Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
As the Under-Secretary-General for Administration and Management had told the Committee the week before, the accounts of other peace-keeping operations were in even direr straits. Вместе с тем, как сказал, выступая в Комитете неделей ранее, заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, финансовое положение других операций по поддержанию мира даже еще более сложно.
However, its membership has remained unchanged for 30 years and is now less representative than ever before in both size and geographical distribution of seats. Однако его членский состав остается неизменным в течение 30 лет, и сейчас он менее представительный, чем когда бы то ни было ранее, как по числу членов, так и по географическому распределению мест.
But the ideals of the United Nations Charter - peace, freedom, tolerance and prosperity - now touch more people in more nations than ever before. Но идеалы Устава Организации Объединенных Наций - мир, свобода, терпимость и процветание - в настоящее время волнуют сердца большего количества людей в большем числе стран, чем когда бы то ни было ранее.
In particular, a person may now be prosecuted for attempted voluntary injury; that was not the case before. В частности, введенная криминализация этих деяний позволяет привлекать к ответственности за покушение на умышленное нанесение телесных повреждений, что ранее являлось невозможным.
Infrared imaging revealed previously unreadable characters on the wood-a standard writing surface in Japan before paper-that named a Persian official living in the country. Инфракрасное изображение выявило знаки на дереве (наиболее распространенная поверхность для письма в Японии до бумаги), которые ранее невозможно было прочитать, обозначающие персидского чиновника, живущего в стране.
The split was amicable enough that Jrn agreed to perform four previously arranged live appearances before departing although two of these were eventually canceled by the promoters. Разногласия были дружественно урегулированы, в результате чего, Ланде согласился отыграть четыре ранее запланированных живых выступления прежде, чем уйти, хотя два из них были, в конечном счете, отменены организаторами.
The ultimatum demanded that the Lithuanian government unconditionally agree to establish diplomatic relations with Warsaw within 48 hours, and that the terms be finalized before March 31. Пятью днями ранее, основываясь на международном признании аннексии Австрии Третьим рейхом, польское правительство решило, что необходимо предъявить Литве ультиматум с требованием дать безусловное согласие на установление дипломатических отношений с Варшавой в течение 48 часов и завершить взаимную аккредитацию не позднее 31 марта.
I The destined area was a swampland before, but in the next few years it developed into the bourgeois Lipótváros district. Выбранная под застройку территория ранее представляла собой болото, но уже спустя нескольким лет после возведения театра развилась в престижный буржуазный район Липотварош.
When a person displays any of the indicators of "dangerousness" referred to above, so-called security measures may be applied before or after a crime is committed. Когда за кем-нибудь замечается один из признаков опасности, перечисленных ранее, к нему могут применяться вышеупомянутые меры пресечения, причем это может быть сделано как после совершения преступления, так и до этого.
Sharp, who had never sung before joining Weezer, developed his falsetto backing vocal: I had to sing an octave higher than Rivers. Мэтт Шарп, который ранее не пел в группе, разработал свой собственный стиль исполнения фальцетом в подпевках: Мне нужно было петь на октаву выше Риверса.
The decrease of $164,400 is mainly due to the proposed financing of locally recruited personnel under general temporary assistance and contractual services instead of miscellaneous expenses as before. Сокращение ассигнований на 164400 долл. США связано главным образом с предложением о финансировании нанимаемого на местной основе персонала по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Услуги по контрактам», а не по статье разных расходов, как это делалось ранее.
Peace Now demonstrators had protested outside, objecting to the letter Barak had sent to the settlers the week before congratulating them on the occasion. Движение «Мир - сегодня!» организовало перед зданием центра демонстрацию протеста в связи с направлением поселенцам неделей ранее письма Барака с поздравлениями по случаю этой годовщины.
Many of the ground vegetation species that showed visible ozone injury in the field were not known to be ozone-sensitive before. В отношении многих видов наземной растительности, имевшей видимые повреждения озоном на участках, ранее не было известно, что они обладают чувствительностью к озону.
