Much of archive has never been available for public access before. |
Многие книги и периодические издания ранее никогда не были представлены для публичного доступа и использования. |
Terrorism has spread to areas that have never known that phenomenon before. |
Терроризм распространился даже на те районы, где никогда ранее не знали об этом явлении. |
Earlier versions of the draft resolution have been adopted by consensus before, and there is practically no substantive amendment to those that representatives have adopted before. |
Предыдущие варианты этого проекта резолюции ранее принимались консенсусом, и особо существенных изменений к тем версиям, которые представители утверждали до этого, в нем нет. |
Since 2006 the duration of attending this educational level is 9 years (it has been 8 before). |
С 2006 года продолжительность этого образования составляет девять лет (ранее было восемь). |
He said roughly what's been said before. |
Он в общих чертах выразил то, что уже было сказано ранее. |
As mentioned before many countries only covered primary homeless in their censuses. |
Как упоминалось ранее, многие страны учитывали в ходе переписи только первичных бездомных. |
Decisions were made by the Board, whereas before they had been made by the Chairman. |
Решения принимаются Советом, в то время как ранее они принимались председателем. |
Never before have we needed such strong and focused support from our many partners. |
Никогда ранее мы не нуждались в такой мощной и целенаправленной поддержке со стороны наших многих партнеров. |
More than ever before, terrorism constituted a serious threat to the stability of individual States, entire regions and the international community as a whole. |
Как никогда ранее, терроризм создает серьезную угрозу стабильности отдельных государств, целых регионов и всего международного сообщества. |
That need was more urgent now than ever before. |
Сегодня мы нуждаемся в таких мерах больше, чем когда-либо ранее. |
Minorities should be fully consulted regarding the collection and use of data as confidence-building measures, particularly where violence has occurred before. |
С меньшинствами следует проводить всесторонние консультации относительно сбора и использования данных в качестве мер по укреплению доверия, особенно тогда, когда ранее были совершены акты насилия. |
Bhutan accepts this recommendation keeping in mind the circumstances and issues explained before concerning accessions to international human rights treaties in our context. |
Бутан принимает эту рекомендацию с учетом обстоятельств и вопросов, касающихся присоединения к международным договорам по правам человека в наших условиях, разъяснения по которым были даны ранее. |
As shown before, trading represents only a limited part of the economic activities carried out by the factoryless producer X. |
Как показано ранее, торговля составляет лишь ограниченную часть экономической активности бесфабричного производителя Х. |
Communication between a suspect and his/her defense counsel is guaranteed in a more enhanced manner than before. |
Подозреваемым предоставляются еще более надежные гарантии общения с адвокатом, чем ранее. |
A white Sonata passed by before the accident. |
Белая Соната проехала чуть ранее происшествия. |
No one ever used high explosives as a precision instrument before. |
Никто не использовал взрывы ранее в качестве точного инструмента. |
You should have used hand lathings before. |
И должны были использовать их ранее. |
Body temperature suggests death occurred at least two hours before. |
Судя по температуре тела, смерть наступила двумя часами ранее. |
Alison, we've discussed this before. |
Элисон, мы уже обсуждали это ранее. |
She might have seen this before. |
Она могла встречаться с подобным ранее. |
The new song is completely different than you have done before. |
Эта песня отличается от тех, что вы исполняли ранее. |
Moreover, we found that she had in her possession $1,000 the night before. |
Более того, мы выяснили, что ей передали 1000 долларов днём ранее. |
Several hours before that, a security guard was found stabbed to death at a small office building. |
Несколькими часами ранее в небольшом офисном здании нашли зарезанным охранника. |
Speaking of too soon, what happened before, that can't happen again. |
Кстати о "слишком рано"... То, что произошло ранее - не может повториться. |
Early in the day, before the briefing reporters from the major outlets meet for an informal gaggle with the secretary. |
Ранее в тот же день, перед брифингом репортёры из главных изданий встречаются для неформальной болтовни с пресс-секретарём. |