Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
The contribution of governments was particularly important in an era in which international law was evolving more rapidly than ever before. Вклад государств имеет особенно важное значение на настоящем этапе, отличающемся как никогда ранее быстрыми темпами развития международного права.
Never before has the world been better equipped to seize the opportunities of economic and technological development for the benefit of all. Никогда ранее мир не был так хорошо оснащен для того, чтобы воспользоваться возможностями экономического и технического развития на благо всех.
The world has never before experienced an environmental catastrophe as vast as the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. Ранее мир не знал экологической катастрофы таких размеров, как катастрофа на Чернобыльской атомной электростанции.
It's a new configuration that has never formed before. Это новая конфигурация, которой ранее никогда не было.
That you've brought life to a cold house before. Что вы ранее уже вносили жизнь в холодный дом.
Never before has the time been so precious and the need for effective global action so clear. Никогда ранее время не было столь ценным, а необходимость в эффективных глобальных действиях - столь очевидной.
A disintegration event of this type has never been observed before. Ранее такого типа явления, связанные с разрушением ледников, никогда не наблюдались.
We Central Americans proudly affirm that never before have we worked together as we do now with our own mechanisms and institutions. Мы, жители Центральной Америки, с гордостью заявляем, что как никогда ранее мы сейчас работаем вместе, располагая своими собственными механизмами и институтами.
This spirit, now more than ever before, is embodied in this Organization. Сейчас в большей степени, чем когда-либо ранее, этот дух находит воплощение в этой Организации.
Today, UNICEF remains at the front line of conflict that are more numerous and complex than ever before. Сегодня ЮНИСЕФ по-прежнему стоит в авангарде конфликтов, которые становятся более многочисленными и сложными, чем когда-либо ранее.
As I have mentioned before, the society that would emerge from this constitution will be a multi-party democratic society. Как я уже упоминал ранее, общество, построенное на этой конституции, будет многопартийным демократическим обществом.
The intolerable conditions in which children lived, especially in developing countries, required international cooperation and assistance more urgently than ever before. Невыносимые условия, в которых живут дети, в частности в развивающихся странах, как никогда ранее диктуют необходимость осуществления международного сотрудничества и оказания международной помощи.
The use of gratis military officers, which the Fifth Committee had discussed before, was a serious and complex issue. Вопрос о военнослужащих, предоставляемых на безвозмездной основе, который Пятый комитет уже обсуждал ранее, - это сложный и серьезный вопрос.
We must therefore channel them, as I have stated before, towards creativity in one's work and promoting confidence in humanity's potential. Мы должны направить ее, как я сказал ранее, на созидательный труд и укрепление уверенности в потенциальных возможностях человечества.
We have indicated before that the aspirations of several countries to permanent member status is understandable. Мы уже указывали ранее, что стремление некоторых стран обрести статус постоянных членов вполне понятно.
In the age of big data, we can measure the world in ways we never could before. В эпоху больших массивов данных мы можем измерять мир невиданными ранее способами.
To cope with these developments, the volume of dialogue and communication is expanding into new dimensions not experienced before. В ходе решения подобных вопросов масштабы диалога и контактов переходят в новую, не известную ранее плоскость.
The Force now covers the cease-fire lines more thinly than before. В настоящее время концентрация Сил вдоль линий прекращения огня является меньшей, чем ранее.
ICP Mapping would be supported as before by the activities of the Coordination Center for Effects. Как и ранее, Координационный центр по воздействию будет оказывать поддержку работе МСП по составлению карт.
As Sweden has said many times before, non-action on this matter is not an option. Как Швеция неоднократно заявляла ранее, бездействие в этом вопросе не является приемлемым вариантом.
The CHAIRMAN said it was true that such matters had been discussed before and they would be discussed again. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такие вопросы действительно обсуждались ранее и будут обсуждаться и впредь.
The need to consider these issues stems from the fact that the world has never before experienced an environmental disaster of this scale. Необходимость рассмотрения данных вопросов обусловливается тем, что ранее мир не знал экологической катастрофы таких масштабов.
The Governments of the industrialized and the developing countries were taking up questions they had never before considered. Как в развитых, так и в развивающихся странах правительства начали заниматься вопросами, которым ранее не уделяли внимания.
However, no further payments were now expected before new peacekeeping assessments were issued, probably early in 1997. Вместе с тем в настоящее время ожидается, что любые дополнительные выплаты поступят не ранее очередного распределения расходов на операции по поддержанию мира, которое будет произведено, вероятно, в начале 1997 года.
This situation had never occurred before in the General Assembly. Генеральная Ассамблея никогда ранее не сталкивалась с подобной ситуацией.