When the passport's MRZ is scanned, the immigration and checking systems fail to recognise the country code ZIM, where as mentioned before the actual ISO code for Zimbabwe should be ZWE. |
При сканировании MRZ иммиграционные и контрольные системы не распознают код страны ZIM, потому что, как упоминалось ранее, фактический код ISO для Зимбабве должны быть ZWE. |
Later in pregnancy, it can trigger preterm labor (labor that occurs before 37 weeks of pregnancy) or cause the baby to grow poorly. |
Позже во время беременности это может вызвать преждевременные роды (роды, которые происходят ранее 37 недель беременности) или вызвать у ребёнка снижение роста. |
The latter provides that a woman may be required to work between 10 p.m. and 5 a.m. but shall not be required to resume work before a lapse of 12 hours. |
Согласно последнему, женщина может быть привлечена к работе в период между 22 ч. 00 м. и 05 ч. 00 м., но снова выйти на работу может не ранее чем через 12 часов. |
If you previously installed a Visual Studio 2008 Hotfix or Visual Studio 2008 SP1 pre-release, you must run the Service Pack Preparation tool before installing Visual Studio 2008 SP1. |
Если ранее были установлены исправление Visual Studio 2008 Hotfix или предварительная версия пакета обновления Visual Studio 2008 SP1, перед установкой Visual Studio 2008 SP1 необходимо запустить инструмент подготовки к установке пакета обновления. |
For his writing staff Overmyer assembled several writers he had worked with before - Pelecanos from The Wire and Treme, Turner and Ames from Boardwalk Empire and William N. Fordes & Tom Smuts from Law & Order. |
Для своего сценарного состава Овермайер собрал нескольких сценаристов, с которыми он ранее работал - Пелеканоса из «Прослушки» и «Тримея», Тёрнера и Эймс из «Подпольной империи» и Уильяма Н. Фордса и Тома Сматса из «Закона и порядка». |
At the start of the year, the band completed a new album, with Alex Silva as the producer, who has worked with BrainStorm before, on the 2006 album "Four Shores". |
В начале года группа закончила работу над новым альбомом, продюсером которого стал Алекс Сильва, ранее уже работавший с BrainStorm над альбомом 2006 года «Four Shores». |
The fleet was handed by the Austrians to the newly established State of Slovenes, Croats and Serbs only a couple of hours before the raid, with Janko Vuković, previously an officer of the Austro-Hungarian navy, being declared the commander-in-chief of the new state's navy. |
Корабли флота были переданы австрийцами вновь созданному Государству словенцев, хорватов и сербов всего за несколько часов до атаки, а Янко Вукович, ранее служивший офицером австро-венгерского флота, стал главнокомандующим военно-морскими силами новой страны. |
However, recent studies have found that many of these mothers had already dropped out of school before becoming pregnant, but those in school at the time of their pregnancy were as likely to graduate as their peers. |
Однако более поздние исследования установили, что много матерей-подростков бросили школу ранее того, как стать беременной, а те из них, которые учились в школе во время их беременности, также часто завершали обучение в школе, как и их ровесники. |
As regards protection and assistance for the displaced persons, one has to note that, while Lebanon has experienced displacement before, it was caught unprepared by the magnitude of the recent displacement. |
В том что касается защиты перемещенных лиц и оказания им помощи, то приходится констатировать, что, хотя Ливан ранее сталкивался с проблемами перемещения населения, в этом самом последнем случае страна оказалась не готовой противостоять масштабам переселения. |
Executions took place up until the day this report was completed and many people are awaiting execution or a presidential pardon. RCD had never applied it before, but did so on several occasions in 2000. |
Случаи смертной казни имели место вплоть до дня подготовки настоящего доклада; кроме того, многие лица ожидают смертной казни или помилования со стороны Президента. КОД, которое ранее никогда не прибегало к смертной казни, стало неоднократно применять ее в 2000 году. |
Her ability to enthrall her colleagues already manifested before: Yuri Vizbor (lead actor in the movie You and I) said: We have worked for Larissa, specifically, personally for her. |
Её способность увлекать своих коллег проявлялась и ранее: Юрий Визбор (исполнитель главной роли в фильме «Ты и я») говорил: «Мы работали для Ларисы, конкретно, персонально для неё. |
What countries do we want to play that we haven't played before? ' |
В каких странах мы хотим играть, и в каких не играли ранее?». |
In addition to improvements to the A.I. and physics, the new Photo Mode features ten times more polygons in each car model, bump mapping, and texture resolutions four times higher than before. |
В дополнении к ИИ и физике, новый графический движок включает в 10 раз больше полигонов в каждую модель автомобиля, бамп мэппинг и разрешение текстур в четыре раза больше, чем ранее. |
One massive thing is we worked with different producers, who we've never worked with before, and new song writers. |
Отмечу, что мы работали с разными продюсерами, с которыми не работали ранее, и новыми авторами. |
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. |
Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ. |
And walk up to women with a confidence I've never had before. pardon me, miss... |
И буду подходить к женщинам с такой уверенностью, как никогда ранее. "Звиняйте, мисс..." |
"According to carbon tests, it is clear the death occurred not before January, 1972 and not later than June of the same year." |
"Согласно углеродным пробам, смерть произошла не ранее января 1972-го и не позднее июня того же года." |
As I have argued before, convergence of emerging countries' real average incomes, in the aggregate, with advanced countries' incomes is likely to continue into the 2020's. |
Как я аргументированно утверждал ранее, сближение реальных совокупных доходов в странах с формирующейся рыночной экономикой с доходами развитых стран скорее всего продлится до 2020-х годов. |
I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. |
Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке. |
This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City for its first 200 years, and for the Native Americans for thousands of years before that. |
Это водохранилище, которое было источником пресной воды для Нью-Йорка в течение 200 лет а так же для индейцев тысячелетиями ранее. |
The whole notion, then, is one that at the interface there are physical properties in that transducer - in this case it's pressure and touches - that allow you to present things to the user that you could never present before. |
В таком случае, суть подобного интерфейса в том, что преобразователь обладает физическими свойствами, в данном случае это будут давление и прикосновение, что позволяет предоставить для пользователя вещи, которые невозможно было представить ранее. |
In the Vuelta a España he won the 13th stage (just like the year before) with a daring attack in a downhill section and finished 7th in the general classification. |
На Вуэльте он забрал 13 этап (как и годом ранее), выдав сумасшедшую атаку на спуске, и финишировал 7-м в общем зачете. |
Including pledges received before the event, UNICEF received pledges for 2007 regular resources in the amount of $260.3 million from 49 Governments. |
С учетом ранее объявленных взносов общая сумма взносов, объявленных 49 правительствами, на счет регулярных ресурсов ЮНИСЕФ в 2007 году составила 260,3 млн. долл. США. |
He hasn't been approved for the 4th year in a row [5 months before in February] |
Он уже 4 года не может найти нормальную работу. [5 месяцами ранее, февраль] |
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity open to us that was never open to us before. |
Я, однако, говорю о том, что огромные возможности, которые не были доступны ранее, доступны нам сейчас. |