Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
By drawing in young people who often never before had been part of the workforce, well-designed employment-guarantee programmes can potentially increase their "employability" and facilitate their entry into the private sector. Тщательно продуманные программы гарантированной занятости, обеспечивающие охват ранее никогда не работавших молодых людей, могли бы расширить их возможности в плане занятости и облегчить их трудоустройство в частном секторе.
In Divo, a Divo RHDP demonstration held on 16 December 2010 was crushed by the CRS, established in the city some months before, under the command of Mr. Seka Yapo, who hurled tear gas grenades and fired weapons of war at the demonstrators. В Диво демонстрация местной ячейки ОУДМ, которая проводилась 16 декабря 2010 года, была разогнана военнослужащими подразделения РРБ, сформированного в этом городе несколькими месяцами ранее, под командованием г-на Сека Япо, которые применили гранаты со слезоточивым газом и стреляли по демонстрантам из боевого оружия.
By using the cheat-sheet technique, you'll be able to learn how to use vi faster than ever possible before! Используя шпаргалочную технику, выучить, как пользоваться vi, вы сможете быстрее, чем когда бы то ни было ранее!
The player can replace a previously laid piece by clicking on it, as long as the flooz has not yet reached it; however, doing so causes a short time delay before the next piece can be laid. Игрок может заменить ранее уложенный сегмент, щелкнув по нему, пока его не достигла слизь, однако это приводит к небольшой паузе, прежде чем можно будет уложить следующий сегмент.
Apparently, the guy was the original guitar synth player, for that band Frankie Goes to Hollywood, but he got kicked out, before they hit it big with that song Relax. Ранее работал гитаристом,... группы Фрэнки Гоуз ту Холливуд... но его выставили прежде, чем группа записала легендарную композицию "Расслабься"
Mr. Karem (Egypt): It is not traditional at all for the delegation of Egypt - which has presided over this Committee before and held the post of Rapporteur of this Committee many times - to challenge the Bureau. Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Для делегации Египта, которая ранее председательствовала в этом Комитете и много раз занимала пост Докладчика этого Комитета, нетипично оспаривать решение Бюро.
Previously, under the TSRA of 2000 United States exporters were able to ship goods after obtaining a letter of credit from a third-country financial institution, and payment was required only before the goods were actually delivered to a Cuban buyer. Ранее в соответствии с ЗРТС 2000 года экспортеры могли производить поставки товаров после получения аккредитива финансового учреждения третьей страны, и оплата требовалась только лишь непосредственно перед доставкой товаров кубинскому покупателю.
We are working in close connection with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Brahimi, and working perhaps a bit differently from the way that the agencies have worked before, in an even more coordinated effort than has been the case in the past. Мы тесно сотрудничаем со Специальным представителем Генерального секретаря гном Брахими и, возможно, делаем это по-иному, в рамках более скоординированных усилий, не так как это делали учреждения ранее.
In the actual case, there had been no previous incidents of criticism of the tone and behaviour of the employee in question, and, in addition to this, the employee was not given the opportunity to explain the remark before the suspension. В данном случае к работнице ранее не предъявлялось каких-либо претензий по части поведения или тона обращения, и к тому же перед увольнением ей не была предоставлена возможность объясниться.
Between 2009 and 2012, DOJ/CRT opened 15 investigations of police departments and currently is pursuing more than two dozen open investigations - the largest number at any one time in history, and involving larger police departments than ever before. В 2009 - 2012 годах ОГП МЮ 15 раз расследовал соответствующую деятельность полицейских управлений, а сейчас проводит более двух десятков таких расследований - больше, чем когда-либо в прошлом, и по отношению к более крупным, чем ранее, подразделениям полиции.
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. По сути, это был великий мятеж, культура разногласия, культура в принципе нонконформизма, ранее неизвестные обществу.
This advance notice, signed by three organizers of the demonstration, must be submitted a clear 24 hours at least and 8 days at most before the date of the event. Это уведомление, подписанное тремя организаторами демонстрации, должно представляться не ранее, чем за восемь дней, и не позднее, чем за 24 часа до даты мероприятия.
