Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
I'm sorry for how I reacted before. Прости за то, как я отреагировал ранее.
As mentioned before, these abuses will be included in his next report. Как упоминалось ранее, эти нарушения будут отражены в следующем докладе.
More than ever before, the Middle East sorely needs brave, innovative approaches if it is to attain a firm and lasting peace. Более чем когда-либо ранее Ближний Восток крайне нуждается в смелых, новаторских подходах, если он хочет добиться прочного и длительного мира.
Undoubtedly the United Nations is today a more viable institution than ever before. Несомненно, Организация Объединенных Наций сегодня - это более жизнеспособная Организация, чем когда-либо ранее.
This was attributed to the introduction of improved surveillance systems which allowed more accurate reporting of cases than before. Причиной этого, как считалось, стало внедрение более совершенных систем наблюдения, которые позволили вести более точный учет случаев заболевания, чем ранее.
J. I did not mention this before, as I received threats . Я не упоминал об этом ранее, поскольку мне угрожали .
The possibilities for common understanding and cooperative, coordinated action are available as never before. Возможности для обеспечения общего взаимопонимания и совместных скоординированных действий сейчас доступны как никогда ранее.
Never before had there been such universality of participation in the negotiation of a truly global convention. Никогда ранее не наблюдалась подобная универсальность участия в переговорах по истинно глобальной конвенции.
Never before had the challenge of a new international economic order been faced not merely by rhetoric but by practical and pragmatic solutions. Никогда ранее проблема установления нового международного экономического порядка не встречала не просто риторического ответа, а практических и прагматических решений.
The draft resolution has been prepared in line with similar documents we have seen before. Проект резолюции подготовлен в соответствии с подобными документами, которые представлялись ранее.
Never before has the United Nations found itself so much at the centre of world politics. Никогда ранее Организация Объединенных Наций не оказывалась столь глубоко вовлеченной в ход мировой политики.
Never before has the General Assembly adopted so many resolutions on one single political issue. Никогда ранее Генеральная Ассамблея не принимала так много резолюций по одному единственному политическому вопросу.
Never before has the international community deliberated for so many years and succeeded in forging and maintaining consensus on a matter of such moral and political importance. Никогда ранее международное сообщество не обсуждало в течение столь многих лет тот или иной вопрос подобного морального и политического значения и не добивалось сплочения и поддержания консенсуса по нему.
But, more significantly, never before has the General Assembly taken a political decision to reject the credentials of a delegation. Но, что более важно, никогда ранее Генеральная Ассамблея не принимала политического решения отказаться признавать полномочия той или иной делегации.
Malawi has had no explicit youth policy, although some programmes had been undertaken before. Малави не имела детально разработанной политики в отношении молодежи, хотя несколько программ и были осуществлены ранее.
The complexity of global security problems and the need to respond in time and effectively are more compelling today than ever before. Сложность глобальных проблем безопасности и необходимость своевременно и эффективно реагировать на них сегодня еще более актуальны, чем когда-либо ранее.
We're getting a mass of readings I've never seen before. Мы получаем массу показаний, которых я ранее не видел.
Rapid advances in knowledge and technology have made the needs for continuing education more pressing than before. Стремительный прогресс в области знаний и технологии как никогда ранее требует безотлагательного обеспечения непрерывного образования.
Previously, positive succession prevailed and it was only possible to contest administrative decisions before court in the cases specified by the law. Ранее преобладал принцип позитивного преемства и возможность оспаривать административное решение в суде касалась лишь случаев, предусмотренных законом.
James Tyler had been physically violent towards the prisoner before. Джеймс Тайлер уже нападал ранее на обвиняемого.
Never before have the aspirations of people around the world for democracy, justice and peace been so fully articulated. Никогда ранее чаяния народов планеты в области демократии, справедливости и мира не получали столь полного выражения.
Agenda item 22, "Return or restitution of cultural property to the countries of origin", has been before the Assembly for some time. Пункт 22 повестки дня "Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения" уже рассматривался ранее Ассамблеей.
As mentioned before, the sectoral savings below are also relative to the respective business-as-usual projections. Как упоминалось ранее, приведенные ниже секторальные показатели энергосбережения указаны в отношении к соответствующим фактическим показателям.
It is an open question, furthermore, whether the possibilities for cooperative restructuring will now become more distant than before. Кроме того, открытым остается вопрос о том, станут ли возможности совместной реорганизации более отдаленными, чем ранее.
Never before had the problem of public administration and development been so acute and constant. Проблема государственного управления и развития никогда ранее не была столь острой и неотступной.