Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
SQL Studio unites the must-have MySQL tools in one powerful and easy-to-use environment that will make you more productive than ever before! SQL Studio объединяет все эти средства администрирования MySQL в единую мощную и удобную рабочую среду, которая сделает Вашу работу продуктивной как никогда ранее!
For example, Valentina Matviyenko, the chairwoman of the Federation Council (the parliament's upper house), announced that Russia would not send troops to Ukraine - just two days before she and the Council voted unanimously to authorize Putin to do precisely that. Напротив, с начала кризиса российские лидеры неоднократно делали противоречивые заявления, отменяли ранее принятые решения, отказывали признавать легко проверяемые факты. Все это указывает на то, что политическое руководство России не имеет стратегии и не предвидит последствий своих решений.
On 24 September 2007, members of C squadron SBS and the Italian SOF unit Col Moschin rescued two Italian intelligence agents who were kidnapped two days before by the Taliban in Herat province near Farah. 24 сентября того же года бойцы эскадрона C и 9-го парашютно-штурмового полка «Полковник Москин» (англ.)русск. спасли двоих итальянских разведчиков, которые были похищены талибами в провинции Герат у местечка Фара двумя днями ранее.
But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах.
Nehemiah King, a resident of Conneaut who knew Spalding when he lived there, felt that the Mormon text resembled the story written by Spalding years before. Нехемия Кинг, житель города, лично знавший Сполдинга, посчитал, что мормонский священный текст напоминает некое сочинение Сполдинга, известное ему ранее.
In the early hours of 24 November, the escort carrier USS Liscome Bay was sunk by the Japanese submarine I-175, which had arrived at Makin just a few hours before. Дополнительной потерей, которую понесли американские войска, явилась потеря авианосца «Лизком Бэй» - утром 24 ноября он был потоплен японской субмариной I-175, прибывшей к Макину несколькими часами ранее.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
In an age of public/private partnerships, the need for timely, reliable, fully accessible and accurate information for all social policy-making is more vital than ever before. В эру партнерства государственных и частных организаций при выработке социальной политики во всех ее аспектах как никогда ранее необходима своевременная, надежная, полностью доступная и достоверная информация.
As I have said before, the world is not what it was 20 years ago, and no country can afford to act in isolation from the standards by which all members of the international community are held accountable. Как я уже говорил ранее, мир уже не таков, каким он был 20 лет назад, и ни одна страна не может позволить себе нарушать стандарты, установленные и соблюдаемые всеми членами международного сообщества.
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine, the same magazine that had put us on that list five years before. И я пришёл в приёмную журнала «Men's Fitness» - того самого, который включил нас в тот список пятью годами ранее.
They become angrier, more directed, and whatever biases they had before, whether political or cultural, become more aggravated. Они становятся злее, более целеустремленными, и все то, чем они интересовались ранее, в политическом или культурном смысле, приобретает более острый характер.
Even though you may not like me as much as how you like Nam-Kyung, I thought that at least you liked me better than before. Хоть и знала, что буду нравиться не так сильно, как Нам Кун, но все же больше, чем ранее.
As the instrument of peace-keeping has been utilized in recent years in conditions which are more demanding operationally than ever before, it is necessary to enhance the Secretariat's capacity for executive direction and management of such operations. Поскольку механизм операций по поддержанию мира в последние годы используется в условиях, предъявляющих в оперативном отношении более строгие требования, чем когда бы то ни было ранее, существует необходимость укрепить потенциал Секретариата в плане осуществления административного руководства и управления такими операциями.
A provision of $1,011,600 for the purchase of a server at Headquarters for the Organization's world-wide database was deferred from 1994-1995, as disbursement of related funds is not anticipated before early 1996. Ассигнования в размере 1011600 долл. США на закупку сервера для глобальной базы данных Организации, который будет установлен в Центральных учреждениях, будут перенесены с 1994-1995 годов, поскольку соответствующие выплаты предполагаются не ранее начала 1996 года.
HMY Victoria and Albert, a wood paddle Royal yacht launched in 1855 was previously named Windsor Castle, but was renamed in 1854 before her launch. НМУ Victoria and Albert - деревянная колесная королевская яхта; спущена на воду в 1855; ранее называлась Windsor Castle; переименована в 1854, до спуска на воду.
The music video was directed by Han Sa Min, who worked before with Bigbang on "Loser", "Bad Boy" and "Blue". Видеоклип к песне «Sober» снял Хан Са Мин, ранее работавший над клипами Big Bang «Loser», «Bad Boy» и «Blue».
And, just a few weeks before the shelling of Yeonpyeong, North Korea showed a delegation of American scientists a new and previously undisclosed uranium-enrichment plant, which will increase the regime's capacity to make nuclear weapons. И, всего за несколько недель до обстрела Йонпхендо, Северная Корея показала одной из делегаций американских ученых новый и ранее неизвестный завод по обогащению урана, который позволит увеличить возможности режима по созданию ядерного оружия.
In the summer of 2013, it was widely reported Ki had previously insulted then-South Korea national team manager Choi Kang-hee on his Facebook page before and after the match against Kuwait in February 2012. Летом 2013 года появилась новость, что Ки ранее оскорбил тренера сборной Чхве Ган Хый на своей странице в «Facebook» до и после матча против Кувейта в феврале 2012 года.
Originally we found it interesting to view these persons and to present to our site's visitors the photos that were never published before because they were not made for scholarly reports, just at odd moments. Сначала нам показалось интересным рассмотреть этих людей и представить посетителям сайта фотографии, ранее не публиковавшиеся широко - ведь делались они, как говорится, «между делом», не для научных отчетов.
With regard to marriage, the new Code provided for a period of two years rather than the previously required six months before the non-French spouse could acquire French nationality. Что касается браков, то, согласно новому Кодексу, французское гражданство приобретается состоящим в браке супругом-нефранцузом по прошествии двухлетнего периода, в то время как ранее для этого требовалось 6 месяцев.
As before, the police are customarily responsible for the investigation, but the public prosecutor can take it over at any time. Хотя, как и ранее, расследованием занимается, как правило, полиция, прокурор может в любой момент востребовать расследуемое дело.
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее.
The incident followed another one the day before, in which 10 people had been killed by Serb mortar fire while queuing for water in the Dobrinja area of Sarajevo. Этот инцидент последовал за инцидентом, происшедшим днем ранее, в ходе которого от выпущенной сербами мины погибло 10 человек, стоявших в очереди за водой в районе Добрыня в Сараево.
In conclusion, my delegation would like to reiterate the urgency of taking advantage of the current favourable international climate to register achievements in nuclear disarmament, in order to make our world more peaceful and secure than ever before. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить необходимость воспользоваться нынешней благоприятной международной обстановкой, для того чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения и сделать тем самым наш мир более безопасным и надежным, чем когда бы то ни было ранее.
Moreover, a delegation headed by His Excellency Mr. João Bernardo de Miranda, Minister for Foreign Affairs of Angola, went to Zimbabwe this week, as Thabo Mbeki had done before him. К счастью, при посредничестве Южной Африки этому диалогу положено начало. Кроме того, делегация во главе с министром иностранных дел Анголы Его Превосходительством гном Жуаном Бернарду ди Мирандой посетила на прошлой неделе Зимбабве, как это сделал ранее Табо Мбеки.