| Much of archive has never been available for public access before. | Многие книги и периодические издания ранее никогда не были представлены для публичного доступа и использования. |
| Terrorism has spread to areas that have never known that phenomenon before. | Терроризм распространился даже на те районы, где никогда ранее не знали об этом явлении. |
| Earlier versions of the draft resolution have been adopted by consensus before, and there is practically no substantive amendment to those that representatives have adopted before. | Предыдущие варианты этого проекта резолюции ранее принимались консенсусом, и особо существенных изменений к тем версиям, которые представители утверждали до этого, в нем нет. |
| Since 2006 the duration of attending this educational level is 9 years (it has been 8 before). | С 2006 года продолжительность этого образования составляет девять лет (ранее было восемь). |
| He said roughly what's been said before. | Он в общих чертах выразил то, что уже было сказано ранее. |
| As mentioned before many countries only covered primary homeless in their censuses. | Как упоминалось ранее, многие страны учитывали в ходе переписи только первичных бездомных. |
| Decisions were made by the Board, whereas before they had been made by the Chairman. | Решения принимаются Советом, в то время как ранее они принимались председателем. |
| Never before have we needed such strong and focused support from our many partners. | Никогда ранее мы не нуждались в такой мощной и целенаправленной поддержке со стороны наших многих партнеров. |
| More than ever before, terrorism constituted a serious threat to the stability of individual States, entire regions and the international community as a whole. | Как никогда ранее, терроризм создает серьезную угрозу стабильности отдельных государств, целых регионов и всего международного сообщества. |
| That need was more urgent now than ever before. | Сегодня мы нуждаемся в таких мерах больше, чем когда-либо ранее. |
| Minorities should be fully consulted regarding the collection and use of data as confidence-building measures, particularly where violence has occurred before. | С меньшинствами следует проводить всесторонние консультации относительно сбора и использования данных в качестве мер по укреплению доверия, особенно тогда, когда ранее были совершены акты насилия. |
| Bhutan accepts this recommendation keeping in mind the circumstances and issues explained before concerning accessions to international human rights treaties in our context. | Бутан принимает эту рекомендацию с учетом обстоятельств и вопросов, касающихся присоединения к международным договорам по правам человека в наших условиях, разъяснения по которым были даны ранее. |
| As shown before, trading represents only a limited part of the economic activities carried out by the factoryless producer X. | Как показано ранее, торговля составляет лишь ограниченную часть экономической активности бесфабричного производителя Х. |
| Communication between a suspect and his/her defense counsel is guaranteed in a more enhanced manner than before. | Подозреваемым предоставляются еще более надежные гарантии общения с адвокатом, чем ранее. |
| A white Sonata passed by before the accident. | Белая Соната проехала чуть ранее происшествия. |
| No one ever used high explosives as a precision instrument before. | Никто не использовал взрывы ранее в качестве точного инструмента. |
| You should have used hand lathings before. | И должны были использовать их ранее. |
| Body temperature suggests death occurred at least two hours before. | Судя по температуре тела, смерть наступила двумя часами ранее. |
| Alison, we've discussed this before. | Элисон, мы уже обсуждали это ранее. |
| She might have seen this before. | Она могла встречаться с подобным ранее. |
| The new song is completely different than you have done before. | Эта песня отличается от тех, что вы исполняли ранее. |
| Moreover, we found that she had in her possession $1,000 the night before. | Более того, мы выяснили, что ей передали 1000 долларов днём ранее. |
| Several hours before that, a security guard was found stabbed to death at a small office building. | Несколькими часами ранее в небольшом офисном здании нашли зарезанным охранника. |
| Speaking of too soon, what happened before, that can't happen again. | Кстати о "слишком рано"... То, что произошло ранее - не может повториться. |
| Early in the day, before the briefing reporters from the major outlets meet for an informal gaggle with the secretary. | Ранее в тот же день, перед брифингом репортёры из главных изданий встречаются для неформальной болтовни с пресс-секретарём. |