Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Reports that processes to approve new construction in settlements continue as before are extremely concerning. Сообщения о продолжении процессов утверждения строительства новых поселений вызывают, как и ранее, серьезную обеспокоенность.
As we have said before, many of the flaws in the functioning of the Council are structural. Как мы отмечали ранее, многие недостатки в работе Совета связаны с его структурой.
Individual inventors and small businesses are more than ever before being encouraged to seek the protection of a patent for their inventions. Отдельных изобретателей и мелких предпринимателей в большей степени, чем когда-либо ранее, поощряют искать защиты своих изобретений посредством патентов.
As before, based on indications in preliminary statistical analysis, it was appropriate to use original data in natural logarithm form. Как и ранее на основе показателей предварительного статистического анализа было целесообразным применять исходные данные в виде натурального логарифма.
Linking the Balkans to Europe through the rule of law and democracy is, more than ever before, our common aspiration. Осуществление интеграции Балкан в Европу на основе принципов правопорядка и демократии является как никогда ранее нашим общим стремлением.
In other areas, the situation is more threatening than ever before, as is the case with international terrorism. В других областях положение как никогда ранее угрожающее, как в случае международного терроризма.
As I said before, this is not a confrontational draft resolution. Как я говорил ранее, этот проект резолюции не является конфронтационным.
A mid-term evaluation of the regional programme is foreseen, but not before 2004. Среднесрочную оценку региональной программы планируется провести не ранее 2004 года.
As noted before, the standards used for measuring adequate housing space are a matter of controversy. Как отмечалось ранее, стандарты определения соответствующей жилплощади являются предметом споров.
More than ever before, the international community must be united in its commitment. Как никогда ранее, международному сообществу необходимо объединиться в своей приверженности.
That is why today as never before politicians should be extremely balanced and sober in taking decisions on the use of military force. Поэтому сегодня, как никогда ранее, от политиков требуется принятие предельно взвешенных и трезвых решений по использованию военной силы.
As never before, the activities of individual Governments have become tightly linked to interdependent and concerted action at the subregional, regional and global levels. Как никогда ранее деятельность индивидуальных правительств тесно увязывается с взаимозависимыми и согласованными мерами на субрегиональном, региональном и мировом уровнях.
More than ever before, today's terrorism continues to be a threat to human security and global economic stability. Современный терроризм как никогда ранее продолжает представлять собой угрозу безопасности человечества и глобальной экономической стабильности.
This procedure has been applied before in the Middle East and continues for peacekeeping-related damage claims in the Balkans. Эта процедура применялась ранее на Ближнем Востоке и продолжает применяться в отношении претензий, связанных с ущербом в рамках миротворческой операции на Балканах.
Effective interventions that have a lasting impact are required now more than ever before. Сейчас как никогда ранее необходимо принять эффективные меры, которые оказали бы долгосрочное воздействие.
But once the data is loaded and cubes are defined, statisticians can explore the data better and more flexible then they did before. Однако после загрузки данных и определения кубических величин статистики получают возможность исследовать эти данные более эффективно и гибко, чем ранее.
However, before these issues are examined, it is important to understand the principles behind safety technologies beyond the generic definitions noted previously. Однако, прежде чем рассматривать эти вопросы, необходимо понять принципы, лежащие в основе технологий безопасности и выходящие за границы общих определений, указанных ранее.
As has been affirmed by the Council before, we cannot deal effectively with conflict without tackling its root causes. Как ранее подтверждалось Советом, мы не сможем эффективным образом урегулировать конфликты без устранения их основополагающих причин.
As I have said, such a group already existed before the Mission's trip to the field. Как я отмечал ранее, такая группа уже существовала до поездки Миссии в регион.
We have said before that we do not view change as a cost-cutting exercise. Ранее мы говорили о том, что не рассматриваем преобразования как деятельность по сокращению расходов.
As before, the Special Rapporteur expresses deep concern over the difficulty UNMIK has had in establishing a judiciary that functions in accordance with international standards governing fair trial. Как и ранее, Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу трудностей, с которыми сталкивается МООНК при создании судебной системы, функционирующей в соответствии с международными нормами, регулирующими справедливое судебное разбирательство.
Human rights training was compulsory for all new prison warders and optional for those who had entered service before 1994. Обучение в области прав человека обязательно для всех новых охранников тюрем и факультативно для тех, кто начал свою службу ранее 1994 года.
The representative of IFP said that the report could not be ready before 2003. Представитель МФП отметил, что этот доклад не может быть подготовлен ранее 2003 года.
Never before did the region have so many democratically elected regimes or so many successive democratic transitional Governments. Никогда ранее в регионе не было такого количества избранных демократическим путем правительств и столь большого числа случаев демократической передачи власти.
I will try to be brief and pragmatic, without reiterating positions already expressed before. Постараюсь быть кратким и прагматичным, не повторяя позиций, которые были изложены ранее.