Telecommunications and information technologies have made tradable services, which before were considered to be non-tradable and facilitated tradability of many other services already present in the international market place. Благодаря телекоммуникациям и информационным технологиям услуги, которые ранее считались нетоварными, стали товарными; кроме того, с их помощью повысилась товарность многих других услуг, уже занимавших свое место на международном рынке.
However, farmers often suffer from a lack of bargaining power, which they had enjoyed before as members of the now-defunct cooperative societies. Однако фермеры часто лишены возможности вести переговоры об условиях продажи произведенной ими продукции, как ранее, когда они являлись членами не существующих в настоящее время кооперативов.
Today, in this post-cold-war era in which we are confronted with localized ethnic and internal political strife, we need the United Nations more than ever before. Сегодня - в эпоху после "холодной войны", - когда мы сталкиваемся с местными этническими и внутриполитическими распрями, нам, как никогда ранее, нужна Организация Объединенных Наций.
It should be noted in this connection that inaccurate advice resulting in harm to the beneficiary may render the agency liable to harsher penalties than before (obligation of result). В данной связи примечательно, что в случае неверной рекомендации, сопряженной с нанесением ущерба лицу, охваченному социальным страхованием, данное учреждение может быть привлечено к более серьезной ответственности, чем ранее (обязательство относительно результативности).
For example, at UNDP, some 668 projects with a programme expenditure value of $1.3 billion were operationally completed on or before 31 December 2002. Например, в ПРООН оперативная деятельность по примерно 668 проектам, программные расходы по которым составляли 1,3 млрд. долл. США, была завершена 31 декабря 2002 года или ранее.
Accordingly, across the globe, right-thinking persons and nations are coming together as never before to fight terrorism and its security, economic, social, and political consequences. Следовательно, во всем мире здравомыслящие люди и государства объединяются вместе, как никогда ранее, с целью борьбы с терроризмом и ликвидации его последствий для безопасности, экономических, социальных и политических интересов.
As we have emphasized before, only such a convention will be able to fill the current legal vacuum and deal with the enemies of life: the terrorists. Как мы отмечали ранее, лишь такая конвенция позволит заполнить существующий в настоящее время правовой вакуум и эффективно вести борьбу с врагами человечества: террористами. Г-н Вальдивьесо: Моя делегация присоединяется к заявлению, которое будет сделано от имени Группы Рио послом Коста-Рики.
Within the project, the hotline received more than 6,000 calls, 72 persons called were children and juveniles who had thoughts about suicide and made attempts before. В рамках проекта в Службу «горячей линии» поступило более 6 тысяч звонков, в 72 случаях звонили дети и подростки, которые думали о самоубийстве и ранее покушались на собственную жизнь.
Many Afghans, among them more women and young people than ever before, at great personal risk performed the empowering and emancipating act of casting their ballots. Многие афганцы - и среди них сейчас больше женщин и молодых людей, чем когда-либо ранее, - подвергая свою жизнь опасности, действовали в целях расширения своих прав и возможностей и эмансипации, приняв участие в голосовании.
I join other delegations in underlining that the chances for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty's entry into force today are higher than ever before. Вместе с другими делегациями я хотела бы подчеркнуть, что сейчас шансы на вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний выше, чем когда-либо ранее.
An open-ended EfE Preparatory Group shall convene to coordinate the preparations not more than two years before the next conference, with the UNECE serving as sSecretariat. Для координации подготовительных мероприятий, не ранее чем за два года до следующей конференции, созывается подготовительная группа открытого состава "Окружающая среда для Европы", при этом функции Секретариата выполняет ЕЭК ООН.
Since then, the humanitarian community of which we are a part has grappled with emergencies of sometimes daunting complexity and scales of displacement and human suffering seldom seen or even imagined before. С тех пор сообщество гуманитарных организаций, в состав которого мы входим, занимается работой по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, которые нередко являются крайне сложными и сопровождаются массовыми потоками перемещенных лиц и такими людскими страданиями, которых ранее не было и которые даже трудно было себе представить.