Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
As a result of the economic recession, some households have been forced to budget food expenditure more carefully than before. Вследствие экономического спада некоторые домашние хозяйства были вынуждены более тщательно планировать средства, выделяемые на питание, чем ранее.
A similar pattern may be followed by the less developed regions but not before the middle of the next century. Аналогичная динамика, возможно, будет характерна для менее развитых регионов, однако не ранее середины следующего столетия.
This process has never before been carried out to such an extent. Процесс этот в таких масштабах никогда ранее не осуществлялся.
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
This suggestion has been made before, but real progress in this direction is yet to be forthcoming. Это предложение выдвигалось ранее, однако, реальный прогресс в этом направлении еще не достигнут.
As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, its global agenda is more comprehensive than ever before. В связи с тем, что Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине, ее глобальная повестка дня является более, чем когда-либо ранее всеобъемлющей.
This possibility is more open to the Organization now than ever before. Такая возможность сейчас гораздо более достижима, чем когда-либо ранее.
With rapidly growing trends of globalization and interdependence, international cooperation for development is needed more than ever before. С учетом быстро набирающих силу тенденций в сторону глобализации и взаимозависимости сейчас, как никогда ранее, ощущается потребность в международном сотрудничестве в целях развития.
Today, more than ever before, the International Committee of the Red Cross is involved in all aspects of emergency humanitarian protection and assistance. Сегодня, как никогда ранее, Международный комитет Красного Креста занимается всеми аспектами гуманитарной чрезвычайной защиты и помощи.
The policy of receiving countries allowing family reunification made possible migration of women within Europe on a scale not seen before. Политика принимающих стран, разрешающая воссоединение семей, сделала возможной невиданную ранее миграцию женщин в пределах Европы.
Our main concern in this regard is, as has been said before, the effectiveness of coordination and delivery of assistance. В этой связи мы испытываем тревогу, главным образом, как уже говорилось ранее, относительно эффективности координации и доставки помощи.
This is something that had never been done before in the history of mankind. Такого не было никогда ранее в истории человечества.
Its relationship to international peace and security is today more evident than ever before. Его связь с международным миром и безопасностью сегодня еще более очевидна, чем когда либо ранее.
We have missed out before, including in the trilateral negotiations of the past. Ранее мы упустили такую возможность, в том числе трехсторонние переговоры в прошлом.
However, counsel states that these new criteria were still applied by the same deportation officers who had refused everybody before. Однако защитник заявляет, что эти новые критерии по-прежнему применяются теми же самыми должностными лицами, занимающимися вопросами депортации, которые ранее отказывали всем заявителям.
On the contrary, the mandate has become more pertinent and relevant than ever before. Напротив, этот мандат становится более уместным и актуальным, чем ранее.
The world today is without a doubt alive to environmental issues as never before. Несомненно, сегодня, как никогда ранее, мир остро воспринимает вопросы окружающей среды.
Now as never before, there was a need for efforts by all organizations and parties to consolidate what had been achieved. Сейчас, как никогда ранее, необходимы усилия всех организаций и сторон с целью содействовать закреплению достигнутого.
Economies have grown at a rate never before recorded. Никогда ранее не были так высоки темпы экономического роста.
Peoples' participation in political and economic decision-making has expanded on a scale never seen before. Участие народных масс в принятии решений по вопросам политики и экономики приобрело невиданные ранее масштабы.
On the whole the same rules are applicable for employment training as before. В целом в области профессиональной подготовки действуют те же правила, что и ранее.
I wasn't completely truthful with you before. Я не был до конца откровенен с тобой ранее.
'Cause before, I thought I saw... Потому что ранее, я подумал, что я увидел...
And I never had that feeling when I went out before. У меня никогда не было этого чувства, когда я выходил ранее.
This is more of a brute than we have used before, and it will hurt you more. Это более грубая чем мы пользовались ранее, и тебе будет больно сильнее.