Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Now more than ever before we must redouble our efforts to endow that body with greater efficacy, broader representativity and more transparency in its working procedures. Сейчас, как никогда ранее, мы должны удвоить свои усилия с тем, чтобы сделать этот орган более эффективным, представительным и придать более транспарентный характер его процедурам.
Days before, United States and Russian leaders signed the Treaty on Strategic Offensive Reductions. Днями ранее американский и российский лидеры подписали Договор о сокращении
As I have said before, the United States remains ready to do its part, and we will receive new ideas with an open mind. Как я уже говорила ранее, Соединенные Штаты по-прежнему готовы выполнять свою роль, и мы будем открыты к новым идеям.
We believe that, at this very delicate stage and more than ever before, UNTAET needs the full support of the international community and of donors. Считаем, что на этом весьма сложном этапе ВАООНВТ больше, чем когда-либо ранее, нуждается во всесторонней поддержке международного сообщества и доноров.
The new Plan of Action, while respecting the principles of the Millennium Declaration, introduced relevant elements that were not considered before. Новый План действий, который опирается на принципы Декларации тысячелетия, в то же время содержит ряд важных элементов, которые не затрагивались ранее.
All of the world's structures, especially in the political, social and economic areas, are very different from those that existed before. Все существующие в мире структуры, особенно в политической, экономической и социальной областях, в значительной степени отличаются от тех, которые существовали ранее.
It is more important today than ever before to try to completely eradicate the threat to all mankind presented by these terrible weapons. Сейчас как никогда ранее необходимо предпринять попытки устранить угрозу, которую представляет для всего человечества это смертоносное оружие.
There are many more players in the market than before and their existence is not being recognized in the data available. В настоящее время на рынке действует значительно больше игроков, чем ранее, но это никак не подтверждается имеющимися в наличии данными.
This cooperation should also allow us to find the necessary means of meeting the common challenge of terrorism, which is more apparent today than ever before. Укрепление сотрудничества также позволит нам найти необходимые средства для разрешения общей проблемы терроризма, ставшей сегодня более очевидной, чем когда-либо ранее.
Moreover, people are more mobile today than ever before, with increasing numbers of individuals and families migrating both within and between countries. Кроме того, сегодня население стало более мобильным, чем когда-либо ранее, и все больше людей в одиночку и семьями мигрируют как внутри стран, так и между странами.
As we mentioned before the characteristic feature of the central statistical offices in the small countries is the high share of infrastructure costs in the total expenses. Как уже упоминалось ранее, отличительной чертой центральных статистических управлений малых стран является высокая доля расходов на инфраструктуру в общем объеме затрат.
Implicit in this is the assumption that we have not had this partnership before and that we need it. Это подразумевает, что у нас не было такого партнерства ранее и что мы в нем нуждаемся.
Persons who took part in eliminating the consequences of the Chernobyl disaster in 1997-1998 receive old-age pensions 5-10 years before reaching the generally established pensionable age. Лицам, принимавшим участие в ликвидации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС в 1986-1987 годах, назначаются пенсии по возрасту на 5-10 лет ранее достижения общеустановленного пенсионного возраста.
Moreover, as we have stated before, we believe that the Security Council's working methods should be made more open and transparent. Кроме того, как мы заявляли ранее, на наш взгляд, методы работы Совета должны быть более открытыми и гласными.
application development goes on at least as well as before; разработка приложений должна вестись по меньшей мере на том же уровне, что и ранее;
As we have said in the past, we must first define the scope of the institutions before the holding of elections. Как мы отмечали ранее, нам необходимо в первую очередь определить сферу деятельности институтов, а затем уже проводить выборы.
Previously, such information had been requested in 1990, when the survey went by the name of a household survey, and before that at five-year intervals. Ранее такая информация запрашивалась в 1990 году, когда обследование проходило под названием обследования домохозяйств, а до этого раз в пять лет.
In the Panel's opinion, it is appropriate for Kuwait to follow up the groundwater monitoring work previously undertaken, and collect additional data before considering remedial options. По мнению Группы, перед рассмотрением возможных восстановительных технологий Кувейту следует продолжить начатые ранее мероприятия по мониторингу качества подземных вод и собрать дополнительные данные.
Never before have the parties reached agreement on such a broad set of measures designed to achieve the purposes of the Treaty and the implementation of its provisions. Никогда ранее не удавалось государствам достичь соглашения по такому широкому кругу мер, нацеленных на осуществление целей Договора и выполнение его положений.
And, the Special Representative of the Secretary-General will more than before focus on those standards that are essential to a multi-ethnic Kosovo. И Специальный представитель Генерального секретаря как никогда ранее сосредоточит свои усилия на осуществлении этих стандартов, которые играют важнейшую роль в построении многоэтнического Косово.
While the latter figure was almost identical with that in 2005, the former decreased by a striking 34 per cent compared to the year before. Хотя последняя из указанных цифр почти не отличается от цифры за 2005 год, первая цифра демонстрирует разительное снижение на 34% по сравнению с годом ранее.
In a world that is richer than ever before, it is unacceptable to allow children, women and men to suffer from hunger and famine. Недопустимо, чтобы в мире, который богат как никогда ранее, дети, женщины и мужчины страдали от голода и недоедания.
Quite the contrary, for many of them the situation at the beginning of the new millennium is worse than it was before. Наоборот, для многих из них положение в начале нового тысячелетия хуже, чем оно было ранее.
The introduction of the payroll functionality has exposed, as never before, the importance of consistency of the personnel data in this highly integrated environment. Введение модуля начисления заработной платы продемонстрировало как никогда ранее важность единообразия кадровых данных в этой высоко интегрированной среде.
As I mentioned before, the revised text communicated to us on 17 October cannot be agreed without being reviewed by our authorities in Kathmandu. Как я упоминал ранее, препровожденный нам 17 октября текст с внесенными в него изменениями не может быть согласован без его предварительного рассмотрения нашим правительством в Катманду.