегодня, как никогда ранее, чрезвычайно важно обеспечить выполнение Декларации всеми государствами и эффективное претворение в жизнь установленных в ней стандартов.
The designated time of two weeks commences when the conclusion of the business has been declared, but not before the receipt of the goods. Время рассчитывается на момент заключения сделки, но не ранее получения товара.
On March 18, 2018, during her concert in Rio de Janeiro, she performed it alongside "Power" in memoir of human rights activist Marielle Franco, who was brutally murdered the week before. 18 марта 2018 на концерте в Рио-де-Жанейро, она исполнила «Unconditionally» в честь бразильской правозащитницы Мариэль Франку, которая была убита неделей ранее.
A few days before he had been presented with an award by "Das junge Deutschland Gesellschaft" ("The Young Germany Society") in celebration of his literary activities. Несколькими днями ранее общество «Молодая Германия» присудило ему почетное звание в знак признания его литературной деятельности.
Since no one in his crew had been to Greenland before, they had to search for it. Поскольку ранее он не бывал в Гренландии, он поплыл наугад.
The Board enquired in April 2004 as to why this was not detected before; the Office explained that bank reconciliation is performed on the basis of hard-copy statements. В апреле 2004 года банк поинтересовался, почему этот факт не был установлен ранее.
As before, we see the main task as being a complete halt to the missile and bombing strikes on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY). Как и ранее, главную задачу мы видим в полном прекращении ракетно-бомбовых ударов по территории СРЮ.
As the partiality did not manifest itself prior to the written judgement, the author was not in a position to challenge the judge before he handed down his decision. Поскольку необъективность не проявлялась до вынесения письменного решения, автор не мог ранее ходатайствовать об отзыве судьи.
New economic cooperation arrangements were being concluded where none existed before and existing ones were being deepened, strengthened and extended both in terms of their geographical coverage and substance. В настоящее время заключаются новые соглашения об экономическом сотрудничестве в тех областях, в которых они отсутствовали ранее, а также углубляются и расширяются с точки зрения географического охвата и существа вопросов ранее заключенные соглашения.
As highlighted before, obstacles such as time-consuming administrative and procedural processes, financial costs associated with submitting a complaint, power inequalities and political interference have led to inconsistent use of the courts. Как отмечалось ранее, причинами редких обращений в суды являлись административная и процессуальная волокита, расходы на подачу жалоб, злоупотребления властными полномочиями и политическое вмешательство.
It contains new provisions regarding criteria and procedures and refers to some art forms that were not provided for before. Указ об искусстве вводит ряд новых аспектов относительно критериев и процедур, а также определяет правовые рамки тех видов искусства, которые ранее никак не регламентировались.
In line with this policy, the Department has encouraged an attitude of openness and ongoing cooperation with the judiciary, contributing information that was available in the service and had never before been put at the disposal of the courts. Решая эту задачу, Управление заняло позицию открытости и постоянного сотрудничества с органами правосудия, представляя имеющуюся информацию, которая ранее никогда не передавалась судам.
This Agreement shall terminate when all rights and obligations deriving from it have been used and fulfilled, but not before the Parties have fulfilled all their obligations that have arisen before the expiration date of the Agreement or before premature cancellation of the Agreement. Настоящий договор расторгается, когда все права и обязанности, вытекающие из него, использованы и выполнены, но не ранее выполнения обеими сторонами всех тех обязанностей, которые возникли до истечения настоящего договора или его досрочного расторжения.
If you have never worked with power supplies then ask an experienced person to check your circuit with regards to insulation and security before you connect the first time. Если ранее вам не приходилось сталкиваться с блоками питания, лучше лишний раз проконсультируйтесь с человеком который в этом разбирается.
that is born in a flash, and has been never existing before. родившееся и никогда ранее не существовавшее.
Every author can present not more than 3 videos, max 60 minutes. The films which have already participated in "Golden Dolphin" before, cannot take part in the contest again. От каждого автора принимается не более З-х работ, мах 60 минут, ранее не участвующие в Фестивале "Золотой Дельфин".