| You been here before, sir? | Вы уже бывали здесь ранее, сэр? |
| Like I said before, no one's going anywhere until the job's over. | Как я и говорил ранее, никто никуда не уйдет, пока работа не будет сделана. |
| Kim took her tumble in school on Monday, but her doctor said someone smacked her around a couple of days before. | Ким упала с лестницы в понедельник Но доктор сказал, что она получила удар парой дней ранее. |
| A few less men outside that tent than yesterday, which had fewer than the day before. | Несколько меньше мужчин за пределами этого навеса, чем вчера, которые имели меньше чем днём ранее. |
| For instance, was it used before? | К примеру, использовали ли ее ранее? |
| You sat here before... and you swore to us that you never hurt these women. | Ранее ты сидел здесь... и клялся нам, что ты никогда не нападал на тех девушек. |
| I believe we're dealing with an exceptionally dangerous man who has killed before, and he will kill again if he is allowed. | Мы имеем дело с невероятно опасным человеком, который убивал ранее и будет убивать, если получит возможность. |
| On the other hand, only two weeks can be taken before childbirth, as against four weeks previously. | С другой стороны, теперь до рождения ребенка они могут взять только две недели отпуска вместо четырех, которые полагались им ранее. |
| It also provides that women must wait 300 days after the dissolution of a marriage or union before entering into another, while there is no corresponding provision for men. | Кроме того, согласно этой статье, женщины могут вступить в повторный брак не ранее чем по истечении 300 дней с момента расторжения предыдущего брака или гражданского союза, тогда как в отношении мужчин подобная норма отсутствует. |
| I am able to understand that, and not only because such a process has never ever been tried before. | Я способен понять это, не только потому, что такой процесс ранее никогда даже не пытались осуществить. |
| Shortly before 3:00 p.m. this afternoon, shots were fired at former North Korean official Pak Su Ji. | Сегодня чуть ранее трех часов дня был открыт огонь по бывшему официальному лицу Северной Кореи Пак Су Джи. |
| You know, when someone you've never seen before looks at you and suddenly you feel... | Знаете, когда кто-то, кого ты никогда не встречал ранее, смотрит на тебя и неожиданно ты чувствуешь себя... |
| Why didn't we notice it before? | Почему мы не заметили этого ранее? |
| And as far as what you said before about wanting to keep talking I'm obviously totally into that. | По поводу того, что ты сказал ранее, что хочешь продолжать разговор, я полностью согласна с этим. |
| That has been done before, error. | о что было сделано ранее - ошибка. |
| Master Teng, I've told you before not to create trouble here | Господин Тенг, я говорил вам ранее не создавать проблем. |
| Just the day before, he was turned down by a bank. | Днём ранее, банк отверг его кандидатуру. |
| In rainbows there is this shimmering fragmented part of the spectrum, which is much more enhanced than anything that I ever saw before. | У радуги имеется эта отдельная мерцающая часть спектра, которая гораздо более сильная, чем любая другая, которую я когда-либо ранее видел. |
| In Goma town, to deploy one battalion of FARDC and the Democratic Republic of the Congo national police (those that were deployed there before); | В городе Гома необходимо развернуть один батальон ВСДРК и силы Национальной полиции Демократической Республики Конго (которые находились там и ранее); |
| As I have noted before, UNISFA is ready to support the activities of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism as soon as it has been operationalized. | Как я уже отмечал ранее, ЮНИСФА готовы оказывать помощь в работе Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, как только начнется его оперативное функционирование. |
| As has been stated before, the root causes of piracy exist on land, and include a complex intermix of economic breakdown caused by political and security strife as well as environmental degradation of coastal areas caused by illegal fishing and the dumping of toxic wastes. | Как уже отмечалось ранее, первопричины пиратства находятся на суше и включают в себя сложное переплетение экономических проблем, вызванных политической борьбой и положением в области безопасности, а также ухудшением состояния окружающей среды прибрежных районов в результате незаконного рыболовства и сброса токсичных отходов. |
| Russian law guarantees that such citizens enter into a contract for the performance of military service on attaining the age of 18 but not before they have completed their first year of study in the aforementioned colleges. | Законодательством Российской Федерации гарантируется, что такие граждане заключают контракт о прохождении военной службы по достижении ими возраста 18 лет, но не ранее окончания ими первого курса обучения в указанных образовательных учреждениях . |
| 3.5 The author argues that she did not submit her communication before because she had continuously tried to seek redress at the national level, even after the Supreme Court's decision. | 3.5 Автор утверждает, что она не представила свое сообщение ранее, так как она постоянно обращалась за возмещением ущерба на национальном уровне даже после решения Верховного суда. |
| But before that, there's nothing, but just three weeks earlier, there were two reported thefts. | Но до этого ничего, но всего тремя неделями ранее заявляли о двух кражах. |
| Given the potential cost overruns reported earlier, the Board considers that this is a cost reduction opportunity that the Administration should examine before the seating allocations in the off-campus buildings are finalized. | С учетом возможного перерасхода средств, о котором говорилось ранее, Комиссия считает, что администрации надлежит проанализировать возможности сокращения расходов до завершения работы по распределению рабочих мест в зданиях за пределами комплекса. |