| Like I said before, we're not having this conversation. | Как я уже и сказал ранее - мне нечего вам сказать. |
| That's all it took to just erase all the good I did before. | Этого было достаточно, чтобы стереть все, чего я добилась ранее. |
| Look at these three words written larger than the rest with a special pride never written before or since. | Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее. |
| We've seen profiles like this before. | Ранее мы уже сталкивались с такими профилями. |
| Such primitive drawings I have not met before. | Подобных первобытных портретов, я не встречал ранее. |
| Informed sources in the Department of Statistics confirmed that the results would only be announced in three months time but not before that. | Информированные источники в Управлении статистики подтвердили, что эти результаты будут опубликованы не ранее чем через три месяца. |
| The Secretary-General had previously informed the General Assembly that the Mission would be liquidated before the end of the year. | Генеральный секретарь ранее информировал Генеральную Ассамблею о том, что Миссия будет свернута к концу года. |
| Didn't you follow them professionally before? | Ранее вы следили за этим профессионально, не так ли? |
| I don't think it's been used in the UK before. | Не думаю, что он использовался ранее в Великобритании. |
| No one's ever beaten him before. | Никто никогда ранее не побеждал его. |
| And like I said before, most country flags are okay. | И, как я сказал ранее, большинство флагов стран хороши. |
| To tell you the truth, you never asked me that before. | По правде, ты не спрашивал меня об этом ранее. |
| Look, I've done this before. | Слушай, я делала это ранее. |
| As I said before, it was not an interview. | Как я сказал ранее, это не было допросом. |
| I've crossed paths with ATF before, tracking stolen weapons to see where they landed. | Я уже пересекался с МинЮстом ранее, когда отслеживал краденое оружие, чтобы увидеть куда оно попадёт. |
| I asked before, and I'll ask again. | Я спрашивала ранее и я спрошу еще раз. |
| This is different from the massive military operations I was talking about before. | Это не "широкомасштабные военные операции", о которых я говорил ранее. |
| Never before in Haiti had there been a popular movement of such breadth and depth. | Никогда ранее в Гаити не было столь широкомасштабного и популярного в народе движения. |
| Now more than ever before, other regions of the African continent require our close attention and action. | В настоящее время и другие регионы африканского континента нуждаются в нашем пристальном внимании и нашей помощи более, чем когда-либо ранее. |
| Of course, last year and the years before we were told the same. | В прошлом году и ранее нам, разумеется, говорилось то же самое. |
| As we enter the new millennium, we see the human spirit under siege as never before. | На пороге нового тысячелетия человеческий дух находится в еще более подавленном состоянии, чем когда-либо ранее. |
| Now, as never before, the international community has real opportunities for cooperation and peace. | Сейчас, как никогда ранее, международное сообщество имеет реальные возможности для сотрудничества и мира. |
| The drug problem has grown into an epidemic of a kind never experienced by Europe before. | Проблема наркотиков переросла в эпидемию, которую Европа никогда ранее не переживала. |
| It contains ten times lower morphine content than the varieties used before. | Содержание морфия в нем в десять раз меньше, чем в ранее использовавшихся культурах. |
| The world has never before experienced such a vast environmental catastrophe. | Мир не знал ранее экологической катастрофы таких размеров. |