Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Naples was able to attract more international experts than ever before. Неаполю удалось привлечь больше международных экспертов, чем когда-либо ранее.
More and more organisations provide access to micro-data for research purposes and the procedures are less heavy than before. Все больше и больше организаций предоставляют доступ к микроданным в исследовательских целях, и соответствующие процедуры являются менее громоздкими, чем ранее.
There were also several comments from countries that do not collect information on those "unemployed never worked before". Был также получен ряд комментариев от стран, которые не собирают информацию о "безработных, никогда не работавших ранее".
ILO has no problem with the proposal to exclude the sub-category "unemployed, never worked before" from the recommended classification. У МОТ нет никаких возражений против предложения об исключении подкатегории "Безработные, никогда не работавшие ранее" из рекомендуемой классификации.
It was established before the United Nations, indeed before the League of Nations. Он был основан ранее Организации Объединенных Наций, даже ранее Лиги Наций.
This curriculum lays greater emphasis than before on the national minorities. Такой учебный план закладывает основы для уделения национальным меньшинствам большего внимания, нежели это делалось ранее.
There are no unpaid pledges dating from before 1994. Случаев неполучения ранее объявленных взносов за период, предшествующий 1994 году, не было.
We have more and better peacekeeping than before. Сегодня, как никогда ранее, повысилась эффективность и возросли масштабы нашей миротворческой деятельности.
However, these repairs will not be completed before April 2000. Вместе с тем эти ремонтные работы будут завершены не ранее апреля 2000 года.
He had before warned the Western Powers, and unfortunately his warnings were ineffective. Ранее он обращался с предупреждениями к западным державам, но, к сожалению, его предупреждения не имели последствий.
Roger Banks about to attempt a feat never before attempted. Роджер Бенкс пытается поставить рекорд, на который никто ранее не решался.
The Mission endeavours to implement all previous recommendations of the Board of Auditors before the end of the financial period. Миссия стремится выполнять все ранее сформулированные рекомендации Комиссии ревизоров до конца соответствующего финансового периода.
The repealed provisions are the basis for charges in five older piracy cases that are ongoing before the Kenyan courts. Отмененные положения являются основой обвинений в рамках пяти начатых ранее дел о пиратстве, которые все еще находятся на рассмотрении кенийских судов.
The Government had also decided to include those groups in the diplomatic corps, which had never been done before. Кроме того, правительство приняло решение о включении представителей этих групп в состав дипломатического корпуса, чего ранее никогда не происходило.
But before you swing, you remember what I said before. Но прежде чем замахнуться, вспомни, что я сказал ранее.
Ms. Sabo (Canada) noted that the issues in question had come before the Commission before. Г-жа Сабо (Канада) отмечает, что затронутые вопросы уже рассматривались Комиссией ранее.
Volya (Bulgarian: Boля; before 2016 was known as Dnes, before that as Liberal Alliance), is a populist political party in Bulgaria. Воля; до 2016 года была известен как днесь, ранее как либеральный Альянс) - популистская политическая партия в Болгарии.
As before, it is expected that these readjustments will be finalized before the eventual acceptance of the economic study at the end of April 1995. Как и ранее, предусмотрено, что эти корректировки будут завершены до окончательного получения экономического исследования в конце апреля 1995 года.
However, as he had said earlier, security reasons could require a person to be detained in the occupied territories for 96 hours before appearing before a judge. Вместе с тем, как он уже отмечал ранее, с учетом требований, касающихся обеспечения государственной безопасности, какое-либо лицо может задерживаться на оккупированных территориях на срок продолжительностью в 96 часов до представления его дела на рассмотрение судьи.
The vast majority of people had done counts before, so the verbal briefing given before we went out was very brief and just emphasised the key points to remember. В подавляющем большинстве они уже проводили учеты ранее, поэтому устный брифинг, проведенный перед тем, как мы отправились на улицу, был весьма краток и посвящен акцентированию внимания на тех ключевых моментах, которые следовало запомнить.
The Bill which has been tabled before Parliament before has not been debated and it is hoped that it shall be tabled before Parliament in 2008. Законопроект, который ранее был представлен на рассмотрение парламента, не обсуждался; следует надеяться, что он будет вынесен на обсуждение парламента в 2008 году.
As was rightly stated by the Secretary-General before this Committee on 17 October 1994, never before has there been such an opportunity for global cooperation to this end. Как совершенно справедливо было отмечено Генеральным секретарем в его выступлении в Комитете 17 октября 1994 года, никогда ранее еще не было такой возможности для глобального сотрудничества с этой целью.
Never before has the United Nations faced such challenges, and never before have its principles and purposes been so threatened. Никогда ранее перед Организацией Объединенных Наций не стояли такие проблемы и никогда ранее над ее принципами и целями не нависала такая угроза.
The Committee notes that the author has availed himself of the procedure under the Optional Protocol twice before, but that he did not take this opportunity to file such a claim before. Комитет отмечает, что ранее автор два раза пользовался процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом, но не использовал эту возможность для представления соответствующей жалобы.
Over the past 12 months large-scale violations of economic, social and cultural rights have been thrust before us as never before. За последние 12 месяцев, как никогда ранее, мы стали свидетелями широкомасштабных нарушений экономических, социальных и культурных прав.