This is a paleo-climatological map of what Africa lookedlike between 60,000 and 70,000 years ago, reconstructed from allthese pieces of evidence that I mentioned before. |
Это палеоклиматическая карта Африки 60-70 тысяч лет назад.Ее создали, основываясь на всех тех доказательствах, о которых яговорил ранее. |
This is the real you, and what you were doing before was you were forcing your books to accommodate your intellectual ideas. |
Это - настоящий ты, и все ранее написанное было написано с целью поднакопить интеллектуальные идеи. |
As mentioned before, according to the resolution of the Government, the FIU takes over temporarily the oversight role in the case of the professions not having an SRO. |
Как упоминалось ранее, согласно решению правительства, СФР временно берет на себя исполнение роли надзирателя для профессий, не связанных обязанностью представлять сообщения о финансовых операциях. |
The High-level Panel on Threats, Challenges and Change noted that, at present, more than ever before, security threats (including terrorism and organized crime) were interrelated (A/59/565 and Corr., para. 17). |
Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам отметила, что сегодня больше, чем когда-либо ранее, угрозы безопасности (включая терроризм и организованную преступность) взаимосвязаны. |
11.3 As to the author's claims with respect to the restrictions on what species he can fish, and by what method, the State party argues that these claims under article 27 should have been raised before. |
11.3 В отношении утверждений автора, касающихся ограничений на виды вылавливаемой рыбы и способа лова, государство-участник утверждает, что эти вопросы, относящиеся к статье 27, следовало бы поднимать ранее. |
Exposed to the effects of extreme weather events, our livelihood and traditions as an island people - in fact, our whole civilization - are under greater threat than ever before. |
Наши источники к существованию и наши традиции, как островного народа - фактически, вся наша цивилизация - подвергаются огромной, как никогда ранее, угрозе. |
Furthermore, he noted that, by comparison with the first version of the document, it was being proposed that States submit, as before, a considerable amount of statistical data and indicators (Appendix 3). |
Кроме того, он отмечает, что по сравнению с первым вариантом документа государствам предлагается представлять как и ранее значительный объем статистических данных и показателей (добавление З). |
N/A. The Ministry of Internal Affairs of Armenia does not issue DDPs that use a system of classification different from the one envisaged under the 1968 Convention on Road Traffic and those issued before are not accepted. |
Министерство внутренних дел Армении не производит выдачу НВУ с классификацией, которая не соответствует классификации, предусмотренной Конвенцией о дорожном движении 1968 года, а выданные ранее удостоверения считаются недействительными. |
Creation of a scholarly, machine-readable transcription, linked by word to the manuscript images, is providing textual scholars with possibilities for research and analysis never before available. |
Создание научно выверенной электронной транскрипции, передающей каждую букву, каждую зримую деталь оригинала, дает в руки исследователей Библии невиданный ранее инструментарий. |
Chavin might have been inhabited even before that time, but the first findings of the pieces of art in Chavin style belong exactly to that period. |
Вероятно, Чавин был обитаем и ранее, но именно к этому времени относятся первые находки произведений искусства в стиле Чавин. |
It is unknown if this power can work on any living being, or only those characters who have been reanimated from death before (such as Superman, Green Arrow, and Donna Troy). |
Неизвестно, действует ли это на всех существ, или только на тех, кто был воскрешён ранее (Супермен, Зелёная стрела, Донна Трой). |
We live in amazing time: in the period of the newest technologies' development including biotechnologies, flourishing of cellular (also called cell) and tissue therapy, that help to manage diseases which were incurable before. |
Мы живем в удивительное время: в эпоху развития новейших технологий, в том числе и биотехнологий, расцвета клеточной и тканевой терапии, способной помочь справиться с неизлечимыми ранее болезнями. |
Here will be kept on production of the products that were launched before Ц agricultural machines and fuel equipments for oil and gas industry, moreover demand for such items increased: a lot of orders for sowing-machines are coming from all over the country. |
