Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
This is considered to be achievable given that delivery rates in 2003 and before have generally exceeded the 70 per cent level. Это рассматривается в качестве достижимой цели с учетом того, что коэффициенты осуществления в 2003 году и ранее обычно были на уровне выше 70 процентов.
It is however regrettable that this provision is not envisaged to enter into force before 2010. Однако вызывает сожаление тот факт, что вступление в силу этого положения предусматривается не ранее 2010 года.
Some legislation already existed before, of course, but it was felt to be insufficient. Безусловно, некоторые положения действовали и ранее, но они были сочтены недостаточными.
Hence, so-called new and innovative ideas are not necessarily ideas that have not been around before. Поэтому так называемые новые и новаторские идеи не обязательно представляют собой идеи, неизвестные ранее.
Consensus on the issue had been reached before, and he hoped that it could be reached again. Консенсус по данному вопросу был достигнут ранее, и оратор надеется, что можно будет достичь его снова.
Governments, as never before, are anxious to listen to businessmen. В настоящее время, как никогда ранее, правительства стремятся выслушать мнения бизнесменов.
Now more than ever before we must reaffirm our collective respect for the fundamental principles of the Charter. Сейчас более решительно, чем когда-либо ранее, мы должны подтвердить наше общее уважение к основополагающим принципам Устава.
Those allegations had been made before and the Egyptian authorities replied to them in detail at the time. Эти утверждения делались и ранее, и тогда же египетские власти представляли на них подробные ответы.
We have said this several times before. Мы неоднократно заявляли об этом ранее.
Mr. GARVALOV pointed out that the Government of Haiti had not promised to submit a report before the next session. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что правительство Гаити обещало представить доклад не ранее следующей сессии.
Now the internet provides ordinary Chinese what they never had before: uncensored information. A voice. Сегодня Интернет предоставляет простым китайцам то, чего ранее у них никогда не было: информацию без цензуры, возможность выразить свое мнение.
This Act replaces the former Child Welfare Act and provides for enhanced services to families before they reach crisis. Этим Законом, пришедшим на смену действовавшему ранее Закону о благополучии ребенка, предусматриваются меры социальной поддержки семей до возникновения в них кризисных ситуаций.
Indeed, the right to life had never before been the subject of such attention and concern. Более того, право на жизнь никогда ранее не было предметом столь большого внимания и заботы.
Therefore the 5 FUNCINPEC and BLDP members of the Standing Committee cannot be replaced before May 1998. Поэтому пять членов Постоянного комитета, представляющие партии ФУНСИНПЕК и БЛДП, могут быть заменены не ранее мая 1998 года.
Upon graduation or before, they were trained, armed and dispatched into Afghanistan. По окончании школ или даже ранее они были подготовлены, вооружены и направлены в Афганистан.
As a consequence, peace now prevails in the country as never before. В результате этого мир в стране стал прочным как никогда ранее.
Those who support this theory have their arguments, and I believe they have been heard here before. Те, кто поддерживают такую теорию, исходят из собственных доводов, и я полагаю, что они уже приводили их здесь ранее.
We are investing more in our health care system than ever before . Мы вкладываем больше средств в нашу систему здравоохранения, чем когда-либо ранее».
Today more than ever before, this request is urgent. Сегодня эта просьба как никогда ранее является актуальной.
Haiti's economic and social situation requires the cooperation of the international community as never before. Экономическое положение и социальная ситуация в Гаити как никогда ранее требуют сотрудничества со стороны международного сообщества.
The number of people living in poverty, half of whom aria children, is now greater than ever before. Число людей, живущих в условиях нищеты, половина из которых является детьми, в настоящее время больше, чем когда-либо ранее.
President Milosevic even tried to manipulate the vote in Kosovo, as he has before. Как и ранее, президент Милошевич пытался даже манипулировать процессом голосования в Косово.
As we have said before and will no doubt say again, international engagement in Afghanistan must address security, governance and regional cooperation. Как мы уже говорили ранее и, безусловно, будем повторять вновь, международная операция в Афганистане призвана решать проблемы в областях безопасности, управления и регионального сотрудничества.
At the beginning of the new millennium, the world had moved further towards universal abolition than ever before. В начале тысячелетия мир как никогда ранее продвинулся к достижению цели всеобщей отмены смертной казни.
The Working Party was informed that ECMT intended to work on this issue but probably not before 2003. 2.3 Рабочая группа была проинформирована о том, что ЕКМТ намерена заняться этим вопросом, но, по-видимому, не ранее 2003 года.