Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
We have noted before this Assembly and in the Security Council that there is no dilemma of choice between peace and justice. Ранее в настоящей Ассамблее и Совете Безопасности мы отмечали, что нет никакой дилеммы выбора между миром и справедливостью.
As never before, the fate of every country rested on the actions of all. Как никогда ранее, судьба каждой страны зависела от коллективных действий.
More than ever before, the magnitude of those problems requires that all human beings work together to find new solutions. Как никогда ранее, размах этих проблем требует, чтобы все люди объединились ради поиска новых решений.
Never before in human history has society been better equipped to share knowledge and information. Никогда ранее за всю историю человечества общество не имело лучших возможностей для обмена знаниями и информацией.
The soaring demand for oil is concentrating the minds of the world as never before. Как никогда ранее, умы мира концентрируются на возрастающем спросе на нефть.
More explicitly than before, minority policy presupposes shared values, characteristic of an open, tolerant and democratic society. Более четко, чем ранее политика в отношении меньшинства опирается на общие ценности, которые характерны для открытого, толерантного и демократического общества.
The full brassage of these brigades is not expected to be completed before mid-2007. Полная интеграция этих бригад в состав Вооруженных сил, как предполагается, завершится не ранее середины 2007 года.
The remaining five African infantry battalions are not expected to deploy before mid-2008, when their major equipment procurement programmes have been completed. Ожидается, что остальные пять африканских пехотных батальонов прибудут не ранее середины 2008 года, когда будет завершено осуществление программ закупки для них основного снаряжения.
Participants are therefore recommended to arrive the day before. С учетом этого участникам рекомендуется прибыть на день ранее.
As has been said before, we must work together to democratize the United Nations. Как уже говорилось ранее, мы должны сотрудничать в интересах демократизации Организации Объединенных Наций.
As I have said before, the nuclear issue has been generated only by the hostile policy of the United States against my country. Как я говорил ранее, ядерный вопрос появился лишь в результате враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к моей стране.
The fates of all countries are more closely interlinked than ever before. Сегодня судьбы всех стран связаны между собой теснее, чем когда-либо ранее.
More than ever before, there is a need to build bridges of understanding, tolerance and solidarity across civilizations, cultures and peoples. Сегодня, как никогда ранее, необходимо наводить мосты понимания, терпимости и солидарности между цивилизациями, культурами и народами.
We have considered the request without reverting to an informal setting, as we did with a number of cases before. Мы рассматриваем просьбу, не возвращаясь неформальный формат, как мы делали это в ряде случаев ранее.
That was the case last year and the year before. Так обстояло дело в прошлом году, да и годом ранее.
The reverse procedure is not acceptable, however: it is not appropriate to interpret human rights provisions more restrictively than before. Обратная же процедура неприемлема: правозащитные положения нельзя толковать более ограничительно, чем это делалось ранее.
I have stated before that peace in the Sudan is indivisible. Ранее я уже отмечал неделимость мира в Судане.
Although mandatory since 2001, it had never been made before. Хотя представление такого доклада является обязательным с 2001 года, он никогда ранее не представлялся.
Previously it may take days before hard-copy was distributed by fax or hand. Ранее для распространения документа в печатной форме по факсу или вручную могло требоваться несколько дней.
The whole process is one of empowerment the likes of which the people of Fiji have never experienced before. Процесс в целом характеризуется расширением прав и возможностей, подобного которому никогда ранее не испытывал народ Фиджи.
It also saw the rubble of the severely damaged three-storey building of the Parliament, which had been completed two years before. Она видела также завалы из обломков сильно поврежденного трехэтажного здания парламента, построенного двумя годами ранее.
Incomplete as it still is, today's system of international law is more encompassing and functions better than ever before. Несмотря на несовершенство современной системы международного права, она обладает более широким диапазоном охвата и является более совершенной, чем когда-либо ранее.
Indeed, humanity is facing challenges that require international cooperation as never before. Ведь человечество сегодня сталкивается с проблемами, решение которых требует международного сотрудничества как никогда ранее.
The Justice Initiative stated that the human right to citizenship is today under threat as never before. Инициатива в поддержку правосудия заявила, что сегодня, как никогда ранее, право человека на гражданство находится под угрозой.
The Acting President: As I have stated before, there is not even a quorum to decide on anything. Исполняющий обязанности Председателя: Как я уже отмечал ранее, у нас даже нет кворума для принятия каких-либо решений.