Здесь намерены продолжить производство ранее освоенной продукции - сельхозтехники и топливной аппаратуры для нефтяников и газовиков. Тем более, что на них увеличился спрос: много заказов поступает из различных регионов страны на сеялки. |
In XIX, before the Balkan Wars there were a lot of manufactures in Rijeka Crnojevica, and even earlier the first pharmacy in Montenegro and weapon factory were here. |
В XIX веке, до Балканских войн, в Риеке Црноевича находилось множество мануфактур. А еще ранее именно здесь открылись первая в Черногории аптека и оружейный цех. |
The title was formerly known as the Master of the Sacred Apostolic Palace (Latin: Magister Sacri Palatii Apostolici) before the changes implemented in Pope Paul VI's 1968 apostolic letter Pontificalis Domus. |
Ранее должность называлась магистр Священного дворца (лат. Magister sacri palatii), до изменений, внесенных в 1968 году апостольским письмом Папы Павла VI Pontificalis Domus. |
The site grew from technology blog The Verge, which was launched a year earlier as an outgrowth of sports blog network SB Nation before Vox Media was formed. |
Сайт основан на архитектуре другого сайта компании The Verge, открытый годом ранее, позиционируемый как спортивный блог сети SB Nation до окончательного формирования Vox Media. |
This procedure works as follows: before each import process it checks the log file's last modification date (the file is assumed previously imported). If the file has not been modified for the specified period of time - it is considered outdated. |
Принцип действия данного механизма следующий: перед каждым импортом проверяется дата последнего изменения лог файла (который ранее уже был импортирован) и если файл не изменялся указанное вами количество дней, то он считается устаревшим. |
This would result in the case being heard before the court that would have previously compiled the evidence against the accused, with the Police as prosecutors. |
После этого дело рассматривается в суде, который ранее готовил доказательственные материалы против обвиняемого, а сотрудники полиции выступают в роли обвинителей. |
As Southerners resigned their seats in the Senate and the House, Republicans were able to pass bills for projects that had been blocked by Southern Senators before the war. |
Воспользовавшись тем, что южане оставили свои места в парламенте и палате представителей, республиканцы смогли протолкнуть законопроекты, которые ранее блокировались депутатами Юга. |
VistaJet was founded on one principle: to give clients a level of quality, service and value that was unavailable before. |
Наша главная цель - обеспечение ранее недоступного клиентам качества обслуживания при оптимальном соотношении цены и качества. |
However, as stated before in the earlier discussion of the transverse Doppler effect, an inertial frame can always be found which is momentarily comoving with the particle. |
Однако, как указывалось ранее в более раннем обсуждении поперечного эффекта Доплера, всегда можно найти инерциальную систему отсчета, которая мгновенно сопутствует частице. |
The unusual episode in chapter 37 involving a lion was based on a similar incident Montgomery had been aware of that had occurred in Atlantic Canada several years before, which she detailed in a letter to GB MacMillan on February 23, 1938. |
Эпизод со львом из 37 главы основан на реальном случае в Атлантической Канаде, о котором несколькими годами ранее (23 февраля 1938 года) Монтгомери упомянула в письме к ГБ МакМиллану. |
The guests collect eccenric pictures of Jonusas or leave with feeling never experienced before that one can live totally differently, inflenced by free spirits that exist right next to human beings. |
Гости выбирают странные картины Йонушаса или уносят с собой ранее не испытанное чувство, что можно жить по другому, под воздействием свободного духа рядом находящегося человека. |
Nearly two years before, in July 1948, the Hungarian-born conductor Eugene Ormandy had recorded the "Veni creator spiritus" movement at the Hollywood Bowl. |
Двумя годами ранее, в июле 1948 года, Юджин Орманди записал «Veni creator spiritus» в помещении амфитеатра Hollywood Bowl. |
"It had never happened before, and it made me believe that anything is possible." |
чего никогда не случалось ранее, это заставило меня поверить,. что все возможно . |