| I've seen something like this before. | Я видела что-то похожее ранее. |
| He was a prophecy before. | Ранее он был предсказанием. |
| Macedonia - 8 Years before | Македония. 8 годами ранее |
| Haven't I told you before | Разве я не говорил тебе ранее. |
| Kenya's reforming Judiciary includes far more women than ever before. | В процессе реформы судебной власти в Кении в эту сферу привлекается значительно больше женщин, чем когда-либо ранее. |
| I have seen similar success happen before. | Подобные успехи ранее уже достигались. |
| Have you heard that before? | Вы ранее это уже слышали? |
| You dropped it before. | Вы использовали его и ранее. |
| These steps should have already been completed before, but check/etc/fstab before proceeding. | Эти шаги должны были быть выполнены ранее, но все же проверьте/etc/fstab, прежде чем продолжить. |
| Have you ever been on TV before? | Вы ранее появлялись на телевидении? |
| Social welfare systems are shaking as never before. | Системы социального обеспечения переживают сейчас встряску - сильную, как никогда ранее. |
| Maybe this will make their struggle bloodier than before. | Возможно, в результате, их борьба станет еще более кровопролитной чем ранее. |
| Undoubtedly, regional organizations have a greater role in international relations than ever before. | Не может быть сомнения в том, что региональные организации играют более важную роль в международных отношениях чем когда-либо ранее. |
| The daily Council agenda was published with greater detail than ever before. | Ежедневно повестка дня Совета публиковалась более подробно, чем когда бы то ни было ранее. |
| Civilizations are drawn closer to one another as they have never been before. | Цивилизации сблизились, как никогда ранее. |
| The purchase will allow to minimize the vaccine deficit until the state-funded supplies are resumed, which is not expected before April. | Этот объем позволит минимизировать дефицит вакцины до возобновления государственных поставок, которые ожидаются не ранее апреля. |
| Month before partial renewal of equipment was also carried out on m/v VYSOKOGORSK of the same ship owner. | Месяцем ранее также частичное обновление оборудования было произведено и на т/х ВЫСОКОГОРСК. |
| This compilation presents a composition that has never been played before. | На этом сборнике представлена еще одна нереализованная ранее композиция. |
| We think that it's a much better sound than we've ever had before. | Звучание получается гораздо более близким к желаемому, чем ранее. |
| Munchausen? I've not come across it before. | Никогда ранее не сталкивался с синдромом Мюнхгаузена. |
| What followed was unprecedented political turbulence, including mass demonstrations on a scale never seen before. | Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов. |
| In today's world, there are more adolescents and youth than ever before. | В современном мире число подростков и молодых людей больше, чем когда бы то ни было ранее. |
| It was recommended before that the design of business surveys should be such that also inventories held abroad are captured. | Ранее рекомендовалось организовывать обследования таким образом, чтобы обеспечить охват также и запасов, находящихся за границей. |
| Second, in obiter, it agreed with Agros that Dalimpex should be estopped from raising this argument before the Ontario courts because it had failed to raise it before the arbitral panel in Poland. | Во-вторых, суд, в порядке комментария, согласился с требованием фирмы "Агрос" о том, что компания "Дейлимпекс" должна быть лишена права выдвигать данный аргумент в судах провинции Онтарио, поскольку она не выдвинула его ранее в польском арбитражном суде. |
| Even before they came into being, i.e. before they acceded to international sovereignty, the former colonies already had debts, repayment of which was immediately demanded. | На государства, являвшиеся ранее колониями, еще до момента их рождения, т.е. до приобретения международного суверенитета, были возложены долги, требования о возмещении которых были немедленно предъявлены. |