Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
The ECOSOC in 2000 by its resolution 2000/34 called for two reports in the interest of observing the principle that graduation should not leave a country worse off than before. В 2000 году ЭКОСОС в своей резолюции 2000/34 призвал подготовить два доклада в интересах соблюдения принципа, согласно которому исключение из перечня НРС не должно приводить к ухудшению положения страны по сравнению с существовавшим ранее.
Since the National Population Census was carried out only in October 2002, new data on family structure cannot be obtained before 2004. В связи с тем, что Всероссийская перепись населения проведена только в октябре 2002 года, новые данные о семейной структуре могут быть получены не ранее 2004 года.
The former approving function has been replaced by the verifying function, which ensures that all proper controls are in place before funds are disbursed. Существовавшая ранее функция утверждения была замещена функцией проверки, которая обеспечивает задействование всех необходимых средств контроля до выплаты средств.
In this regard, I would like to reiterate the NAM proposal before the Commission, which consists of two agenda items and was distributed earlier. В этой связи я хотел бы напомнить о том, что ДНП представило Комиссии предложение, в котором речь идет о двух пунктах повестки дня и которое было распространено ранее.
Instead of using the usual formulation, the draft resolution made reference, in language never used before, to the "unique" role of parents. Вместо использования стандартной формулировки в проекте резолюции упоминается в форме, которая никогда ранее не применялась, «подлинная» функция родителей.
$0.9 million: relates to projects from 2004 and before 0,9 млн. долл. США: относится к проектам 2004 года и ранее
Although world food prices are now lower after peaking in 2008, they are still higher than before, resulting in families having to make cuts in nourishment. Хотя сегодня мировые цены на продовольствие снизились после достижения рекордного уровня в 2008 году, они все еще выше, чем были ранее, что вынуждает семьи сокращать расходы на питание.
As has been said before, meeting the commitments made at Monterrey and Doha is critical to achieving the Millennium Development Goals. Как уже говорилось ранее, выполнение обязательств, взятых в Монтеррее и Дохе, крайне необходимо для достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
And he continued by saying that never before in human history had there been such a great threat as that of climate change. Далее он отметил, что никогда ранее на протяжении всей своей истории человечество не стояло перед такой серьезной угрозой, как угроза изменения климата.
As we have said before, we regard it as our right and responsibility to raise all relevant issues within the framework of those negotiations. Как мы уже говорили ранее, мы считаем своим правом и обязанностью поднимать в рамках этих переговоров все соответствующие проблемы.
This trial, one of the largest and longest before the Tribunal, spanned 408 trial days. Этот процесс, ставший самым масштабным и долгим из ранее проходивших в Трибунале, продолжался в течение 408 дней судебных заседаний.
As mentioned before, cooperation with the Haitian police will be broadened in the battle against drugs, kidnapping and common and organized crime. Как отмечалось ранее, мы расширим сотрудничество с полицией Гаити в области борьбы с наркотиками, похищениями, обычной и организованной преступностью.
The Secretary-General shall establish procedures that will apply to cases pending in the system of the administration of justice on or before 30 June 2009. Генеральный секретарь должен установить процедуры, которые будут действовать в отношении дел, рассматривавшихся системой отправления правосудия по состоянию на 30 июня 2009 года или ранее.
One of the results of this shift is that the programme budget has become more Swiss franc oriented than before. Одним из результатов такого смещения акцентов стало то, что бюджет по программам стал в большей мере, чем ранее, ориентированным на швейцарский франк.
The Committee also requested Ukraine to post the Ukrainian texts of the three draft laws on its website on or before the date they provided them to the secretariat. Комитет также просил Украину разместить тексты этих трех проектов законов на украинском языке на официальном веб-сайте в день направления их секретариату или ранее.
Ms. Larsen (Norway): More people are better off today than ever before. Г-жа Ларсен (Норвегия) (говорит по-английски): Сегодня как никогда ранее люди живут лучше.
A pre-test check shall be performed within 2 hours before the test run in the following way. Проверка перед испытанием проводится не ранее чем за два часа до проведения испытания нижеследующим образом.
The expert from Germany expressed doubt on the possibility for the EC to adopt these new regulations before the end of 2011 as envisaged. Эксперт от Германии выразил сомнение по поводу возможности принятия этих новых правил Европейской комиссией до конца 2011 года, как это предусматривалось ранее.
It was not the intention of this delegation to take the floor today, since we already have spoken on our position on nuclear disarmament before. У моей делегация не было намерений брать сегодня слово, так как ранее мы уже высказывали свою позицию по ядерному разоружению.
As stated earlier the Constitution protects the fundamental rights of all citizens without discrimination in accordance with Article 25, on equality before the law. Как было отмечено ранее, Конституция защищает основные права всех граждан без какой-либо дискриминации в соответствии со статьей 25 о равенстве перед законом.
As mentioned earlier, an effectiveness evaluation is best done when data are available on the situation before and after an intervention. Как было указано ранее, оценка эффективности наилучшим образом проводится в том случае, когда имеются данные о положении дел до и после принятия соответствующих мер.
Launching new intensive measurement periods was not considered feasible before 2011; Новые кампании интенсивных измерений представляется практически осуществимыми не ранее 2011 года;
The Committee remains concerned that the provisions of the Covenant have not been invoked before the national courts of the State party. Комитет, как и ранее, выражает обеспокоенность по поводу того, что положения Пакта не применяются в национальных судах государства-участника.
As the Tolimir trial will be the fourth Srebrenica trial before the Tribunal, reliance on previously adjudicated facts may be possible if the Chamber approves. Поскольку процесс по делу Толимира будет четвертым проводимым Трибуналом процессом, касающимся Сребреницы, то в случае согласия Камеры в процессе могут быть использованы ранее доказанные факты.
Furthermore, the representative remarked that strategies should stress that the tax was not exceptional and that similar taxes had been introduced before. Кроме того, представитель отметил, что в рамках стратегий следует подчеркивать, что этот налог не является чем-то исключительным и что ранее уже вводились аналогичные налоги.