Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Furthermore, never before have the rules governing the issuance of the ballot and the counting of the vote been as congenial to democratic standards. Кроме того, никогда ранее правила, регулирующие выдачу избирательных бюллетеней и подсчет голосов, не были столь близки нормам демократического общества.
Some of those tools had existed before but were put into a systematic relationship with each other for the first time in support of more effective operational activities. Некоторые из этих инструментов существовали и ранее, однако между ними впервые была установлена систематическая взаимосвязь в целях содействия повышению эффективности оперативной деятельности.
I am happy to be able to say that in Myanmar peace reigns as never before and that the momentum for positive change continues. Я счастлив, что могу сказать, что в Мьянме, как никогда ранее, господствует мир и сохраняется благоприятная для позитивных перемен обстановка.
A half century after its creation, the United Nations must, more than ever before, be able to confront new challenges. Полвека спустя после ее создания Организация Объединенных Наций должна быть более, чем когда-либо ранее, в состоянии справляться с новыми задачами.
They tie our countries, large and small, together and make us dependent on each other as never before in the history of our planet. Они связывают наши страны, большие и малые, воедино и делают нас зависящими друг от друга как никогда ранее в истории нашей планеты.
More than ever before, the pursuit of peace and security required the collective efforts of countries towards dialogue and cooperation at regional and subregional level. Как никогда ранее обеспечение мира и безопасности требует коллективных усилий стран для установления диалога и сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях.
A few years before in 1838 the slaves were freed, but they took no part in the political process. Несколькими годами ранее, в 1838 году, было отменено рабство, однако рабы по-прежнему были отстранены от политической жизни.
It is today subject to numerous pressures that make it extremely vulnerable and thus it requires, more than ever before, the support of other institutions. Сегодня семья испытывает многочисленные виды давления, которые делают ее крайне уязвимой и нуждающейся, как никогда ранее, в поддержке других институтов.
Even with the assumption of the 1990 annual growth rate of 4.1 per cent, it will not be possible to achieve this GNP before 2011. Если исходить из того, что годовые темпы роста в 1990 году составляли 4,1 процента, такого уровня ВНП можно будет достичь не ранее 2011 года.
I know what I said before, but a son needs his father, and I need him. Я знаю, что я сказал ранее, но сыну нужен отец, а мне сын.
You ever acted before, honey? Вы когда-нибудь играли ранее, милая?
And your client didn't think to mention this before? И ваша клиентка не подумала упомянуть об этом ранее?
We're here in Egypt, at the Great Sphinx of Giza, where Dethklok is showing us a side of metal that we haven't seen before. Мы находимся рядом со статуей великого Сфинкса в Гизе, где Дезклок показывает невиданную ранее, сторону метала.
I thought we dealt with that subject you raised with me before and were allowing time for reflection. Я считал, что мы договорились по поводу темы, которую обсуждали ранее, и решили дать время на ответную реакцию.
I'm sorry... about what I said before about your mom. I didn't know. Прости меня... за то, что я сказала ранее о твоей матери.Я не знала.
Fifty-nine Member States had made no contributions at all in 1993, a much larger number than before. Пятьдесят девять государств-членов - значительно больше, чем ранее, - вообще не внесли взносов в 1993 году.
Never before Cairo had population and development issues been addressed in an integrated manner by so many countries, inter-governmental and non-governmental organizations and individuals. Никогда ранее до Конференции в Каире вопросы народонаселения и развития не рассматривались комплексно таким большим числом стран, межправительственными и неправительственными организациями и частными лицами.
Voters who move shortly before an election must be permitted to vote either in their new state or their old. Избиратели, которые переехали в тот или иной штат незадолго до выборов, должны иметь возможность голосовать либо в этом штате, либо в штате, в котором они проживали ранее.
And now, a very special message from Mr. Anthony Tellenson himself, recorded earlier this year from his hospital bed, before he lost the power of speech. А теперь особое обращение от самого мистера Энтони Телленсона записанное ранее в этом году на больничной кровати перед потерей способности говорить.
It should be added also that most of the information the defendants gave me in jail had been mentioned earlier during explanations given before the court. Следует добавить также, что многое из того, что было сказано мне обвиняемыми на встрече в тюрьме, прозвучало ранее в суде, когда обвиняемые давали показания.
Constant efforts have been made, throughout the years, to find suitable remedies, but nowadays the crisis appears more alarming than before for several reasons. Постоянные усилия с целью отыскать возможные средства для исправления положения предпринимались на протяжении всех лет ее существования, однако сегодня в силу ряда причин этот кризис представляется более тревожным, чем ранее.
By drawing upon them, we have the opportunity to make the future more peaceful and secure than ever before in the history of mankind. Использование этих тенденций позволит нам сделать будущее более мирными и безопасным, чем оно было когда-либо ранее в истории человечества.
Remember before I told you I had opinions? Помнишь, ранее я сказал, что у меня свои взгляды?
In recent years, the Court has been busier than ever before, as recounted more fully elsewhere in the present report. В течение последних лет Суд был занят, как никогда ранее, о чем подробно и более полно говорится в различных частях настоящего доклада.
TSS operates on the basis of the same strategic objectives as before, and focuses on selected aspects of environmental monitoring. ТСС функционирует на основе тех же стратегических целей, которые стояли перед ней и ранее, и акцентирует свое внимание на отдельных аспектах мониторинга окружающей среды.