If, however, the suspect is detained under the authority of a detention order issued under section 9 (1) of the Act, such suspect shall be produced before a magistrate as soon as the investigation against the relevant suspect is concluded. Однако если задержание подозреваемого производится на основании ордера на арест, выданного в соответствии с разделом 9(1) вышеуказанного закона, то такой подозреваемый доставляется к магистрату не ранее завершения возбужденного в его отношении расследования.
Steps have also been taken to house first offenders separately from convicts who have been in prison before. Наряду с этим были реализованы меры по раздельному содержанию впервые осужденных к лишению свободы и осужденных, ранее отбывавших лишение свободы.
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. По сути, это был великий мятеж, культура разногласия, культура в принципе нонконформизма, ранее неизвестные обществу.
I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке.
They've gone away from what they did before, and they've gone to something they didn't know. Они ушли от того, чем они занимались ранее, и в свою очередь пришли к тому, о чем совершенно ничего не знали.
And now we can see inside of the brain with a resolutionand ability that was never before available, and essentially learnhow to reconstruct, and maybe even re-engineer, or backwardsengineer, the brain so we can better understand pathology, diseaseand therapy. Сегодня мы можем видеть внутреннее строение мозга в высокомразрешении - возможность, которая была недоступна ранее. Посуществу, мы можем научиться реконструировать, а, возможно, исобирать по примеру или разбирать модель строения головного мозга, чтобы лучше понимать патологии, болезни и лечение.
I spoke about this before, and a brilliant person got intouch with me and said, "Okay, what can you do?" Я выступал на эту тему ранее, после чего один очень умныйчеловек, связавшись со мной, спросил: «Что вы можетепредложить?»
Especially now, with our country united as never before on the verge ofvictory, and you still hear defeatist remarks! Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
We will probably repeat points we have made before, and indeed probably repeat points that have actually been made earlier in the discussion this morning. Возможно, мы вновь выскажем те же соображения, которые высказывали ранее, и более того, повторим те, которые, собственно говоря, уже звучали в нашей сегодняшней дискуссии.
The visits by an IAEA inspection team to the sites of these two enterprises and to other enterprises producing spirits are the first of their kind; they have never before been visited by IAEA teams. Посещения инспекционной группой МАГАТЭ этих двух предприятий и других предприятий по производству спиртов, являются первыми посещениями такого рода; эти предприятия никогда ранее группами МАГАТЭ не посещались.
Practically all the main crops and livestock categories have suffered over the years from the effects of these pests, which had never before been found in Cuba and which had been kept out of the country by the strict phytosanitary control policies systematically applied by the Cuban authorities. Практически все виды культур и основной сельскохозяйственной продукции страны подверглись за эти годы нападению вредителей и болезням, никогда ранее не встречавшимся на Кубе и не допускавшимся в страну благодаря политике строгого фитосани- тарного контроля, которая систематически проводилась кубинскими властями.
By resolution 957, the Council extended the mandate of ONUMOZ until the new Government of Mozambique was to take office, but not later than 15 December 1994, and authorized ONUMOZ to complete its residual operations prior to its withdrawal on or before 31 January 1995. В резолюции 957 Совет продлил мандат ЮНОМОЗ до тех пор, пока новое правительство Мозамбика не приступит к выполнению своих обязанностей, но не дольше, чем до 15 декабря 1994 года, и уполномочил ЮНОМОЗ завершить оставшиеся операции до ее вывода 31 января 1995 года или ранее.
At the same time that multilateralism has been challenged by unilateral actions, it has been proved that multilateralism and multilateral cooperation - as well as the United Nations - are needed, perhaps more than ever before. В то же время в результате столкновения между многосторонней системой и односторонними действиями, стало очевидно, что и многосторонний подход и многостороннее сотрудничество - а также Организация Объединенных Наций - сегодня необходимы, как никогда ранее.