| The sheer power of the electricity which flew from the jar was greater than any seen before. | Энергия электричества, вытекающего из банки, была больше, чем что-либо наблюдаемое ранее. |
| Indeed, a common set of global problems that existed before has been replaced by numerous other problems no less complex or immense. | Так, существовавший ранее единый комплекс глобальных проблем сегодня сменился множеством других, не менее сложных и масштабных. |
| There are companies working on novel antibiotics, things the superbugs have never seen before. | Есть компании, разрабатывающие инновационные антибиотики, с которыми супербактерии никогда не сталкивались ранее. |
| The international community has reached a greater degree of consensus than ever before on the need to move towards a world without nuclear weapons. | Сейчас, как никогда ранее, международному сообществу удалось добиться более глубокого единодушия относительно мира, свободного от ядерного оружия. |
| Many more Sierra Leoneans are sleeping under insecticide-treated bed nets than ever before. | Сейчас, как никогда ранее, намного больше жителей Сьерра-Леоне спят под надкроватной противомоскитной сеткой, пропитанной инсектицидами. |
| Interference pattern approach we've never seen before. | Это какой-то неизвестный ранее способ сближения с целью. |
| Theyhaveno recordofsuch a brilliant display of astronomical pyrotechnics ever taking place before. | В истории нет примера такой удивительной астрономической пиротехники когда-либо случавшейся ранее. |
| Over the past 20 years, people had declared their religious affiliation and practised religion more openly than ever before. | В течение последних 20 лет население открыто заявляет об исповедовании той или иной религии и практикует религию более открыто, чем когда-либо ранее. |
| We now understand, better than ever before, that migration is not a zero-sum game. | Сегодня мы, как никогда ранее отдаем себе отчет в том, что миграция не является «игрой с нулевым исходом». |
| As I have mentioned before, the greatest virtue of the draft resolution submitted by Uniting for Consensus is its flexibility. | Как я уже говорил ранее, самое большое достоинство проекта резолюции, представленного группой «Объединившиеся в интересах консенсуса», состоит в его гибкости. |
| Fixed bug in distribution. It didn't include PUHandler.dll before. | Также исправлен дистрибутив (по недосмотру PUHandler.dll в него ранее не входила). |
| It is heartening that more people in the world enjoy democracy and freedom today than ever before. | Весьма отрадно, что сегодня больше людей в мире живут в условиях демократии и свободы, чем когда бы то ни было ранее. |
| As before, EULEX formed police units stood ready to act as second responder in case of disturbances. | Как и ранее, сформированные полицейские подразделения ЕВЛЕКС находились в постоянной готовности оказывать косовской полиции содействие в рамках второго этапа реагирования в случае беспорядков. |
| As stated before, the derogating State may take only such measures as strictly required by the exigencies of the situation. | Как я указал ранее, отступающее от соблюдения своих обязательств государство может принимать лишь такие меры, которые строго продиктованы требованиями ситуации. |
| We've never had this before because Kyoto didn't work. | Такого никогда не случалось ранее, ведь Киотский Протокол оказался неэффективным. |
| The content analysis would suggest that James has been to Ms. McCartney's house before. | Контент-анализ подтверждает, что Джеймс ранее уже бывал дома у мисс МакКартни. |
| In many cases, suspects have spent several months in pre-trial detention before an investigation is even undertaken. | Во многих случаях даже саморасследование начинается не ранее чем через несколько месяцев после пребывания подозреваемых в заключении. |
| Africa today suffers marginalization and experiences the skirmishes of wars that are fought with weapons never before known to the continent. | Сегодня Африка подвергается маргинализации и переживает конфликты и войны с применением оружия, никогда ранее не виданного на нашем континенте. |
| Members who fail an examination must wait 12 months before attempting the exam again. | Соискатель, не прошедший предварительное тестирование, мог подать повторную заявку не ранее чем через 12 месяцев после подачи первой. |
| The Singapore delegation has said before in this Chamber that the peacekeeping operations in Kosovo appear to be conceptually unsound. | Ранее делегация Сингапура уже заявляла в этом зале, что концептуально миротворческие операции в Косово кажутся не имеющими под собой твердой базы. |
| References to the Boston Tea Party were part of Tax Day protests held in the 1990s and before. | Лейтмотив «Бостонского чаепития» использовался американской публикой в борьбе за понижение налогов на протяжении десятилетий, в частности, в протестах в последний день для подачи налоговых деклараций в 1990-е и ранее. |
| Exchange rates there remained on the same trend as before, with average rates of devaluation on the order of 2 per cent. | Страны Карибского бассейна не испытали последствий произошедших в мире финансовых потрясений, отразившихся на других странах региона, что указывало на тенденцию, проявившуюся годом ранее. Тенденция, связанная с валютными курсами, не изменилась, при этом средние темпы девальвации составили порядка 2 процентов. |
| Mrs Thatcher refused to allow that speech to be made before 1989 because nuclear submarines passed close to Northern Ireland to patrol the Atlantic approaches. | То, что ранее эти интересы существовали веками составляло суть всех отношений. |
| Really, you said before she will be... having the operation, and then she'll be up and about again. | На самом деле, ты сказал ранее... что после операции все будет как обычно. |
| And it's - a lot of them are never - have never been published before, and basically, I've interpreted the different quotes. | Многие из них никогда не публиковались ранее, в основном я интерпретировал разные цитаты. |